lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Finland och Tyska riket angående de- molering av på Ålandsöarna uppförda befästningar och andra militära anläggningar

Beteckning
overenskommelse-med-finland-och-tyska-riket-angaende-de--molering-av-pa-alandsoarna-uppforda-befastningar-och-andra-militara-anlaggningar
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1919-03-22

Källa

1

1919- SVE RI GE S N:r2-

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.

N :r 2 .

Överenskommelse med Finland och Tyska riket angående de-

m olering av på Ålandsöarna uppförda befästningar och

andra m ilitära anläggningar; Stockholm den 30 dec. 1918.

(Ratificerad av Sverige den 22 mars 1919.).

Ö verenskom m else an g å ­ Sopi inus koskeva Ahve- Abkominen fiber die Zer-

ende d em olerin g av |>å minnman sn arillc raken- stö ru u g von a u f den

Å landsöarna uppförda liettu jeu lin n o itiisten ja AI ands! usel ii a n g elcg ten

b efästn in gar oell andra m uideu so tila a lliste n B efestig u n g en lind an-

m ilitära a n lä g g n in g a r. varu stu sten b ä r it- d e m is m ilitä risch en

tä m istä . * A nlegeu.

K . S venska rege­ Suomen H a llitu s, N achdem die D e u t­ ringen, F in la n d s r e ­ K. R outsin ja Saksan sche R egierung, die gerin g och T y sk a r e ­ H a llitu s ovat sopi- F in n isch e R egierung geringen, sorn över­ neet n eu vottelujen al- und die K öniglich enskom m it a t t tr ä d a kam isesta, jo tk a kos- Schwedische R e g ie ­ i u n d erh an d lin g om kev a t A hvenanm aan ru n g ubereingekom a t t lå ta av läg sn a eller sa a rille ra k e n n e ttu - men sind, in U ntergörao oanvändbara jen lin n o itu ste n ja handlungen einzutrepå Å lan d sö a rn a u p p ­ muiden so tila a lliste n ten fiber E n tfe m e n förda b efästn in g a r v a ru s tu s te n poista- oder U nbrauchbarm aoch a n d ra m ilitära m ista ta i kelpaa- chen von a u f den anläg g n in g ar, hava m attom iksitekeinistä, Ä landsinseln aufgeför d e tta ändam ål sekä tä b ä n v altu u t- ftih rten B efestigun­ till sin a fu llm äk tig e tan ee t: gen und anderen m i­ u tse tt: litä risc h e n A nlagen, haben sie zu diesem Zweck zu ihren Bevollm ächtigten ern an n t: K . S venska rege­ Suomen H a llitu s : Die D eutsche R e ­ rin g en : gierung: fö ru tv a ran d e m i­ Suomen Tukhol- den M arineattaché n istern för u trik es m assa, olevan M ini- an der D eutschen Geärenden, landshöv­ sterin,T odellisen Val- sandtsch aft in Stock­ dingen h err E . B. tioneuvoksen A. G ri­ holm, H e rrn K a p itä n T rolle sam t k an sli­ penberg’^ j a A h v e ­ z u r See R . von F i ­ rå d e t och avdelnings- nanm aan lään in Maa- scher-Lossainen,

* Finska texten införd i överensstämmelse med den genom protokoll av den 28

mars 1919 fastställda lydelse.

2

chefen i utrikesde- herran W . Isaksson’ arte m e n te t i Stock­ in. olm, k am m arherren C. J . S andgren; F in la n d s re g erin g : K . R uotsin H alli- die F in n isch e R e­ tu s: gi erung: F in la n d s m in iste r E n tisen U lkoasia- den F innischen Gei Stockholm , v erk lig a inm in isterin , Maa- sandten in Stockholm , s ta ts rå d e t A. G ripen­ h erran , H e rra E . B. W irk lich e n S ta a ts ra t berg och o landshöv­ T rollen sekä K ansli- H e rrn A. G rip en b erg dingen i A la n d s lä n aneuvoksen j a Tuk- u n d den o L andshöv­ W . Isaksson; och holm assaolevanU lko- d in g in A lands-L än, asiainm inisteriön Os- H e rrn W . Isaksson, astopäällikön, K am arih e rra C. J . Sandgren’in, T y sk a reg erin g en : S aksan H a llitu s: die K öniglich m arin a ttac h én vid S aksan Tukholm - Schwedische Regiety s k a beskickningen assa ole van L äh ety s- ru n g : i Stockholm , K a p itän tö n m eria sia in A tta ­ den ehem aligen M i­ zu r See R. von Fi- chén K a p itä n z u r See n is te r des Ä ussern, scher-Lossainen, R. von Fischer-L os- den L andshöding sainen’in, H e rrn E . B. T rolle, und den A bteilungschef im A u sw ä rtig e n A rnt in Stockholm , K a m m erh errn C. J . Sandgren, v ilk a efte r a t t hava jo tk a , k u k in puole- welche nach geöm sesidigt fö re te tt staan esite tty ä ä n asi- gen seitig er M itteisina i behörig form anm ukaisessa kun- lu n g ih re r in g u te r befunna fu llm a k te r nossa oleviksi havai- und gehöriger F o rm överenskom m it om tu t v a lta k irja n sa , befundenenvollm achföljande a rtik la r : ovat sopineet seuraa- ten iiber folgende v ista a rtik lo ista : A rtik e l ubereingekommen sind:

A R T . 1. 1 A R T IK . A R T . 1. De b e fä stn in g a r E r i paikkoihin Ah- D ie B efestigungen och an d ra m ilitä ra venanm aan saa rille und anderen m ilitärian läg g n in g a r, som ra k e n n e tu t linnoituk- schen A nlagen, die uppförts „å olika p la t­ set ja m u u t sotillaal- an versciuedenen S tel­ ser på A landsöarna, liset v a ru stu k se t ovat len der A lan d sin seln skola av läg sn a s eller, p o iste tta v a t ta i, jos a u fg e fu h rt w orden d är såd a n t ej kan ske, se ei k äy päinsä, teh- sind, sollen en tfern t göras oan v än d b ara tä v ä t a io ttu u n k ä y t- oder, wo dies nich t såsom sådana p å s ä tt töönsä kelpaam atto- geschehen k an n , als i denna överenskom- m iksi s illä tavoin solche u n anw endbar

3

m else n ärm a re be­ kuin sopim uksessa lä- gem ach t w erden in stäm m es. hem m in m äärätään . der W eise, w ie in De b efästn in g a r och T ässä sopim uksessa diesem A bkom m en an d ra m ilitä ra a n ­ ta rk o ite tu t linnoituk- des näheren ausgeläg g n in g ar, som i set j a m uut sotila- f u h r t ist. denna överenskom ­ alliset v a ru stu k se t Die von diesem melse avses, äro föl­ ovat: A bkom m en beruhrja n d e : seuraavissa paiko- ten B efestigungen b efästn in g a rn a v id issa o levat lin n o itu k - und anderen m ili- Sålis, Frebbenby, set: Sålis, F rebbenby, tärisch e n A nlag en M ellantorp, K ungsö, M ellantorp, K ungsö, sind folgende: K orsö, H e rrö sk atan , K orsö, H e rrö sk atan , die B efestigungen B rottö-S torklobb, B rottö-S torklobb, K ö­ bei S ålis, F rebbenby, K ö k ar, Boxö och kar, Boxö j a H am nö; M ellantorp, K ungsö, H am nö; radioasem at K as- Korsö, H errö sk atan , ra d io statio n ern a å b e rg e fillä , P re s tö ’llä, B rottö-Storklobb, Kö­ K a sb e rg et, å P restö j a L o ts b e rg e fillä kar,B oxö undH am nö, och å L o tsb erg e t vid M aarianham inan lu- die F u n k en teleg ra- M arieham n; ona; p henstationen a u f fly g statio n ern a v id E ck erö ’n j a G ra n ­ dem K asberg, a u f G ranboda och å E c ­ b o d a ^ lentoasem at; P restö u n d a u f dem kerö; sotilaspuhelin L ötsberg bei M arie­ d et m ilitä r a tele­ (sähkölenn ätin-) ver- ham n, fon- (telegra f-)nätet; kot, sekä die F lu g sta tio n e n sam t k e n ttä v a ru stu k se t bei G ranboda und fä ltb e fästn in g arn a ja p iik k ilan k a aid et. a u f Eckerö, och jä rn tråd sn ä te n . das m ilitärisch e Telephon- bezw. Telegraphennetz, die F eldbefestigungen und D ra h th in d e rnisse.

A R T . 2. 2 A R T IK . A R T . 2.

Med i a rtik e l 1 E nsim m äisessä ar- D ie Z e rstö ru n g d er an g iv n a b e fä stn in g a r tik la ssa m a in ittu je n in A r tik e l 1 aufgeoch ' a n d ra m ilitä ra linnoitusten ja mui- fu h rte n B efestigun­ a n lä g g n in g a r sk all den so tila a lliste n va- gen und an deren miförfaras p å s ä tt h är ru stu ste n h äv ittä m i- litä risc h e n A nlagen nedan föreskrives. nen on su o rite tta v a soll a u sg e fiih rt w er­ seu raav assaa laaju u - den in folgendem dessa. U m fang:

Befästningen vid Sålis'en linn oitu s: B ie Befestigung bei

S å lis: p atterin su o ju s, sit­ Sålis. b a tte riv ä rn e t med hen kuuluvine ty k in - D ie B a tte rie m it u p p s tä lln in g sp la tse r perustuksineen, tu- G eschutzstän den, för kanonerna, eld- lenjohtoasem a, am- K om m andostand, Mu-

4

ledningsplats, am m u­ um atarve- ja varus- nitions- und B ereitnitions- och bered- uoneet, su o ju sh au ta schaftsräum en, G rå ­ skapsrum , g ra v m. m. y. m. o v at rä jä h d y t- ben usw. soll durch sk all dem oleras ge­ tä m ä llä h ä v ite ttä v ä t; S prengung zerstö rt nom sprängning, a ll koko aseistus, ku- w erden; m ateriel, såsom ar- ten ty k it, am pum a- alles M aterial, w ie tille rip jä se r, am m u­ tarp e et j. n. e. samoin- G eschutze, M unition nition m. m., även­ k u in k a s a rm i-ja m u u t usw., fe rn e r die K a ­ som k asern och öv­ ra k en n u k set ovat serne und die iibririg a b y g g n ad e r skola poisk ulj e t e tta v a t; gen G ebäude sollen bortföras, kasarm in ja p atte- w eggeschafft w e rd en ; vägen em ellan k a ­ rin v älin en tie on der W eg zw ischen sernen och b a tte rie t te h tä v ä k äy ttö ö n kel- der K aserne u n d der sk all göras oanvänd­ p a a m a tto m a k si; B atterie soll unb a r som väg, k a sa rm ilta S ålis’en b ra u ch b ar gem acht vägen, som frå n ja S tröm m an väliselle w erden; kasernen leder t i ll tielle jo h ta v a tie on der W e g von der vägen S ålis (b y )— te h tä v ä sotilastark o i- K aserne nach dem Ström m a, sk a ll göras tu k siin kelpaam atto- W ege S ålis-D o rf— oanvändbar för m ili­ m aksi, m u tta säily- Ström m a soll fu r mitä r a ändam ål, v arv id te ttä v ä siv iilitark o i- litärisch e Zwecke undock av densam m a tu k sia v arte n sam an- anw endbar gem acht skall bevaras en till levyisenä k u in Så- w erden, j edoch soll bredd med vägen S å­ lis ’en j a S tröm m a’n ein in der B re ite m it lis —S tröm m a i dess välinen tie n y k y ää n dem W eg S ålis— nu v aran d e skickö ver- on. Ström m a in dessen ensstäm m ande, för ci­ jetzigem Z u sta n d v ila ändam ål an v än d ­ ubereinstim m ender, b ar väg. fiir zivile Zwecke verw endbarer W eg iibriggelassen w e rd e n .

Befästningen vid Frebbenby'n linnoi- D ie Befestigung bei

Frebbenby: tus: Frebbenby.

b a tte riv ä rn e t med p atterin su o ju s s it­ Die B atterie m it u p p stä lln in g sp la tse r hen k u u lu v in e ty k in - G eschiitzständen, fö r kanonerna, eld ­ ierustuksineen, tu - K om m andostand und led n in g sp lats och am- J enjohtoasema ja am- M unitionsräum en soll

m unitionsrum sk all pum atarvehuone ovat u n b ra u ch b ar gem acht göras o an v ä n d b art för te h tä v ä t käy ttö k el- w erden, w obei das s itt ändam ål, v a rv id p aam attom iksi, jol- Gelände nach Mögterrän g en s å te r s tä l­ loin on m ik äli mah- lich k eit w ieder in den lande sådan den v a ­ d o llista p y rittä v ä Z ustan d v e rse tz t w er­ r i t före b efästn in ­ p a lau ttam aa n m aan- den soll, in dem es gens anläggande sk all p in ta sellaiseksi kuin vor der A ni åge der eftersträv as, se oli ennen linnoi- B efestigungen w a r; a ll m ateriel, såsom tuksen ra k e n ta m ista ; alles M aterial, wie artillerip jäse ro ch am - k a ik k i aseistus, ku- Geschutze, M unition,

5

m unition sa m t eldled- ten ty k it, j a am pum a- d er hölzerne K om ­ ningsstationen av trä tarp e et, sekä p u u sta m andostand usw., soll m. m., s k a ll bortföras, ra k e n n e ttu tulenjoh- w eggeschafft w e rd en ; kasern, sta ll, för­ toasem a ov at poisvie- K aserne, S tal 1, Vorrådshus, bageri, b ad ­ tä v ä t, ra tsh a u s, B äckerei, hus m. fl. b y g g n ad e r kasarm i, ta lli, va- B adehaus und andere sam t vägen ti ll b a t­ rastohuone, leipomö, Gebäude, fern er der te rie t skola kvarläm - sau n a y. m. raken- W e g nach der B atnas i s i tt nuvarande nukset sekä tie pat- te rie sollen in ihrem skick. terille, ovat je te ttä - gegen w ä rtig e n Zuv ä t nykyiseen kun- stande belassen w er­ toonsa. den.

Befästningen vid M ellantorp'in lin- B ie Befestigung bei

M ellan torp: noitus: M ellantorp.

b a tte riv ä rn e t med P a tte rin su o ju s sit­ D ie B a tte rie m it u p p ställn in g sp latse r hen k u u lu v in e ty k in - Greschutzständen, för kanonerna, eld- perustuksineen, tu - K om m andostand, ledningsplats, am m u­ lenjohtoaem sa, ampu- M unitions- und Benitions- och bered- m atarve- j a varus- re itsch a ftsräu m e n skapsrum m. m. skall huone y. m. ovat usw. soll durch dem oleras genom rä jä h d y ttä m ä llä hä- S p rengung ze rstö rt spräDgning, v ite ttä v ä t, k aik k i w erden; all m ateriel, s å ­ aseistu s k u ten ty k it, alles M aterial, wie som a rtille rip jä se r, am p u m atarp eet y. m. G eschutze, M unition am m unition m. m., sekä k asa rm i j a pat- usw., die K a se rn e und sam t kasernen och det te rin luona sijaitse v a das bei der B a tte rie invid b a tte rie t beläg­ varastohuone ovat gelegene Y o rratsh au s na fö rrådshuset skola p oisvietävät, sollen w eggeschafft bortföras, k asarm in j a patte- w erden ; vägen m ellan k a­ rin välin en tie on der W e g zw ischen sernen och b a tte rie t teh täv ä k äy ttö ö n kel- der K aserne u n d der sk a ll göras oanvänd­ paam attom aksi, B a tte rie soll unbar som väg, tie, jo k a k a sa rm ilta b ra u ch b ar gem acht vägen, som från vie V ä stan su n d a— w erden; kasernen leder ti ll S am uelstorp’in tielle der W e g von der vägen Y ä sta n su n d a on jä te ttä v ä n y k y i­ K aserne nach dem —Sam uelstorp, skall seen kuntoonsa. W eg V ästansunda— k varläm nas i s itt n u ­ Sam uelstorp soll in varande skick. seinem je tz ig e n Zustan d bestehen bleiben.

Befästningen vid Kungsö’in linnoi- B ie Befestigung bei

K ung sö: tus: Kungsö.

b a tte ri v ärn e t med p atterisu o ju s sit­ D ie B a tte rie m it u p p ställn in g sp latse r hen k u u lu v in e ty k in - G eschutzständen, för kanonerna, eld- perustuksineen, tu - K om m andostand, Mu-

6

ledningsplats, am m u­ lenjohtoasem a, am- nitions- und B ereitnitions- och bered- pum atarve- ja varus- sch aftsräum en usw. sk apsrum m. m. sk a ll nuone ovat rä jä h - soll du rch S prengung dem oleras genom d y ttä m ä llä h ä v ite t- z e rs tö rt w erden; sprängning, tä v ä t, alles M aterial, w ie a ll m ateriel, såsom k a ik k i aseistus, ku- G eschtitze, M unition a rtillerip jäse r, am ­ te n ty k it, am pum a- usw., soll w eggeschaft m unition m. m., sk a ll ta rp e e t y. m. ovat w e rd en ; bortföras, poisvietävät, der W e g zw ischen vägen em ellan k a ­ k asarm in ja p a tte - der K a se rn e und der sernen och b a tte rie t r in välin en tie on B atteriesoll unbrauchsk all göras oanvänd­ te h tä v ä k äyttöön kel- b a r g em ach t w erden; b a r som väg, paam attom aksi, die G ebäude, nämbyggn ad ern a, näm ­ ra k en n u k set, ni- lich die K aserne m it ligen kasern, sta ll, m ittä in k asa rm i sit­ den d az u gehöri gen sm edja, b a d stu g a m. hen k uuluvine, ka- In v e n ta rien , fe rn er m., sam t vägen em el­ lustoineen, ta lli, paja, S tall, Schm iede und lan kasernen och sau n a y. m. sekä k a ­ B adehaus usw . sowie G o d tb y skola kvar- sarm in j a G o d tb y ’n der W e g zw ischen läm nas i s itt n u v a­ välinen tie ovat jä - d er K asern e u n d rande skick. te ttä v ä t nykyiseen G odtby sollen in kuntoonsa. ihrem je tz ig e n Zustande bel assen w e r­ den.

Befästningen å Korsö'in linnoitus: B ie Befestigung a u f

K orsö: ty k in p e ru stu k se t Korsö. uppställningsplat­ j a b etongivalli valon- Die G eschiitzstänserna för kanonerna h e ittä jä ä v arten ov at de und der B etonw all och betongvallen för rä jä h a y ttä m ä llä hä- fu r den Scheinw erfer strålkastaren skola v ite ttä v ä t, sollen durch S p ren ­ demoleras genom tulenjohtoasem a ja g u n g z e rs tö rt w e r­ sprängning, am pum atarvehuoneet den; eldledningsplatsen o v at te h tä v ä t k ä y t- der K om m ando­ och ammunitionsrum- töönsä kelpaam atto- stan d und die M unimen skola göras oan­ m iksi, tionsräum e sollen unvändbara för 3itt än­ k a ik k i asseistus, ku- b rau ch b ar gem acht damål, ten ty k it, am pum a- w erden; all materiel, såsom ta rp e e t y . m. sekä alles M aterial, wie artilleripjäser, am­ ra k en n u k set ovat po­ Geschtitze, M unition munition m. m., samt isv ietäv ät, usw., ebenso die G e­ byggnaderna skola s ilta on jä te ttä v ä bäude sollen wegbortföras, n yk y iseen kuntoonsa. geschafft werden. bryggan skall kvar- die B rucke soll in lämnas i s itt nuva­ ihrem je tz ig e n Zurande skick. stande erh a lte n bleiben.

7

Befästningen vid Herröskatan' linno- B ie Befestigung bei

H erröskatan: itu s: H errö-Skatan.

b a tte riv ä rn e t med p a tte rin su o ju s ty - D ie B atterie m it u p p ställn in g sp latse r k in p eru stu k sin ee n , G eschutzständen, för kanonerna, eld- tulenjohtoasem a, am- K om m andostand, Muledningsplats, am m u­ um atarve- j a varns- nitions- und B ereitn itions- och bered- E uoneet (suojushauta sch a ftsräu m en (G rå ­

skapsrum (g ra v och j a tun n eli) y. m. ovat ben und T unnel) usw. tu n n el) m. m. sk all rä jä h d y ttä m ä llä hä- soll durch S prengung dem oleras genom v ite ttä v ä t, z e rs tö rt w erden; sp rä n g n in g , k a ik k i aseistus, alles M aterial, wie a ll m ateriel, såsom k u ten ty k it am pu- G eschiitze, M unition a rtille rip jä se r, am ­ v a ta rp e e t y. m. ovat usw., soll w eggeschaft m unition m. m., sk all poisvietävät, varu - w erden; bortföras, stukseen, k u u lu v a t die zu der A nlage ti ll anläggningen ra k en n u k set j a sil ta gehörenden G ebäuae hörande b y g g n ad e r o v at jä te t tä v ä t ny- und die B rucke sollen och b ry g g a skola kyiseen kuntoonsa. in ihrem jetzig en Zuk v arläm n as i s i tt n u ­ stan d e belassen w e r­ varande skick. den.

Befästningen å Brottö-Storklobb'in B ie Befestigung a u f

Brottö-Storklobb: linnoitus: Brottö-Storklobb.

b a tte riv ä rn e t med p atterin su o ju s ty - D ie B atterie m it u p p ställn in g sp latse r k inperustuksineen, G eschutzständen, för kanonerna, eld- tulenjohtoasem a, am- K om m andostand, Muledningsplats, am m u­ um atarve- j a varus- nitions- und B ereitnitions- och bered- uoneet y. m. o v at schaftsräum en usw. skap sru m m. , m. rä jä h d y ttä m ä llä hä- soll durch S p ren g u n g s k a ll dem oleras ge­ v ite ttä v ä t, k aik k i z e rstö rt w erden; nom sprängning, aseistus, k u ten ty k it, alles M aterial, wie a ll m ateriel, såsom am p u m atarp eet y. Geschiitze, M unition a r tille ri pjäser, am ­ m. sam oinkuin k a ­ usw ., sowie säm tliche m unition m. m., även­ ik k i ra k en n u k set ovat G ebäude sollen wegsom sam tlig a b y g g ­ poisvietävät, geschafft w erden; nad er skola bortföras, la itu ri on jä te ttä v ä der K a i soll in seik ajen skall k v a r­ nykyiseen kuntoonsa. nem je tz ig e n Z ustanläm nas i s i t t n u v a­ de e rh a lte n bleihen. ra n d e skick.

Befästningen å K ö ­ Kökar'in linnoitus: B ie Befestigung a u f

kar: patterin su o ju s ty - K ökar. b a tte riv ä rn e t med k in p eru stu k sin een, D ie B a tte rie m it u p p stä lln in g sp la tse r am p um atarve ja va- G eschtitzständen, fö r kanonerna, eld- rusnuoneet y. m. ovat K om m andostand, Muled n in g sp lats, am m u­ rä jä h d y ttä m ä llä hä- nitions- u n d B ereitnitions- och bered- v ite ttä v ä t, schaftsräum en usw .

8

sk ap sru m m. m. skall radio-asem a on po- soll durch S prengung dem oleras genom isk u lje te tta v a, z e rstö rt w erden; sp rä n g n in g , k a ik i aseistus, ku- d ie F u n k sta tio n soll ra d io statio n en sk all ten t y k it ja am pum a- weggeschafft w e rd en ; bortföras, ta rp e e t y. m. sekä alles M aterial, wie a ll m ateriel, såsom k a ik k i raken n u k - G eschätze, M unition a rtillerip j äser, am m u­ set, lu k u u n o tta m a tta usw ., so wie säm tliche nition m. m., även­ a lla m a in ittu a varas- G ebäude m it Aussom sa m tlig a b y g g ­ to v ajaa , o v at pois- nabm e des unten genader, utom nedan­ v ietäv ä t, n an n ten V orratsstående fö rråd ssk jn l, s ilta j a sen luona scbuppens sollen weg­ skola bortföras, sija itse v a pieni v a ­ geschafft w erden; b ry g g a n med det ra sto v aja ovat jä te t- die B rucke und der vid densam m a be­ tä v ä t n y k y iseen kun- in ih re r N ähe gelelägna lilla förråds- toonsa, gene kleine V orratss k ju le t s k a ll kvar- ti e t ovat jä te ttä v ä t schuppen sollen in läm nas i s itt n u v a­ nykyiseen keskene- ih ren jetzig en Zurande skick, räiseen kuntoonsa, stan d belassen w e r­ , v ä g a rn a sk o la kvar- kisk o t sitäv asto in den; läm nas i s i t t o full­ poisvietävät. die W ege sollen, bordade skick, sedan nachdem die Schierä lse n b o rttag its. nen en tfe rn t sind, in ihrem unvollendeten Z ustan d belassen w er­ den.

Befästningen p å Boxifn linnoitus: D ieB efestigung auf

Boxö: p a tte rin su o ju s ty - Boxö. b a tte riv ä rn e t med kinperustuksineen, D ie B a tte rie m it u p p stä lln in g sp la tse r am pum atarve- j a va- G e sch ätzstän d en , Muför kanonerna, am ­ rushuoneet y. m., nitions- und B ereitm unitions- och bered- sekä tulenjobtosuojus schaftsräum en usw . skapsrum m. m. sam t (200 m. p a tte r is ta sowie der K om m an­ eldledningsvärnet lounaaseen) o v at rä- dostand (200 m. säd- (200 m. sy d v ä st om jä h d y ttä m ä llä hävi- w estlich der B atterie) b a tte rie t) skola demo­ te ttä v ä t, sollen durch Sprenlera s genom sp rä n g ­ k a ik k i aseistus ku- ung z e rstö rt w e r­ ning, ten ty k it, am pum a- én; all m ateriel, såsom ta rp e e t y. m. alles M aterial, w ie a rtille rip jä se r, am ­ k a ik k i raken n u k - G eschutze, M unition m unition m. m., sam t­ se t j a su u ri s ilta usw., säm tliche G e­ lig a b y g g n ad er och po isv ietäv ät, bäude und die grosse den sto ra bryggan tie t ovat jä te ttä v ä t B räc k e sollen w eg­ skola bortföras, keskeneräiseen k u n ­ geschafft w e rd e n ; v ä g a rn a skola kvar- toonsa, ja kiskot pois- die W ege sollen läm nas i s it t o fu ll­ k u lje te tta v a t, nach E n tfe rn u n g d er bordade skick, sedan pieni s ilta sekä Schienen in inrem rälsen b o rtta g its, p a tte r in j a tulen- unvollendeten Zu-

9

den lilla b ry g g a n johtosuojuksen väli- sta n d e belassen wersam t graven för k a ­ nen k a a p e lih a u ta den; bel em ellan b a tte rie t ov at jä te ttä v ä l enti- die kleine B rucke och eldlednings värnet selleen. u nd d er (araben f u r skola kvarläm nas i das K ab el zw ischen s itt nuvarande skick. der B atterie und dem K om m andostand sol­ len in unverändertem Z u stan d e bestehen bleiben.

Befästningen å Hamnö'n linnoitus: B ie Befestigung a u f

Hamnö: p atterin su o ju s Hamnö. b a tte riv ä rn e t med ty k in p eru stn k sin een , D ie B a tte rie m it u p p stä lln in g sp la tse r am pum atarve j a va- Gesell utzständen, Mufö r kanonerna, am ­ ausnuoneet, tulen- nitions- und B ereitm unitions- och bered- johtoasem a j.n .e .o v a t schaftsräum en, K om ­ sk apsrum sam t eld- rä jä h y ttä m ä llä hävi- m andostand usw. soll led n in g sp lats m. m. te ttä v ä t; durch S pren g u n g zersk all demoleras ge­ k a ik k i aseistus ku- s tö rt w erden; nom sp rän g n in g ; ten ty k it, am pum a- alles M aterial, w ie a ll m ateriel, såsom ta rp e e t j. n. e., sekä Gescbutze, M unition a rtille rip jä se r, am ­ k a ik k i ra k en n u k set usw ., und säm tliche m unition m. m. och j . n. e. ovat pois G ebäude usw. sollen sam tlig a b y g g n ad er v ietävät. w eggeschafft werden. m. m. skola bortföras.

Radiostationen p å K asbergefin R a- B ie Funhstation

R äsberget: dioasema: a u f deni Kasberg.

all m ateriel och k a ik k i tarv e v äli- A lles M aterial und sa m tlig a _ b y g g n ad e r neet j a rak en n u k set säm tlich e G ebäude skola bortföras. ovat p oisvietävät. sollen w eggeschafft w erden.

Radiostationen å Prestö'n Radioase- B ie Funhstation

Prestö: ma: au f Prestö.

all m ateriel sk all k a ik k i ta rv e v ä li- A lles M aterial soll bortföras, neet ovat v ie tä v ä t w eggeschafft w e rd e n ; sa m tlig a b y g g n a ­ pois, säm tliche Gebäude d e r och b ry g g a n skola k a ik k i rak en n u k set und die B räc k e sollen k v arläm n as i s itt n u ­ j a s ilta ovat jä te ttä - in ihrem jetzig en Z u ­ v aran d e skick. v ä t nyk y iseen kun- stan d e bestehen b lei­ toonsa. ben.

Radiostationen å

Lotsberget vid M a ­ Lotsberget' in R a- B ie Funhstation

riehamn: dioasema M aarian- a u f dem Lötsberg bei

statio n en sk all icke haminan luona: M ariehamn. v a ra u n d erk astad de- asem aa ei ole hä- D ie S ta tio n soll m olering. v ite ttä v ä . nich t z e rstö rt werden. f — 191815

10

Flygstationen vid Granboda'n lentoa- D ie F lugstation bei

G ranboda: senia: Granboda.

all m ateriel, flyg- k a ik k i tarveväli- A lles M aterial, die p la n sb ry g g o rn a och neet, lentokoneitten A b lau fb rtick en und aen ena h angaren noususillat j a toinen ein H a n g a r sollen skola bortföras, lentokonevaj oista, w eggeschafft w e rd e n ; lu ftförsvarskano- ovat p oisvietävät, die L uftabw ebrgen ern a (1 km. v ä ste r ilm a p u o lu stu sty k it schiitze (1 km w estom flygstationen) (1 km. lento asem alta lich d er F lu g sta tio n ) skola b o rtfö ras och län teen ) o v at poisvie­ sollen w eggeschafft kanonernas u p p stä ll­ tä v ä t ja ty k k ie n sija t und die Gescbtitzn in g sp latser demo­ h ä v ite ttä v ä t; stän d e z e rstö rt w er­ leras, k a ik k i ra k en n u k - den; sam tlig a övriga set, k u ten k asarm it, alle Gebäude, w ie b y g g n ad e r såsom k a ­ sairashuone, toinen K asernen, K ran k en serner, sjukhus, den lentokone v aja, bent- haus, der zw eite H a n ­ a n d ra h an g aren , ben­ siin ik e lla ri y .m .,o v a t g ar, B enzinkeller sin k ä lla re m. m .skola jä te ttä v ä t n ykyiseen usw., sollen in ihrem k v a rlä m n a s i s i t t n u ­ kuntoonsa. jetzig en Z u stan d bleiv aran d e skick. Den.

Flygstationen å E c­ Fckerö'n lentoase- D ie Flugstation auf

kerö: ma: Eckerö.

a ll m ateriel, flyg- k a ik k i ta rv e v ä li- A lles M aterial, die p la n sb ry g g o rn a och neet, lentokoneitten A b lau fb rtic k en und b y g g n ad e rn a, fö ru t­ n o u su silla t j a raken- G ebäude, ausser zw ei om tv å k a se rn b y g g ­ nu k set lu k u u n o tta - K asernengebäuden, nader, bad stu g a och m a tta k a h ta kasarm i- dem B adehaus und tv å förrådshus, skola ra k en n u sta, sau n aa zw ei Y orratsh äu sern , b o rtfö ras eller göras ja k a h ta varastohuo- sollen w eggeschafft o an vändbara för s itt n e tta ovat poisvietä­ w erden*; . ändam ål, v ä t ta i te h tä v ä t ta r- zw ei K asernengetv å k asernbyggna­ koitukseensa kelpaa- bäude, das B adehaus der, b ad stu g a och tv å m attom iksi; u n d zw ei V orratsför råd sh us skola k v a r­ k ak si k a sa r mira- h äuser sollen in ihrem läm n as i s itt n u v a­ ken n u sta, sau n a ja je tz ig e n Z ustande bera n d e skick. k a k si v a r a sto r aken- stehen bleiben. n u s ta on jä te ttä v ä Fältbefästningarna nyk y iseen kuntoonsa. D ie Feldbe festig un­

och järntrådsnäten: gen und Drahthinder-

sk y tte-, kulsprute-, nisse. kanon- och förbindel­ Kenttävarustukset In fan ter iestellunsevärn sam t am m u­ j a piikkilan ka-aidat: gen, M aschinengenitions- och bered- am pum a-, koneki- w eh r- und G eschtitzskap sru m skola jä m ­ v ä ä ri- j a ty k ia se m a t stän d e u n d V erbinnas med m arken, var- sekä y hdy sk a i vannot d ungsw älle sowieM u-

* Texten ändrad genom protokoll den 28 mars 1919 111 »sollen weggeschaft oder

unbrauchbar gemacbt werdi

11

vid terrän g en s å te r ­ sam oin k uinam pum a- nitions- und B ereitställan d e sådan den tarv e - ja varushuonet schaftsräum e sollen v a r it före befästn in ­ o v at h a jo te tta v a t n ied erg eleg t werden, gens anläggande sk a ll m aan tasalle, iolloin wobei das Grelände efte rsträv a s, on m ik ali m ahdolista n achM öglichkeit wie­ jä rn trå d sn ä te n ä- p y ritä v ä p a p a la u tta - der in den Z ustand vensom de spanska m aan m aan p in ta sel- v e rse tz t w erden soll, r y tta r n a skola b o rt­ laiseksi kurn se oli in dem es vor d e r föras. ennen v aru stu k se n A n lag e der B efestira k e n ta m ista ; gungen w ar; ra u ta la n k a -a id a t die D ra h th in d e rristitelo in een (»Die nisse sowie die Spa- Span i sch en Reiter») nischen R e ite r sollen ovat pois vietävät. weggeschafPt w erden.

M ilitä ra télefon- Sotilaallinen puhe- D a s militärische

(telegr af-gnatet: lin- (sähkölennätin-) Telephon- beziv. Tele-

lu ftle d n in g a r och verkko: graphennets. un d erv atten skablar, ilm ajohdot j a ve- L u ftle itu n g e n und sorn icke tjä n a a l l ­ denalaiset kaapelit, U n te r w ässer kabel, m ä n n y ttig a ändam ål, jo tk a eiv ät ole sove- die n ic h t gem einskola bortföras, t i l l ­ lia a t yleish y ö d y lli- ntitzigen Zwecken kom m ande det de sii n ta rk o tu k siin , ovat dienen, sollen entsvenska, finska och v ie tä v ä t pois. H a- fe rn t w erden. H ierty s k a m yndigheter, jo tta m is tö itä jo h ta- bei is t es Sache der som ledadem olerings- vien suom alaisten, dentschen, finnischen arbetena, a t t avgöra ru o tsa la iste n j a sak- und schw edischen v ilk a ledn in g ar, som salaisten, viranom ai Behörden, welche die skola v a ra un d er­ sten asian a on ra t- Z erstörungsarbeiten k a sta d e dem olering. k a ista m itk ä johdot le ite n ,z u entscheiden, -För sam tlig a arb e­ ov at s ä ily te ttä v ä t. welche L eitu n g en beten s utförande skola K a ik k ia n ä iti tö itä stehen bleiben sollen. de » A llm änna tek­ v a rte n ovat voim assa F u r die A usftihniska bestämmelser » ne »Yleiset te k n illise t ru n g säm tlicher A rv ilk a finnas denna m ääräykset», jo tk a beiten g elten die »Allöverenskommelse bi­ liitte e n ä k u u lu v a t gem einen technischen fogade (A nnex A), täh än sopim ukseen Bestimm ungen», w el­ g älla. (liite A .) che dem Abkom men in A n lag e A beigeftig t sind.

A R T . 3. 3 A R T IK . A R T . 3.

D em oleringen sk all H ä v ittäm isen suo- B ie Z erstö ru n g soll u tfö ras av de tre för- r it ta v a t kolme sopi- von den d re i v ertrag dra g sslu tan d e s ta te r­ m uksen te h n y ttä val- schliessenden S taaten na med arbetssty rk o r, tiota, k ä y ttä e n työ- a u sg e ftih rt w erden v ilk a en lig t vederbö- voimia, jo tk a asiano- m it A rbetskom m an-

12

ra n d e sta ts eget be­ m aisen v altio n hark- dos, die nach eigestäm m ande k u n n a innan m u kaan voivat nem G utdtinken des h e lt eller delvis bestå olla osaksi ta i koko- betreffenden S ta a te s av m ilitä r tru p p , n aan so tila ista ko- g anz oder teilw eise dock så a t t i in te t koon p an tu ja, kuiten- aus M ilitä r bestehen fa ll i S veriges och k in siten e tte i Ru- können. Jedoch d u r­ T y sk la n d s a rb e ts­ otsin j a S aksan työ- fen in keinem F a ll die sty rk o r den m ilitära voim ien sotilasaines m ilitärischen K ontinkontingenten m å upp­ m issään tapauksessa gente der deutschen gå till m er än 150 m an ole suurem pi k u in oder schwedischen frå n v a rtd e ra landet, 150 m iestä kumma- A rbeitskom m andos h ä ri in b eg rip e t befäl stak in m aasta, siihen m ehr als 150 M ann sam t personal för le u ttu in a p ää lly stö von jedem L a n d beekonomi och tra n s ­ sekä m u o m tu sta ja tra g e n , einschliessp o rte r i lan d m. m. työvoim ien siirtoa lich Offiziere und B e sä ttn in g a rn a å v arten ta r v itta v a P erso n al flir Verpflek rig s- och tra n sp o rt­ henkilö k u n ta. gu n g und T ra n sp o rt fa rty g , v ilk a tillfä l­ N iiden s o ta -ja kul- an L an d usw . Die lig tv is u p p eh å lla sig jetu slaiv o jen miehis- B esatzu n g en zeiti de ålän d sk a fa r­ töjä, jo tk a tila p ä i- w eilig anw esender v attn en , sam t b e s ä tt­ sesti ov at A hvenan- K rieg s- und Transn in g a rn a å k a b e lå n ­ m aan vesillä, sekä portschiffe und der g a rn a äro icke inbe­ kaapel ih ö y ry la i vojen K abeldam pfer sind g rip n a i ovanstående m iehistöjä älköön h ierin j edoch n ic h t sty rk a . lu e tta k o y llä m a in it- einbegrilfen. De svenska och tu ih in työvoim iin D ie deutschen und ty s k a a rb e tssty rk o r­ kuulu v ik si. schwedischen A r­ n a skola efte r avslu ­ R u o tsa laiset j a sak- beitskom m andos sol­ ta n d e t av sam tlig a salaiset työvoim at len nach B eendigung dem oleringsarbeten ovat k aik k ien hajoit- säm tlicher Zerstöom edelbart O bortdra- tam istöiden p ä ä ty t- ru n g sa rb e ite n von gas frå n A landsö- ty ä , h e ti k u lje te tta - den A landsinseln zuarna. v a t pois A nvenan- ruckgezogen werden. m aan sa a rilta .

A R T . 4. 4 A R T IK . A R T . 4.

De befästn in g ar N e lin n o itu k set j a Z u r A usfiihrung och a n d ra m ilitä ra m u u t sotilaalliset va- d e r A rb eiten werden an läg g n in g ar, som ru stu k se t, jo tk a ovat die B efestigungen skola dem oleras, fö r­ h äv itettäv ät, jaeta an u nd anderen m ili­ delas m ellan de tre sopim uksen tehneen tärisch en A nlagen fö rd rag sslu tan d e s ta ­ kolm én v a ltio n vä- a u f die d re i v ertrag te rn a i nedanstående lillä seu raav a sti: schliessenden S taaten ordning: Suom i to im itaa folgenderm assen verav S verige verk- H e rrö sk atan ’in sekä te ilt:

13

ställes dem oleringen B rottÖ -Storklopp’in D eu tseh lan d beav a n lä g g n in g a rn a å j a K ö k a r in varu stu s- w e rk ste llig t die Zer- Boxö och å Hamnö, ten, K a sb e rg e fin ja stö ru n g der A nlagen vid S alis och F reb - P re stö 'n radioase- bei M ellantorp, bei benby, av fly g statio ­ m ain sekä G ranbo­ K ungsö und a u f nen å E ckerö sam t d a ^ lentoasem an hä- Korsö, ausserdem beav fä ltb e fästn in g ar, vittäm isen sekä k aik- so rg t D eutsehland jä rn trå d s n ä t och t e ­ kien k en ttäv aru - das A ufnehm en der lefon- (telegraf-) led ­ stusten, ra u ta la n k a - U nterw asserkabel. n in g ar, som äro be­ aitojen j a puhelin- F in la n d bewerklä g n a inom E ckerö (sähkölennätin-) joh- ste llig t die Zerstösocken sam t inom tojen purkam isen ko­ ru n g d e r A nlagen H am m arlands soc­ ko Ä h ven annm alia, bei H e rrö sk atan , au f ken n o rr om en linie lu k u u n o tta m a tt nii- B rottö-S torklobb und dragen från B y ttb ö le tä , jo tk a sija itse v a t a u f K ökar, die F unkgenom B oda och S a ­ E ck e rö ’n p itäjässä stationen a u f dem m uelstorp r ä tt v äs­ sekä H am m arlan d ’in K asb erg und a u f te r u t t i ll havet; p itäjässä, pohjoispuo- P restö , der F lu g sta av F in la n d v e rk ­ lella sitä viivaa, jo k a tion bei G ranboda ställes dem oleringen aj a te lla a n v edetyksi sowie a lle r Feldbeav an läg g n in g a rn a B y ttb ö le ’s tä B oda’n festigungen, D rahtvid H e rrö sk a ta n sam t j a S am u elsto rp ’in ka- hindernisse und Teleå B ro ttö —Storklobb u t t a suoraan lä n ttä phon- bezw. Teleoch K ökar, av radio­ k o h ti m ereen; g ra p h en leitu n g en a u f sta tio n e rn a å R ä s ­ R u o tsi to im itta a ganz Ä lan d m it A usb erget och P restö, av Boxöta j a H am nö’n nahm e derer, die im fly g statio n en vid sekä S ålis’in ja F r e b - K irchspiel Eckerö G ranboda sam t av benby’n luona olevien und im K irchspiel fä lt befästa ingar, j ä rn - v a ru stu ste n ja E c ­ H a m m arlan d nördtrå d s n ä t och telefon- k ersta lentoasem an lich einer von B y tt­ (telegraf-)ledningar å hävittäm isen sekä böle tiber B oda und h ela Å lan d förutom k aik k ien niiden ken- S am uelstorp genau dem, som äro belägna tä v a ru stu ste n , ra u ta - w estlich nach der See inom E ckerö socken lan k a-aito je n ja pu- gezogenen L inie lie­ sam t inom H am m ar­ helin-(sähkölennä- gen. lan d s socken norr tin-)johtojen p u rka- Schweden bew erkom en lin je dragen m isesen, jo tk a si­ s te llig t die Zerstöfrån B y ttb ö le genom ja its e v a t Eckeröta ru n g der A nlagen a u f B oda och Sam uels­ p itä jä ssä sekä Ham - Boxö, a u f Ham nö, bei to rp r ä t t v ä ste ru t till m arla n d ’in pitäjässä, S ålis und bei Frebh a v e t; sam t pohjoispuolelia sitä benby, d e r F lu g sta av T y sk lan d v e rk ­ viivaa, jo k a ajatel- tio n a u f E ckerö sowie ställes dem olering laan vedetyksi B y tt- a lle r F eldbefestigunav a n lä g g n in g a rn a böle’s tä Bod’an ja gen, D ra h th in d e rvid M ellantorp och S am u elsto rp ’in ka- nisse, Telephon- bezw. K ungsö sam t å K orsö, u tta suoraan lä n ttä T eleg rap h en leitu n v a rjä m te T y sk lan d k o h ti m ereen; gen, die innerhalb des om besörjer u p p tag an - S ak sa to im ittaa K irchspiels E ckerö

14

d et av un d erv atten s- M ellantorp’in K u n g s­ liegen, sowie innerk ab larn a. ö n luo n a sekä K ors- halb des K irchspiels D ä re st det under ö’llä olevien varus- H am m arlan d nörddem oleringsarbetets tu s te n h äv ittäm isen lic h einer von B y ttgång, för a tt demo- m inkä ohella sakse böle fiber B oda und lerin g e n av fä ltb e ­ h u olehtii vedenala- S am uelstorp genau fä stn in g a rn a inom de isten kaap elin nosta- w estlich nach der See svenska och finska m isesta: gezogenen L inie. om rådena sk all k u n ­ jos h äv ittäm istöi- W en n sich im Vern a slu tfö ras inom u t ­ den k u luessa nä- la u f der Z erstörungsgången av å r 1919 y tt ä ä ta rp e e llis e lta arb eiten Ä nderungen v isa r sig erfo rd erlig t te h d ä m uutoksia pii- in der E in te ilu n g der a t t v id ta g a än d rin g i rijakoon, jo t ta kent- Z erstörungsgebiete om rådesindelningen, tä v a ru stu ste n purka- a ls n otw endig erweisk all fråg an härom m isty ö t voitaisiin sen, d am it die Niederavgöras genom för­ suom alaisella j a ru- legung der Feldbeh a n d lin g a r m ellan de o tsalaisella alueella festigungen innertr e fö rd rag sslu tan d e lopetaa ennen vuoden halb des finnischen sta te rn a s regeringar. 1919 p ä ä tty m is ti, on u n d schw edischen G e­ puheenaolevasta asi- b ie ts vor A b la u f des asta p ä ä te ttä v ä kol­ J a h r e s 1919 beendet mén asianom aisen w erden kan n , so soll sopim usvaltion halli- diese F ra g e durch tu sten v älisten neu- V erhandlungen zwiv o ttelu jen nojalla. schen den R egierungen der drei vertragschliessenden S taaten entschieden werden.

A R T . 5. 5 A R T IK . A R T . 5.

D em oleringen av L in n o itu sten ja D ie Z erstö ru n g der b efästn in g a rn a och m uiden so tila allisten B efestigungen und de a n d ra m ilitära a n ­ v a ru stu ste n h ä v ittä - anderen m ilitärischen lä g g n in g a rn a sk all minen on a lo ite tta v a A n lag en soll arn 1. ta g a sin början den h u h tik u u n 1. p.nä A p ril 1919 beginnen. 1. a p ril 1919. F in ­ 1919. Suomen H alli- D er finniscbe Regielan d s reg erin g äger tuksen v allassa on ru n g s te h t es jedoch lik v ä l a tt, sedan d etta k u iten k in , sitte n k u in zu, nach R atifizieru n g a v ta l bliv it ratifice­ täm ä sopim us on dieses Abkom m ens ra t, bed riv a demole- v a h v iste ttu , h ä v ittä ä an den F eld b efestirin g sarb eten å f ä lt ­ k e n ttä v a ru stu k sia. gungen Z erstörungsbefästningarna. H ä v ittä m isty ö t ar- a rb e it zu betreiben. D em oleringsarbe- v ellan vo itav an suo- M it derB eendigung te n a beräknas av slu ­ r i t t a a vuoden 1919 der Z erstörungsarbeitad e inom utgången kuluessa. te n vor A b lau f des av å r 1919. J a h r e s 1919 w ird gerechnet.

15

A R T . 6. 6 A R T IK . A R T . 6.

S am tlig a demole- K a ik k ien purkam is- S äm tliche A rb e ite n rin g sa rb e te n skola töiden valv o n ta ja sollen u ber w acht und övervakas och kon­ ta rk a s tu s on k u u lu v a k o n tro llie rt w erden tro lle ra s av en m ilitär sotilas-kontrolliko- durch eine m ilitä r i kontrollkom m ission m issioonille, jossa sche K ontrollkom ­ bestående av en offi­ k u ta k in kolm én sopi- m ission, bestehend cer jä m te erfo rd erlig m uksen te h n y ttä val- aus je einem Offizier stabspersonal från tio ta ed u staa yksi m it dem erforderv a r och en av de tre upseeri j a tarpeelli- lichen Stabspersonel fördragsslutande s ta ­ nen m äärä esikunta- von jedem der drei te rn a . Kom m issionens h enkilökuntaa. Ko- vertragschliessenden ordförande sk a ll v ara m issioonin puheen- S ta a te n . Y orsitzender dess ti ll tjän stera n - jo h ta ja n a on oleva der Kom m ission soll gen äld ste ledam ot. virk a-arv o n sa puole- das dem Dien stran g e F ö r kontrollkom ­ s ta v an h in jäsen. nach ä lte ste M itglied missionen sk all den Kontrollikom m issioo- sein. in s tru k tio n gälla, n in toim intaohjeena F iir die K o n tro ll­ som finnes denna on oleva tä t ä sopi- kom m ission g ilt die överenskom melse b i­ m usta seu raav a litte D ienstan w eisu n g , die fogad (A nnex B). (B). diesem A bkom m en in Dem oleringsarbe- Ne k e n ttä v a ru stu s- A n lag e B beigefilgt ten å fä ltb e fä stn in ­ te n p u rk am isty ö t, ist. g a rn a u n d er den tid jo tk a ta p a h tu v a t en- Die D em olierungsföre den allm änna nen y leisten h ajo tta- arbeiten an den F eld dem oleringens början, m istöiden alk am ista, b efestigungen wähv aru n d er de k u n n a siis aikana, jolloin rend der Z e it vor dem kom m a a t t bedrivas tö itä suom alaisten B eginn d er allgem eienom finsk m yndig- v iran o m aisten toi- nen Z erstörung, also ets försorg, skola m esta voidaan suo- so lange diese durch k o n tro lle ra s av sven­ r itta a , ovat ruotsa- die finnischen Beb ör­ ska och ty s k a offi­ laisten j a saksalaisten dén betrieben w erden cerare. upseerien valvonnan können, sollen von alle a liste tta v a t. deutschen und schwedischen Offizieren k o n tro llie rt werden.

A R T . 7. 7 A R T IK . A R T . 7.

V a r och en av de K u n k in sopimuk- J e d e r der v e r tr a g ­ fö rd rag sslu tan d e s ta ­ sen solm ineen valtion schliessenden S ta a te n te rn a sk a ll vid k än n as on puolestaan suori- soll die K osten flir kostn ad ern a för un ­ te tta v a työssä olevan den U n te rh a lt und d erhåll och avlöning sotilasjoukko-osas- die A blöhnung einer av dess vid a rb e te t tonsa y lläpitoon ja m it der A rb e it be­

16

sysselsatta m ilitära palk k au k seen mene- schäftigen m ilitäritrupp samt . för de v ä t sekä rä jä h y ty k - schen Kommandos under sprängningar- sien k ä y te tty je n rä- tra g e n sowie fu r die naförbrukade spräng- jä b d y sa in e itte n ku- bei den Sprengungen medlen. stan n u k set. verbrauchten Spreng- I fråga om g ä l­ M uiden purkam is- m aterialen tragen. dandet av övriga med tö ih in ta rv itta v ie n W egen der Bezahdemoleringen förena­ m enojen, k uten sivii- lu n g d er ubrigen m it de kostnader, såsom lity ö m iesten palkko- der Z erstö ru n g verarbetslöner för civila jen, h allin n o llisten bundenen K osten, wie arbetare, administra­ menojen, e rin n ä iste n A rbeitslöhne d er Zitiva utgifter, diverse uusim is- ja jä rje s- v ila rb e ite r, Y erw alnyanskaffnings- ocb telym enojen j. n. e. tungskosten, N euanorganisationskostna- korvaam isesta on schaffungs- und Order m. m., skola de sopim usvaltioiden ganisationskosten fördragsslutande sta ­ h a llitu ste n te b tä v ä usw., sollen die Reternas regeringar erity in e n sopimus. gierungen der Verträffa särskild över­ K ontrollikom issioo- tragschliessenden enskommelse. n in toim in n asta joh- S ta aten sp äter tiber- A v de med kon­ tu v is ta y b te isistä einkommen. trollkommissionens k u sta n n u k sista on Yon den m it d er verksamhet förenade k u n k in v altio n m ask- T ä tig k e it der K o n ­ gemensamma kost­ e tta v a kolmasosa, jo- trollkom m ission vernaderna skall varje ta v a sto in k unkin v a l­ bundenen etw aigen stat bestrida en tred­ tion on om asta puole- gem einsam en K osten jedel, under det att staan m ak settav a soll jed er S ta a f ein Kostnaderna för den ko n tro ll ikom issionen L r it te l bezahlen, i kontrollkomm issio­ henkilökunnan palk- w ä h ren d die K osten nen ingående perso­ ka. fö r das P ersonal d er nalen skola bestridas K ontrollkom m ission av vederbörande stat. von jedem einzelnen S ta a f g etragen wen­ den.

A R T . 8. 8 A R T IK . A R T . 8.

L ivsm edel fö r de R u o tsa la isia j a sak- L eben sm ittel filr svenska och ty sk a a r­ salaisia työvoim ia die deutschen und b etssty rk o rn a få en­ v a rte n on s a llittu schw edischen A rd a st efter sam råd med A hvenanm aalta o staa beitskom inandos diirbehörig finsk m yn­ e lin ta rp e ita ainoas- fen n u r nach Uberd ig h e t och m ot kom ­ ta a n asianom aisten ein k u n ft m it der zupensation av a n d ra suom alaisten virano- ständigen finnischen y a ro r uppköpas p å m aisten kanssa teh- B ehörde und gegen A la n d och skola „ i d y n sopim uksen no- K om pensation durch ö v rig t föras ti ll A- ja lla j a m uissa tav a- andere W a ren a u f lan d från vederbö- ro issa an n e tta v aa Å lan d au fg ek au ft

17

rande a rb e tssty rk a s v a s tik e tta vastaan. w erden, im tibrigen hem land. M uuten on elintar- sollen die A rbeits- In k v a rte rin g av de p e ita v ietäv ä Ahve- kom m andos von den svenska och ty s k a a r ­ n anm aalle asiano- H e im atlän d ern verb e tssty rk o rn a även­ m aisen työvoim an pflegt werden. som re g le ra n d e t av kotim aasta. Die E in q u a rtie ru n g med dem oleringsar- R u o tsa laiste n ja der deutschen und b e te t förenad skade­ sak salaisten työvoi- schw ediscben A rgörelse å enskild m ien m ajoitus, sa- beitskom m andos soegendom sk all ordnas m oinkuin purkam is- w ie die R eg u lieru n g u n d e r m edverkan av tö is tä yksityisom ai- von m it der Z erstöbehörig finsk m yn­ suudelle m ahdolli- ru n g etw a verbundedighet. sesti jo h tu v ie n vahin- nen B eschädigungen kojen korvaam inen, an p riv ate m E igenon jä rje s te ttä v ä yh- tu m soll u n te r Mitteisneuvoin asiano- w irk u n g der zustänm aisten suom alaisten digen finnischen Beviranom aisten kansa. hörden geordnet w er­ den.

* A R T . 9. 9 A R T IK . A R T . 9.

V a r och en av de K u n k in sopimuk- J e d e r der vertragfö rd rag sslu tan d e sta ­ sen te h n e istä valtio- schliessenden S ta aten te rn a sk all under de- is ta sallittakoon pur- d a rf w äh ren d derZerm oleringsarbetet f r it t k am istöissään va- stö ru n g sarb eit frei förfoga ö ver inom p a a s ti k ä y ttä om a lla tiber in n erh a lb seines dess dem oleringsom - pu rk am isalu eellaan Z erstörungsgebietes rå d e befintlig m ili­ olevia so tila allisia vorhandenes m ilität ä r tran sp o rtm a te riel k u ljetu sn eu v o ja j a risches T ran sp o rtoch an n an m ilitä r ty ö n suorittam iseen und A rb e its-M aterial a rb etsm a teriel, som soveltuvia m u ita so­ verfiigen, das bei der k a n finna an v ä n d ­ tila a llis ia tvövälinei- A u sfu h ru n g d er A rn in g vid arb e te ts verk­ tä sam oinkuin ma- b eit V erw endung fin­ ställande, ävensom ’o itu sta v a rte n pai- dén kann, ebenso wie över d ä r befintliga i ;alla olevia kasar- tiber d o rt befindliche

k a se rn e r och an d ra m eja j a m u ita sotilas- K asernen u n d andere m ilitä r a b y g g n ad e r rakennuksia. m ilitärisc h e G ebäude för in k v arte rin g . ftir die U n terb rin gung.

A R T . 10. 10 A R T IK . A R T . 10.

D enna överenskom ­ T äm ä sopim us on D ieses A bkom m en melse sk all av fattas la a d itta v a suomen-, soll in deutscher, fin­ å svenska, finska och ruotsin-, j a saksankie- nischer und schwedi-

18

ty sk a språken, och lillä j a on sopim uksen scher Sprache abgesk all i fråga om av ­ tu lk in n a ssa saksala- fa sst w erden; fu r die ta le ts to lk n in g den is ta te k s tiä p id e ttä v ä A uslegung des Abty sk a texten v ara ohjeellisena. Sopim us kommens soll der utslagsgivande. Ö ver­ on v ah v istettav a j a deutsche T ext massenskom melsen skall v a h v istu sa sia k irj a t gebend sein. D as ratificeras, och r a ti­ hetim m iten je te ttä - A bkom m en soll ra tifikationerna skola de­ v ä t ta lle te tta v ik s i Ul- fiziert, und die Raponeras i u trik esd e­ koasiainm inisteriöön tifik atio n su rk u n d en p arte m en tet i S tock­ T ukholm assa. V a h ­ sollen im M in iste­ holm så sn a rt ske v istu sa siak irj ain tal- riu m des A u sw ä rtikan.* ö v e r depone- letta m ise sta on laa- en in Stockholm soringen av ra tifik a tio ­ d itta v a p ö y tä k irja , f ald wie möglich hin-

n ern a sk all e tt pro­ jö s ta on toim itetta- te rle g t werden. tib e r tokoll u p p rä tta s, av v a v arm en n ettu jä l- die H in terle g u n g d er v ilk e t en b e sty rk t jennös d ip lo m aattista R atifik atio n su rk u n a v s k rift sk all på di­ ti e tä kullekin sopi­ den soll ein P rotokoll plom atisk v äg till ­ m uksen tehneelle val- abgefasst werden, woställas en v a r av de lalle. von je d e r der v e rtra g fördragsslutande s ta ­ T äm än vakuudek- schliessenden M ächte terna. si o v at asianom aiset b eg lau b ig teA b sck rift T ill bekräftelse v a ltu u te tu t allekir- a u f diplom atischem h ärav hava de re ­ jo itta n e e t täm än so­ W e g z u g e ste llt w ird. spektive fullm äktige pim uksen, j a varus- Z u U rkund dessen u n d e rsk riv it denna ta n e e t sen sineteil- haben die betreffenöverenskom melse och lään. L aa d ittu k o lm e- den B evollm ächtigten fö rse tt densarn ina med na kappaleena T u k ­ dieses Abkom men unsina sigill. holm assa 30. p:nä terzeichnet und m it Som skedde i jo u lu k u u ta 1918. ih re n Siegeln verse- Stockholm i tre exem­ hen. p la r den 30. decem­ Geschehen in Stock­ ber 1918. holm , in dreifach er A usfertigung, am 30. Decem ber neunzehnh u n d erta ch tze h n .

E r ic T r o l l e . A l e x i s G r ip e n b e r g . R. v. F i s c h e r - L o s s a i n e n .

(L. S.) (L. s.) (L. S.)

C a r l S a n d g r e n . W i l l ia m I s a k s s o n .

(L. S.) (L. S.)

* Deponeringen skedde den 28 mars 1919.

19

Annex A. L iite A. Anlage A .

Allmänna tekniska Y leisiä tek niilisiä A llgem eine tech-

bestäm m elser för määräyksiä, jo ita nische Bestininiun-

dem olering av (le Ahvenanmaalla ole- geu fiir die Zerstö-

m ilitära anläggnin­ viensotavarustusten rung der militä-

garna på Åland. hävitystöitä toi- rischén Anlagen auf

meenpantae.ssa oa Åland.

noudatettava.

I. A llm änna bestäm ­ I. Y leisiä m ääräyksiä. I. A llgem eiu e B estin i-

m elser. m ungen.

Arbetet utföres i T yö su o ritetaa n Den Grang der A rden ordning, som ve­ asianom aisen työn- beiten bestim m t der derbörande arbetsle­ jo h ta ja n h yväksy- betreffende A rbeitsdare finner läm pligt, m ässä järjesty k sessä, leiter, erforderlicheni erforderliga fa ll i ta rp e e n m ukaan falls im E in v ern e h samråd med den myn­ y h teisn eu v o in sen vi- men m it d er B ehörde dighet (person), som ranom aisen ta h i hen- oder Person, an die skall mottaga mate­ k ilön kanssa, jolle das M aterial abgeriel, dock a tt för ar- ta rv e v ä lin e itä louvu- gebenw ird. Grebäude, betstrupps förlägg­ te ta a n . K u iten k aa n die flir U nterbringning erforderliga ei työvoim ien majoi- u o g d e r A rb e itsbyggnader icke utan tu k seen ta rv itta v ia kom m andos n ö tig Kontrollkommissio­ ra k e n n u k sia saa i l ­ sind, diirfen j edoch nens medgivande må m an kontrollikom is- n ich t öhne E in v eravlägsnas. sioonin lu p aa poistaa. stän d n is der K o n tro ll­ Materiel, som skall N e ainekset, jo tk a kom m ission e n tfe rn t tillvaratagas, trans­ ovat talte e n o te tta v a t, w erden. porteras efter samråd k u lje te ta a n asiano- D as gew onnene M a­ med den mottagande m aisten v astaa n o tta - te ria l w ird im E in myndigheten tili när­ ja in kan ssa teh d y n vernehm en m it der maste brygga, strand sopim uksen m ukaan em pfangenden B e­ eller för förstöring ej läh im m älle la itu rille , hörde nach der avsedd väg, där ma- rån nalle ta i tielle, n ächsten Briicke, dem terielen upplägges 'o ta ei ole p ä ä te tty S tran d e oder dem och överlämnas i den { läv ittä ä, m issä ta r- nächsten, n ich t von

mottagande m yndig­ veainekset pannaan der Z erstö ru n g behetens vård. varasto o n j a jä te tä ä n troffenen W eg tra n sv astaa n o tta v ie n v ira- p o rtiert, w oselbst es nom aisten hoitoon. aufgestapeit und der em pfangenden B ehör­ de iibergeben w ird.

20

II. B a tterier. II . P a tte r it. II . B a tterien .

P jä sern a sönderta- T y k it h a jo te ta a n D ie G eschiitze w ergas i för tra n sp o rt k u lje tu sta v a rte n den von den B e ttu n ­ läm p lig a d elar sam t sopiviin osiin sekä gen losgenommen und lossas från förank- irro ite ta a n an k k u ri- in zum T ra n sp o rt rin g sb u ltarn a . D e la r­ p u lte ista a n , o sa t nu- geeignete T eile zern a num reras efter k a ­ m eroidaan ty k k ie n le g t. Die Teile w ernonernas gju tn u m - valunum eron m ukaan. den nu m eriert nach mer. S m ärre d elar P ienem m ät osat p an ­ d er F ab riknum m er förpackas i lådor, t i ll ­ n aan v astaa n o tta v ie n d er Geschiitze. K leih a n d a h å lln a av den viran o m aisten varaa- nere Teile w erden in em ottagandem yndig- m iin laatik k o ih in . K iste n verpackt, die heten. P u u p eru stu k set von der em pfangen- B äd d n in g ar av tr ä m u rre ta an . den Behörde bereituppbrytas. B in ta su o ju k se t, ty k - zuhalten sind. B rö stv ärn , k an o n ­ kiasem at, am pum a- D ie H olzbettungen platser, am m unitions­ tarv e v ara sto t, selk äja w erden abgebrochen. fö rrå d och tv ä rv a lla r o ik k iv alla t yhdys- B rustw ehren, Gei övrigt, ry g g v a lla r, ä y tä v ä t, suojushuo- schiitzstände, Muniförbindelser, sk y d d s­ neet, v alo n h eittäjä- tionsräum e, R iickenrum , s trå lk a sta re - sekätulenjohtoasem at u n d Q uerw älle, Yeroch eldledningsplat- h ä v itetää n rä jä h d y t- bindungsgänge, Unser förstöras genom tä m ä llä ta i ta so itta - terstände, Scheinw ersp rä n g n in g eller m alla siten, e ttä p a t­ fer- und Kom mandosch a k tn in g p å så sä tt, te rit eiv ät aio ttu u n stände w erden durch a t t b a tte rie rn a b liv a käyttö ö n sä enää kel- S prengung oder E inoanvändbara för s itt p a a j a e tte i n iitä il­ ebnen so w eit z e rstö rt, ändam ål och ick ek u n ­ m an aik aa k y sy v ää dass die B atterien n a istå n d sä tta s utan ty ö tä voida kuntoon- n ic h t öhne zeitrau tidsödande arbete. saa tta a. R äjä h d y k siä bende A rb e it w ieder Såsom led n in g för toim een pantaessa, h erg estellt w erden sp rä n g n in g a rn as u t ­ m ikali siihen käyte- können. A ls A nleiförande kunna, u n d er tä ä n d y n a m iittia , voi- tu n g flir die A usfö ru ts ä ttn in g av a t t daan n o u d a tta a seu- fö h ru n g der Sprensp rä n g n in g e n utföres ra a v ia o h jeita: ungen können u n te r med dynam it, följan­ rintasu o ju s, jo k a e r Y oraussetzung, de u p p g ifte r tjä n a : siv u lle v ä h in tä in 3 dass sie m it D y n a ­ bröstvärn, å varje p orareikää, ioiden sy- m it au sg e fu h rt w e r­ sid a m in st 3 borrhål v y y s tu lee o lla 3/* s u o - den, folgende A ngamed e t t d ju p lik a ju k se n korkeudesta, ben dienen: m ed 3/i av v ärn ets panos 0,5—l,o kg; Brustwehren: W ehöjd, la d d n in g 0-5— ty k k iasem a, 2—5 nig sten s drei Bohrl-o kg., p orareikää, jolloin sy- löcher au f je d e r Seite kanon p lats, 2—5 v y y s ja panosten suu- des Geschiitzes m it b o rrh ål med djup och r u u s riip p u u perus- einer B ohrtiefe von lad d n in g beroende på D reiv iertel d er Höhe

21

g ran d en under bädd- tuksesta, panos kes- der B rustw ehr, L aningen, laddningen i k im ä ä rin 2,5 kg, am- dung 0,5—l,o kg. gen o m sn itt 2-6 kg., p u m atarv ev ara sto t, Geschiitzstände: am m unitionsförråd, 2—3 porareik ää ku- 2—5 B ohrlöcher fiir 2 —3 b o rrh å l för v a r ­ ta k in k am aria varten, je einen G-eschiitzje kam m are med d jup sy v y y s 1/s—2, 3 katok- stand. B ohrtiefe und 1/a—2/s av täckningen, sen p aksuudesta, p a ­ L a d u n g a b h ä n g ig von laddning Os—l o kg., nos 0,5— l,o kg ; dem U n terg ru n d der tv ä rv a ll, 1 borrhål p o ik k iv allit, 1 po- B ettung, L ad u n g på v a r fjärde m eter, ra re ik ä k u ta k in nel- d u rch sch n ittlich 2,6 am m unitions förråden jä ä m etriä kohden sii- k ginberäknade, b o rrh å ­ hen lu e ttu n a ampu- M unitionsräum e: lets djup u n g efär s/4 m a ta rv e v a ra s to t; po- 2 —3 B ohrlöcher f å r av vallnöjden, la d d ­ ra re iä n sy v y y s noin jed e K am m er, B o h r­ n in g beroende på hö j­ 3/i v a llin korkeude- tiefe einhalb bis zweiden 1-5—2 o kg., sta, panos riip p u v a d ritte l d er D eckung, ry g g sid a med en korkeudesta, 1,6—2,o L adung 0,5—l,o kg. höjd av 1 m. eller Quenvälle: E in k g ’ däru tö v er spränges 1 m:n k o rk u in en ta i Bohrloch a u f je 4 m, e n lig t sam m a g ru n ­ korkeam pi tak ase in ä einschliesslich d er der som tv ä rv a ll, rä jä h d y te tä ä n sa­ M unitionsräum e, skyddsrum m ens m alia tav o in k u in B ohrtiefe un g efäh r tä c k n in g a r b o rtsp rä n ­ p o ik k iv allit, drei vier te l der W a llg as fu llstän d ig t, v ä g ­ S uojushuoneiden höhe, L a d u n g je nach g a rn a sprängas e n lig t p eitek a ttee t poisrä- der H öhe 1,5—2,o kg. sam m a g ru n d e r som jä h d y te tä ä n täy d elli- R uckwärtige W an ­ tv ä rv a ll, sesti, sein ät rä jä h ­ de: M it einer H öhe eldlednings- och d y te tä ä n sam alia t a ­ von einem M eter und strå lk a s ta rp la ts voin kuin poikkivalli- dariiber w erden nach spränges enlig t sam ­ tu k se t, denselben R egeln wie m a g ru n d e r som t v ä r ­ tulenjohto- j a va- Q uerw älle gesprengt. vall, lonheittäjäasem iinso- L ie Declcungen der borrhålen a n b rin ­ v ellu tetaan sam at Unterstände w erden gas p å effektivt a v ­ sään n ö t kuin poikki- vollkommen ge­ stå n d från fria ytor. v a llitu ste n rä jä h d y t- sprengt, die W än d e täm iseen, nach den fiir Quer- P o ra re iä t teh d ään w älle geltenden R e­ teho k k aan v älim at- geln. kan pääh än v ap a ista F ö r Kom mandopinnoista. und Scheinwerferstände gelten dieselben R egeln wie fiir Q uerw älle. Die Bohrlöcher sind in w irksam em A bstan d von der freien Oberfläche anzubringen.

22

I I I . K aserner och l i l . K asarinit ja raken- I I I . K asernen und

b yggnader. nu k set. Gebäude.

K asern er riv as med K a sa rm it p u re ta an D ie K asernen wervarsam het och i sam ­ varo v asti j a y h teis- den u n te r Scbonung rå d med den m ot­ neuvoin v a sta a n o tta - des M aterials abgetag an d e m yndigheten vien v iranom aisten brochen im E inver- (personen). K ä llare, (benkilöiden) kanssa. nehm en m it der empk ä lla rm u ra r och sten- K e lla rit, kellarin - fangenden Behörde socklar sprängas. m u u rit j a k iv ija la t oder Person. K eller, rä jä b d y te tä ä n . M auern und stein erne U n terb au ten werden gesprengt.

IY . Y ägar och b ry g g o r. IY . T iet ja silln t. IY . Wege und B riicken.

Y ä g a r förstöras ge­ Ti et h äv itetään Die W ege w erden nom u p p riv n in g av p u rk a m a lla rik k i ko- z e rstö rt durch A ufden h ård g jo rd a v ä g ­ vaksi te h ty tie n p in ta reissen der h a rte n ban an och sp rä n g ­ j a rä jä h d y ttä m ä llä W egbabn und Sprenn in g av gropar, så kuoppia, ni in, e ttä tie g u n g von G ruben, so a t t vägen eiler ved er­ ta i m ä ä rä tty osa sen dass der betreffende börlig del av väg- leveydestä ei enää W eg oder d er zu bredden b lir för s itt kelpaa k ä y te ttä v ä k si. zerstörende T eil desändam ål oanvändbar. T änän tark o itu k see n selben u n b rau cb b ar H ä rv id beräknas m i­ on arv io itu k ä y te ttä ­ w ird. H ierzu w erden nor om 1*5— 2 kg. p å väksi sellainen m äärä M inen von 1,5—2,o kg 1 * 2 —1*6 m. djup t i l l 1,5—2,o k g painoisia a n f 1 , 2 — 1,5 m Tiefe såd a n t an tal, a t t v ä ­ m iinoja 1,2— 1,5 me- vorgesehen in sölcher gen eller den del d är­ tr in sy v y y teen upo- A nzahl, dass d er W eg av, som sk all göras tetta v ik si, e t tä tie ta i oder der T eil desselofarbar, p å v a r 20— se osa siitä , jo k a on ben, der u n b efab rb ar 40 m. u p p riv es i hela te h tä v ä k ä v ttö k e l- gem acht w erden soll, sin bredd. p aam atto m ak si, tulee in seiner ganzen B rei- B ry g g o r riv as ovan jo k a 20— 40 m pää- te alle 20—40 m aufv attn et, sten k isto r och s tä re v ity k si rik k i gerissen w ird. p å la r u n d er v a ttn e t koko leveydeltään. D er O berbau der sprängas p å läm p lig t S illoista p u re ta a n B räck en w ird abges ä tt eller rivas. vedenpäällinen osa, brocben. Steinsockel k iv ia rk u t j a veden a- und P fäb le u n te r laiset p a a lu t räjäh- W a sser werden zveckd y tetää n sopivalla entsprechend ge­ ta v a lla ta i p u re ta a n sp re n g t oder abgehajalle. brocben.

23

V. F ä ltb efä stn in g a r. V. K enttävarustnkset. V. D ie F eld b efesti-

gu n gen .

S k y tte -, k u lsp ru te-, A m pum a-, koneki- In fa n te rie ste llu n kanon- och iörbin- vääri-, ty k k i-ja yh- gen, M aschin engedelsevärn sam t am ­ dy ssu o ju k set sake w ehr- und G eschiitzm unitions- och bered- am pum atarve- j a va- stände, V erbindungsskapsrum j äm nas med rushuoneet hajote- gänge, M unitionsm arken, v arv id te r­ ta a n m aan tasalle,jo l- und B ereitschaftsrängens å te rstä lla n d e loin on p y rittä v ä pa- räum e w erden einsådan den v a r it före la u tta m a a n m aan- geebnet, wobei auzubefästningens a n lä g ­ p in ta sellaiseksi kuin streben ist, dass das gande efte rsträv a s. se oli eunen varus- G elände w ieder in M atjorden tillv a ra ta - tuksen ra k en tam ista . den Z u stan d vor der ges. B efolkningens V ä k im u lta otetaan A nlage der B efestiönskem ål tillgodoses talteen , ja väestön g u n g v e rse tz t w ird. i den m ån prövas toivom ukset otetaan N u tzb are E rd e is t läm pligt. h ark in n a n m ukaan auszusondern. D en T rä k o n stru k tio n e r­ huomioon. W unschen d er Bevölna nedtagas, varv id P u u s ta te b d y t ra- k e ru n g ist hierbei v irk e t tillv a ra ta g e s i k e n n e la itte e t pure- tu n lic h st entgegenden om fattning, som taan , jo llo in puuai- zukommen. läm pligen kan ske. neet m ikali mahdol- H olzbauten w erden J ä rn tråd sn äten s lis ta otetaan talteen . niedergelegt, wobei jä rn trå d b o rtta g e s i P iik ila n ka-aitoj en a u f die W iederverläm p lig a län g d er och p iik k ila n g a t poiste- w e n d b ark eit des gehoprullas. ta a n sopi v an p itu isi na wonnenen M aterials P å la r och stom m ar aloina j a k ä ä ritä ä n R u ck sicb t zu nehm en till spanska ry tta re okoon. ist. tillv a ra ta g a s. P a a lu t j a ristelaa i- Yon den D rahtnekset taleenotetaan. bindernissen w ird der D ra h t in passenden L ängen losgenommen u nd aufgerollt. P fäble u nd G erippe der S panischenR oiter w erden aufgestapelt.

YL R adiom aterlel. VI. R ad iolen n ätiu - VI. F u n kentelegrapliie-

tarp eet. M aterial.

G n istm a ste r ned­ K ip in ä m a sto t las- D ie M asten w erden tag as v arsam t, övrig k etaan v aro v asti alas, v orsichtig um gelegt, m ateriel, led n in g s­ m uut ta rp e e t, johdot das M aterial, L eitr å d m. m. löstages. y. m. irro itetaa n . tu n g sd rä b te usw . abgenommen.

24

V II. T elefon led n in gar. V II, P u lielin jo h d o t. VII. T elep h on leitu n gcn .

L u ftled n in g ar och Ilm ajo h d o t ja ve- L u ftle itu n g e n und un d e rv a tte n sk a h la r denalaiset k aa p elit TJnterw asserkabel up p ru llas v arsam t. k ä ä ritä ä n v arovasti w erden v o rsic h tig Sjökabel u pptages kokoon. K a a p e lit ir- au fg ero llt. D ie K a ­ frä n k abelfäste i land ro ite ta a n m a a lla ole- bel w erden von d er och u p p ru lla s på av v asta k aa p elitu e sta an L an d u n g sstelle losden m ottagande m y n ­ j a k ä ä ritä ä n vastaan- genommen und a u f­ digheten tillh a n d a ­ ottavien viranom ais- g e ro llt a u f K a b elh å lln a k ab e lru lla r. te n tä tä ta rk o itu sta trom m eln, die von K a p n in g m å i re g el v arten varaam iin kaa- der em pfangenden icke äg a rum a n n a t pelikeriin. K atkaise- Behörde L ereitzuhalän vid sk a rv a r och miseen älköön tu r- ten sind. K abel d u r ­ sv årare bottennapp. v au d u ttak o m uutoin fen in der K egel n ic h t kuin liitep a ik o issa j a g ekappt w erden, ausvaikeam m an pohj aan- ser bei S plissungen ta rtu n n a n sattuessa. und bei schw ererem F esth ak en arn G rund.

25

Annex B. Liite B. A nlage B .

In stru k tion fö r den T oim intaolijc sotiln s- D ienstanw eisung fiir die

m ilitä ra k o n tro ll- k on troliik om issioo- m iiitärisclie K ontroll-

k om m issionen, n ia va rten , kom m ission

som jä m lik t a v ta l jo n k a Suomen, R u- z u r U berw achung m ellan Sveriges, F in ­ otsin j a S aksan halli- und K ontrolle d er lands och T ysk lan d s tu ste n tekem än sopi- ^ e rs tö ru n g von a u f re g erin g ar sk a ll över­ m uksen m ukaan on Å la n d aufgeftthrten v ak a och k o n tro llera v alv o ttav a j a kon- B efestigungen und dem oleringen av på tro llo ita v a Ä h venan - m ilitärisch en A n la ­ Å lan d uppförda be­ m aalle ra k en n ettu jen gen gem äss Abkomfä stn in g a r och m ili­ linnoitusten j a soti- men zw ischen der tä r a an läg g n in g a r. la sv a ru stu ste n hävit- deutschen, finnischen täm istä. und schw edischen R egierung.

§ 1 . § 1. § 1 - Kom m issionen be­ Kom issiooniin ku- Die K om m ission s tå r av en officer från u lu u y k si upseeri besteht aus je einem v a r och en av de k u stak in asianom ai- Offizier von jedem intresserade statern a. sesta valtiosta. d e r beteilig ten S taa- O rdförande ä r den P uheen jo h tajan a ten. t i ll tjä n ste ra n g e n to im ii virka-arvonsa V orsitzender is t d er äldste. puolesta vanhin. K ul- dem D ienstrange nach V arje ledam ot h a r la k in jä se n e llä on Ä lte ste . Jed es Mitti l l s itt b iträd e stabs- ap unaan esikunta- g lied e rh ä lt zu seiner personal, v ars sam ­ henkilökunta, jo n k a U n te rstu tz u n g Stabsm an sättn in g bestäm ­ kokoopanon m äärää personal, dessen Zumes av vederbörande asianom aisen m aan sam m ensetzung von lunds regering. h a llitu s. der R eg ieru n g des betreffenden L an d es bestim m t w ird.

§ 2. § 2. § 2. ,

Kom m issionen sam ­ Kom issiooni ko- D ie Kom m ission m a n trä d e r fö rsta g å n ­ koontuu ensi k e rra n t r i t t zum erstenm al gen i M arieham n på M aarianham inassa in M arieham n zu-

26

kallelse av den finska Suomen h a llitu k se n sam m en a u f A nforregeringen så s n a rt k u tsu sta , h e ti k u n d erung der finnischen ske k an , sedan d e tta k a ik k i kolm e sopi- R eg ieru n g baldmöga v ta l ra tificerats av m u sv altio ta o v at tä- lich st nach R atifide tre intresserad e m än sopim uksen vah- zieru n g dieses A bstatern a , sam t upp­ vistan ee t, j a la a tii kommens durch die gör h ä rv id p lan för tä llö in ohj elm an vas- drei beteiligten S taasin v id are verk sam ­ taiselle toim innal- ten u n d s te llt hierhet. leen. bei einen P la n flir ih re w eitere W irk sam keit auf.

§ 3. § 3. § 3. K om m issionen sam ­ K om issiooni ko- D ie Kom m ission m an trä d er v id a re på k oo n tu u edelleen pu- t r i t t w e iterh in zukallelse av ordföran­ h eenjohtajna kokoon- sam m en a u f E inbeden å p lats, som den­ k u tsu m aan tä m ä n ru fu n g seitens des ne bestäm m er, och m ä ä rä ä m ä ä n paik- Y orsitzenden an eiä r ordföranden sk y l­ k aan , j a on puheen- nem von diesem zu d ig a t t k a lla t i ll så­ jo h ta ja velvollinen bestim m enden P la tz . d a n t sam m anträde, kokoonkutsum aan D er V orsitzendem uss så sn a rt någon av tä lla ise n kokouksen die Kom m ission zukom m issionens led a­ h eti jo n k u n komis- sam m enberufen, som ö ter därom gör sioonin j äsenen te h ty ä bald ein M itglied dies fram stä lln in g , sko­ s iitä esityksen, jol- verlan g t. B ei der lande i kallelsen till loin k u tsu n n assa on E in b e ru fu n g sind die sam m an träd et a n g i­ m a in itta v a ne kysy- F ra g e n anzugeben, v as de frågor, som m y k set, jo tk a ov at die dazn A n lass gefö ra n le tt detsam m a. kokoontum isen ai- geben haben. h euttaneet.

§ 4. § 4. § 4. K om m issionen å lig ­ K om issioonin on A ufgaben der K om ­ g er v a l v o t t a v a , e ttä m ission sind: a t t övervaka, a tt h ä v ittä m isty ö t tap ah - 1.) die v ertrag sdem oleringsarbetet tu v a t sopim uksen m ässige A usftthrung utföres i e n lig h et med m ukaisesti, der Z erstö ru n g sara v ta le t; h an k k im alla tie to ja beiten zu iiberw aa tt, genom inford­ ty ö n jo h ta jilta o t e t - chen, rande av u p p g ifte r t a v a s e l k o a d tö itte n 2.) den F o rts c h ritt frå n arb etsled arn a, k u lu s ta ; der A rbeiten d u rc h h å lla sig u n d e rrä tta d t e h t ä v ä t a r p e e l - E infordern von Beom 'a rb eten a s fo r t­ l i n e n i l m o i t u s asia- richten von den A rsk ridande; nom aiselle työnjoh- b e itsle ite rn zu prtia tt, d ärest kom m is­ ta ja lle , jos kom is­ fen, sionen finner, a t t ar- siooni havaitsee, et- 3.) fa lls die Kom-

27

betena inom något te iv ä t ty ö t jo lla k in m ission findet, dass dem oleringsom räde p urkam isalueella su- innerhalb eines Zericke bedrivas i så­ j u niin, e tta ne to- störungsgebietes die dan om fattning, a t t dennäköisesti m ää- A rb e ite n n ic h t in soldesam m as av slutande r ä tty n ä aik an a voi- chem Um fang betrieinom avsedd tid ä r daan loppuunsuorit- ben werden, dass ih re sannolik, g ö ra erfor­ ta a ; B eendigung in n er­ d erlig fram stä lln in g sekä töiden kulu- h alb der vorgeschriet i l l vederbörande a r ­ essa e ttä jo n k u n benen Z eit w ahrbetsledare; m ääräty n työn tu ltu a scheinlich ist, bei dem a tt, såv äl under loppuun su o ritetu k si betreffenden A rb eitsarb e te ts gån g som k o n t r o l l o i t a v a , le ite r v orstellig zu sed an v isst aemole- e ttä ne ovat suori- werden, rin g sa rb e te fu llb o r­ te tu t, a n n e ttu je n 4.) w ährend des dats, k ontrollera, a tt m ääräy sten m ukai- V erlau fs der A rb e i­ detsam m a u tfö rts en­ sesti, sekä m ikali niin te n u n d nach B eendi­ l i g t läm nade bestäm ­ ei ole ta p a h tu n u t, g u n g gew isser A bm elser, sam t, om så a n n e tta va ta rp e e ll is­ sch n itte zu kontrollieicke sk e tt, m eddela te n jälk itö id e n suo- ren, ob die A rb e it fö resk rifter angående r itta m is ta koskevia bestim m ungsgem äss u tfö ra n d e t av erfor­ m ääräy k siä; sekä a u sg e fu h rt w orden d erlig a efterarb eten ; kun k aik k i ty ö t ist, und, falls dies sam t o v at loppuunsuori- n ic h t der F a ll i st, a tt, sedan sa m tlig a te tu t l a a d i t t a v a j a V orschriften fu r etw a arb e te n fullb o rd ats, asianom aisten valtio- erforderliche N acharu p p rä tta och t i l l de iden h a llitu k sille beiten zu erteilen, fö rd rag sslu tan d e s ta ­ to im ite tta v a kerto- 5.) nach B eendi­ tern as re g e rin g a r m u sh äv ittä m istö id en g u n g aller A rb e ite n överläm na berättelse toim eenpanosta. einen B erich t iiber över dem oleringens M uuten ei Komis- die A u sfiih ru n g der verkställande. sioonin ole p u u tu tta - Z erstörungen abzu- K om m issionen äg er v a työniohtoon j a ja- fassen und den Kei ö v rig t icke a tt in ­ koon eikä m yöskään gierungen der beg rip a i ledning och m ihinkaän työvoim aa teilig te n M ächte zu fördelning av a rb e te t koskeviin asioihin. iibergeben. sam t icke heller i Im ubrigen d a rf n å g ra den arb etan d e die Kom m ission n ich t tru p p en berörande in die L e itu n g und förhållanden. V e rteilu n g der A rb e it oder in die inneren A ngelegenheiten der A rbeitskom m andos eingreifen.

§ 5. § 5. § 5.

F ö r b esluts fa tta n - P äätö k sen tekem - Z u einem recht- , de fordras, a t t kon­ iseksi on Komissio- sk rä ftig e n B eschluss trollkom m issionens nin kaikkien kolm én b e d a rf es der A nw e-

28

tr e ledam öter äro n ä r­ jäsen en läsnäolo tar- senheit a lle r drei v arande sa m t a tt een, sekä e ttä vä- M itglieder der Konm in st tv å av dem in tä in kak si heistä trollkom m ission, von äro om b e slu te t eniga. on p äätöksen suhteen denen m indestens F rå g o r i v ilk a en­ y h tä m ieltä. K ysy- zwei tiber den Beh ä llig t b eslu t icke m ykset, joiden su h ­ schluss ein ig sein uppnås, m å h änskju- teen ei yksim ielistä m össén. F ra g e n , in ta s ti ll avgörande p ä ä tö stä saada aika- denen ein B escbluss genom fö rh an d lin g a r an, ovat jä te ttä v ä t sich n ic h t erreichen m ellan regeringarna. asianom aisten hal- lässt, können bei den litu ste n v älisten neu- R eg ierungen z u r v o ttelu jen n o jalla ra t- S prache g eb rach t k aistav ik si. und, falls nötig, a u f diplom atischem W e g e rle d ig t w erden.

29

V id r a tifik a tio n e rn a s u tv a x lin g och depon erin g u nderteckn ades

fö lja n d e p ro to k o ll:

Protokoll.

Sedan den i Stockholm den 31 N achdem sich h erau sg estellt decem berl918 undertecknade över­ h a t, dass das in Stockholm arn enskom m elsen m ellan Sverige, 30. D ezem ber 1918 unterzeich- F in la n d och T y sk la n d angående nete Abkom m en zw ischen Sch sve­ dem olering av på A lan d sö a rn a den, F in la n d und D eutschland uppförda b efästn in g ar och andra iiber die Z erstö ru n g von a u f den m ilitä ra an läg g n in g a r befunnits A landsinseln an g eleg ten Befestiin n eh ålla vissa oöverensstäm m el­ gungen und anderen m ilitärischen ser m ellan de svenska, finska och A n lag e n im schwedischen, fin­ ty s k a textern a, h av a u n d e rte c k ­ nischen und deutschen te x t genade d ä rtill behörigen bem yndi­ wisse A bw eichungen von em an ­ g ade av sina respektive reg erin g ar der aufw eist, haben die von ihren överenskom m it om följande: betreffenden R egierungen in geh ö riger F o rm d azuerm ächtigten V e rtre te r F olgendes v erein b art:

I. I. Den finska tex ten av ovan­ D e r finnische T e x t des vorgenäm nda överenskom m else sk a ll nan n ten Abkom m ens soll den in h av a den förändrade ly d else som der A nlage zu diesem P rotokoll finnes återgiven i en d etta p ro to ­ wiedergegebenen abgeänderten koll åtfö ljan d e b ila g a .1 W o rtla u t haben.

II. I I . I a rtik e ln 2 av ovannäm nda Im A rtik e l 2 des vorgenannten överenskom m else sk a ll i fråg a A bkom m ens sollen in der F ra g e om flygstationen å E ckerö i fö rsta der F lu g sta tio n a u f E ckerö erstes s ty c k e t av ty s k a texten orden Stilck des deutschen T extes die »sollen w eggeschafft w erd en», u t­ W o rte »sollen weggeschafft w e r­ b y ta s m ot orden »sollen w egge­ den» durch die W o rte »sollen w eg­ schafft oder u n b ra u ch b ar gem acht geschafft oder u nbrauchbar g e­ werden». m acht werden» erse tz t werden.

1 D en förändrade lydelsen av finska texten införd i själva avtalet.

30

m . I I I .

D e tta p ro to k o ll sk a ll h av a Dieses P ro to k o ll soll dieselbe sam m a k ra ft och v erk an som om K ra ft und W irk u n g haben als dess bestäm m elser vore in fö rd a i w enn diese B estim m ungen in das ovannäm nda överenskommelse. vorgenannte Abkommen aufge- T ill bekräftelse h ä ra v h av a u n ­ nommen w ären. dertecknade u n d ersk riv et d e tta Z u r B estätig u n g dessen haben p rotokoll och fö rse tt detsam m a die U nterzeichneten dieses P ro to ­ med sina sigill. koll unterschrieben und m it ih ren Som skedde i Stockholm i tre Siegeln versehen. exem plar den 28 m ars 1919. So geschehen in Stockholm in drei A u sfertig u n g en arn 28 M ärz 1919.

Jo n . H e l l n e r . A l e x i s G r ip e n b e r g . v. Lucius.

(L. S.) (L. s.) (L. S.)

Utkom av trycket den 30 maj 1919.

Stockholm 1919. P . A. Norstedt & Söner.