Öfverenskommelse mellan Sverige och Luxemburg angående skydd för varumärken.
1912. SVERIGES n :o 2.
ÖF VEREN SKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.
N:o 2.
Öfverenskommelse mellan Sverige och Luxemburg angående
skydd för varumärken. Stockholm den 1 ju li 1912.
(Ö fversättning.)
Le Grouvernement royal de S u K ungl, svenska regeringen och éde et le Gouvernement grand- storhertigliga luxem burgska re ducal de Luxembourg ayant jugé geringen, som ansett läm pligt a tt utile d’assurer la protection ré- tillförsäkra hvarandra ömsesidigt ciproque des marques de com skydd för varum ärken, hafva öfmerce e t de fabrique sont con- verenskommit om följande be venus des dispositions suivantes: stämmelser:
A rticle Ler. A rt. 1.
Les personnes qui dans le Med afseende å allt, som angår Luxem bourg exploitent des éta- äganderätt till varum ärken, skola blissements d’industrie ou de personer, som i Luxem burg drifva commerce jouiront en Suéde, et industri- eller handelsrörelse, i les personnes qui en Suéde ex Sverige åtnjuta, och personer, som ploitent de tels établissem ents i Sverige drifva sådan rörelse, i jou iro n t dans le Luxembourg, Luxem burg åtn ju ta samma skydd, pour tout ce qui concerne la pro- som de båda respektive ländernas priété de marques de commerce lagar tillförsäkra dem, som i det et de fabrique de la méme pro egna landet drifva industri- eller tection que les lois des deux pays handelsrörelse, under villkor dock, respectifs accordent å ceux qui a tt de uppfylla de form aliteter, dans le pays méme exploitent som i d e tta afseende af de respek des établissem ents d'industrie et tive staternas lag stiftn in g förede commerce, ä la condition tou- skrifvits. tefois de rem plir les form alités prescrites ä ce sujet par les législations des deux E ta ts re spectifs.
2Toutefois] la marque n ’est pas M ärket ä r dock icke skyddadt protégée ä un degré plus étendu i vidsträcktare grad eller för ni pour un term e plus long que längre tid än i ursprungslandet. dans le pays d’origine.
A rticle 2. A rt. 2.
Le présent arrangem ent sera D etta a fta l skall träd a i k raft exécutoire de p a rt et d ’autre dés å ömse sidor, så sn a rt dess offi que la promulgation officielle en ciella kungörande äg t rum, och au ra été faite et il a u ra force et det skall äga k raft och verkan vigueur de tra ité ju sq u ’å l’expira- af tra k ta t in till utgången a f sex tion de six mois å p a rtir du jour månader, räk n a d t från den dag, ou il aura été dénoncé par Tune då det blifv it af någondera a f de ou l ’autre des H autes P arties höga kontraherande partern a upp Contractantes. sagde Cette déclaration sera échangée Denna deklaration skall u t contre une déclaration analogue växlas mot en liknande deklara du Gouvernement grand-ducal de tion af sto rhertigliga luxemburg- Luxembourg. ska regeringen. E n foi ae quoi, le soussigné, T ill ytterm era visso h ar un dument autorisé å cet effet, a dertecknad, d ä rtill vederbörligen signé la présente et y a apposé bemyndigad, underskrifvit och le sceau de ses armes. med s itt sigill försett detta aftal. Stockholm, le L er ju ille t mil neuf cent douze.
A L B E R T EH R E N SV Ä R D .
(L. S.)
Anm. Det från Luxemburgsk sida utfärdade exemplaret af öfverenskom-
melsen är undertecknadt af statsministern Eyschen, dagtecknadt samma
dag som och likalydande med ofvanstående.
S to ck h o lm 1922. P . A. N o r s te d t & S ö n er. 2 2 0 8 0 8