lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Finland om samarbete på utlandsundervisningens område, SÖ 2014:9

Beteckning
overenskommelse-med-finland-om-samarbete-pa-utlandsundervisningens-omrade
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2014-07-30

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av utrikesdepartementet

SÖ 2014:9

Nr 9

Överenskommelse med Finland om samarbete

på utlandsundervisningens område (ersätter

tidigare överenskommelse om samarbete på

utlandsundervisningens område från 1996,

SÖ 1996:12)

Stockholm den 19 februari 2014

Regeringen beslutade den 5 december 2013 att underteckna överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft den 30 juli 2014 efter notväxling.

2

SÖ 2014:9

ÖVERENSKOMMELSE SOPIMUS

mellan Sverige och Finland om Suomen ja Ruotsin välillä yhteistyöstä

samarbete på utlandsundervisningens ulkomaanopetuksen alalla

område

Överenskommelsen mellan Sverige och Fin- Suomen ja Ruotsin välillä 16. kesäkuuta1996 land om samarbete på utlandsundervisningens allekirjoitettu sopimus yhteistyöstä ulkomaanområde, undertecknad den 27 juni 1996 jämte opetuksen alalla ja siihen liittyvä pöytäkirja on protokoll, upphör att gälla då någondera av voimassa kunnes jompikumpi sopimusvaltion fördragsländerna säger upp den. irtisanoo sen.

Sveriges regering har sagt upp den ovan- Ruotsin hallitus on irtisanonut yllä mainitun nämnda överenskommelsen den 23 maj 2013. sopimuksen 23 päivänä toukokuuta 2013 ja se Överenskommelsen upphör att gälla efter läs- lakkaa olemasta voimassa lukuvuoden 2013– året 2013–2014. Regeringarna i Sverige och 2014 päättyessä. Suomen ja Ruotsin hallituk- Finland, som vill samarbeta på utlandsunder- set, jotka haluavat tehdä sopimuksen yhteisvisningens område, har kommit överens om työstä ulkomaanopetuksen alalla, ovat sopineet följande: seuraavasta:

Artikel 1 1 artikla

Samarbetet avser grundskolans årskurser 1– Yhteistyö käsittää peruskoulun vuosikurssit 9 av sådana godkända utlandsskolor utanför de 1–9 sellaisissa sopimusvaltioiden ulkopuolelle fördragsslutande staterna, som förklarats berät- perustetuissa ulkomaankouluissa, jotka on hytigade till statsbidrag och innebär väksytty oikeutetuiksi saamaan valtionapua, ja merkitsee: att för svenska elever i finländsk utlands- että Suomen valtio maksaa suomalaisista opskola utbetalas statsbidrag av svenska staten pilaista ruotsalaisessa ulkomaankoulussa valenligt det belopp, som utbetalas i statsbidrag tionapua sen määrän, joka maksetaan valtionför svenska elever i svensk utlandsskola, dock apuna suomalaisista oppilaista suomalaisessa högst det belopp per elev finska staten utbeta- ulkomaankoulussa ja joka määräytyy valtiovalar till utlandsskolan. rainministeriön vahvistaman perushinnan mukaan oppilasta kohti, kuitenkin enintään sen määrän oppilasta kohden, jonka Ruotsin valtio maksaa ulkomaankoululle, att för de finländska elever i svensk utlands- että Ruotsin valtio maksaa ruotsalaisista opskola utbetalas statsbidrag av finländska staten pilaista suomalaisessa ulkomaankoulussa valenligt det belopp, som utbetalas i statsbidrag tionapuna sen määrän, joka maksetaan valtionför finländska elever i finländsk utlandsskola apuna ruotsalaisista oppilaista ruotsalaisessa och som utgör det av finansministeriets fast- ulkomaankoulussa, kuitenkin enintään sen ställda grundpris per elev i Finland, dock högst määrän oppilasta kohti, jonka Suomen valtio det belopp per elev svenska staten utbetalar till maksaa ulkomaankoululle. utlandsskolan. Bestämmelserna i denna artikel tillämpas Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan ainoendast om grannlandseleverna uppfyller de astaan siinä tapauksessa, että naapurimaan opvillkor som följer hemlandets bestämmelser pilas täyttää kotimaassaan voimassa olevat val-

3

SÖ 2014:9

om statsunderstödd undervisning i utlandet och tion tukemaa ulkomaanopetusta koskevat ehdot har sådana språkkunskaper som krävs för att ja että hänellä on ulkomaankoulussa annettatillgodogöra undervisningen vid utlandsskolan van opetuksen omaksumiseen vaadittava kielisamt under förutsättning att det inte på samma taito, ja sillä edellytyksellä että samalla paikkaort finns en statsunderstödd utlandsskola med kunnalla ei ole valtion tukemaa ulkomaankouundervisning på elevens modersmål. lua, jossa opetus tapahtuu oppilaan äidinkielellä. För svenska elever gäller förordningen Ruotsalaisten oppilaiden osalta on voimassa (1994:519) om statsbidrag till utbildning av ut- asetus (1994:519) valtionavusta ulkomailla landssvenska barn och ungdomar. olevien lasten ja nuorten koulutuksessa. För finska elever gäller lagen om grundläg- Suomalaisten oppilaiden osalta on voimassa gande utbildning (628/1998), där det i 7 § står perusopetuslaki (628/1998), jonka 7 §:n muatt statsrådet kan bevilja en registrerad sam- kaan valtioneuvosto voi myöntää rekistemanslutning eller stiftelse tillstånd att ordna så- röidylle yhteisölle tai säätiölle luvan antaa lain dan utbildning som avses i denna lag. Tillstånd mukaista opetusta. Lupa voidaan myöntää kan också beviljas för undervisning utomlands. myös ulkomailla järjestettävää opetusta varten. Närmare anvisningar för intagning av elever Tarkempia ohjeita oppilasvalinnasta antavat kan meddelas av Statens skolverk i Sverige Ut- Suomen opetushallitus ja Ruotsin valtion koubildningsstyrelsen i Finland och, vilka nedan lulaitos, joita jäljempänä nimitetään valvontabenämns tillsynsmyndigheter. viranomaisiksi. Överenskommelsen nedför inte att elever Tämä sopimus ei merkitse sitä, että naapurifrån grannlandet har rätt att vinna inträde i det maan oppilaalla olisi ehdoton oikeus päästä opandra landets utlandsskolor. Den enskilda ut- pilaaksi toisen maan ulkomaankouluun. Yksilandsskolan beslutar härom. tyinen ulkomaankoulu päättää asiasta.

Artikel 2 2 artikla

Statsbidrag till kompletterande undervis- Naapurimaan oppilaalle äidinkielessä annetning i grannlandselevs modersmål utgår i en- tavaa täydennysopetusta varten myönnettävä lighet med närmare anvisningar från tillsyns- valtionapu suoritetaan oppilaan kotimaassa myndigheten i elevens hemland. olevan valvontaviranomaisen antamien tarkempien ohjeiden mukaan.

Artikel 3 3 artikla

Ansökan om statsbidrag enligt artikel 1 och Asianomainen ulkomaankoulu jättää 1 ja 2 2 ges av respektive utlandsskola till tillsyns- artiklan mukaisen valtionapuanomuksen oppimyndigheten i elevens hemland. Tillsynsmyn- laan kotimaan valvontaviranomaiselle. Valdigheten beslutar om bidragets storlek. Bidra- vontaviranomainen päättää avustuksen suuruuget betalas ut direkt till huvudmannen för ut- desta. Avustus maksetaan suoraan ulkomaanlandsskolan. koulun ylläpitäjälle. För en elev som varit intagen i en skola för Kouluun lukuvuotta lyhyemmäksi ajaksi kortare tid än ett läsår beräknas halva statsbi- otetusta oppilaasta lasketaan puolet kustannusdraget för påbörjad termin. avustuksesta aloitettua lukukautta kohti. Tillsynsmyndigheten har rätt att begära in Valvontaviranomaisella on oikeus pyytää ja och erhålla upplysning om förhållanden i sko- saada tietoa koulun olosuhteista. lan.

4

SÖ 2014:9

Artikel 4 4 artikla

För att tillförsäkra att eleverna så långt som Turvatakseen sen, että oppilaat saavat mahmöjligt får undervisning på sitt modersmål bör dollisimman pitkälle opetusta äidinkielellään, gälla att en av lärarna undervisar grannlands- täytyy yhden opettajista opettaa naapurimaan eleverna på deras modersmål om eleverna från oppilaita heidän äidinkielellään, mikäli saman ett och samma grannland utgör minst en tredje- naapurimaan oppilaiden lukumäärä on vähindel av det elevantal som ligger till grund för tään kolmannes valtionavun laskemisen perusberäkningen av statsbidrag och om det finns tana olevasta oppilasluvusta ja mikäli opettamer än två lärare. När information lämnas om janvirkoja on enemmän kuin kaksi. Tällaista en sådan ledig läraranställning skall det anges virkaa haettavaksi julistettaessa on mainittava, att lärarutbildning från grannlandet kan komma että naapurimaassa hankittuun opettajankouluatt tillmätas särskild betydelse. tukseen voidaan panna erityistä painoa. Lärare som avses i denna artikel anställs en- Tässä artiklassa tarkoitetut opettajanvirat ligt de regler och på de villkor som gäller för täytetään kyseessä olevaa ulkomaankoulua ifrågavarande utlandsskola. koskevien sääntöjen ja ehtojen mukaisesti.

Artikel 5 5 artikla

Utlandsskolans styrelse får för grannlandse- Ulkomaankoulun johtokunta saa naapurileverna göra en sådan jämkning i timplanen att maan oppilaiden osalta sovittaa tuntijaon mahden så långt möjligt överensstämmer med vad dollisimman tarkasti vastaamaan oppilaiden som gäller i elevernas hemland. kotimaassa vallitsevaa käytäntöä.

Artikel 6 6 artikla

Denna överenskommelse träder i kraft 30 Tämä sopimus tulee voimaan kolmenkymdagar efter den dag då båda fördragsslutande menen päivän kuluttua siitä päivästä, jolloin staterna meddelat att de åtgärder som krävs för molemmat sopimusvaltiot ovat ilmoittaneet, att överenskommelsen skall träda i kraft ge- että sopimuksen voimaansaattamisen edellyttänomförts. Överenskommelsen tillämpas från mät toimenpiteet on suoritettu. Sopimusta sooch med läsåret 2014/15. velletaan lukuvuodesta 2014/15 alkaen. För läsåret 2013/14 skall kostnadsbidraget Sopimuksen (sopimus Suomen ja Ruotsin enligt artikel 1 i överenskommelsen mellan välillä yhteistyöstä ulkomaanopetuksen alalla) Sverige och Finland om samarbete på utlands- 1 artiklan mukainen kustannusavustus lukuundervisningens område utgöra det av finans- vuodelle 2013/14 vastaa suuruudeltaan valtioministeriet fastställda grundpris per elev i Fin- varainministeriön vahvistamaa perushintaa opland, dock högst det belopp per elev svenska pilasta kohden Suomessa. Kuitenkin oppilasta staten utbetalar till utlandsskolan. kohden maksetaan enintään se määrä, jonka Ruotsin valtio maksaa ulkomaankoululle.

7 artikla

Artikel 7

Kumpikin sopimusvaltio voi irtisanoa sopi- Båda fördragsslutande staterna kan säga upp muksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti. överenskommelsen genom skriftligt meddelande.

5

SÖ 2014:9

Efter uppsägningen gäller överenskommelsen Irtisanomisen jälkeen sopimus on voimassa till och med utgången av läsåret närmast efter sitä lukuvuotta lähinnä seuraavan lukuvuoden det läsår under vilket uppsägningen skett. loppuun.

Som skedde i Stockholm den februari 2014, i Tehty Tukholmassa päivänä helmikuuta 2014 två exemplar på svenska och finska språken, kahtena suomen- ja ruotsinkielisenä kappavilka båda texter äger lika giltighet. leena, jonka molemmat tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.

För Sveriges regering För Finlands regering Ruotsin hallituksen Suomen hallituksen puolesta: puolesta:

Bertil Östberg Harry Helenius Bertil Östberg Harry Helenius

6

Elanders Sverige AB, 2015