lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Finland rörande ömsesidighet i fråga 0111 ersättning för olycksfall i arbete

Beteckning
overenskommelse-med-finland-rorande-omsesidighet-i-fraga-0111-ersattning-for-olycksfall-i-arbete
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1923-09-11

Källa

1

m3- SVERIGES N:r17-

ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER.

N :r 17. .

Ö verenskom m else m ed F in la n d rö ra n d e ö m se sid ig h e t i frå g a 0111 e rs ä ttn in g fö r o ly ck sfa ll i a rb e te . H e ls in g fo rs den 11 se p te m b er 1923.J)

D eklaration. D éclaration .

Undertecknade, d ä rtill veder­ Les soussignés, dument auto börligen befullmäktigade av sina risés par leurs Gouvernements respektive regeringar, hava in g å tt respectifs, ont conclu l ’Arrangeföljande överenskommelse. m ent suivant: 1). F rån Finlands sida för­ 1) L a Finlande déclare p ar la klaras härigenom, a tt svenska présente que les ouvriers suédois m edborgare skola i alla avseenden jouiront, sous tous les rapports, å tn ju ta samma rä tt, som t i l l ­ des mémes droits qui appartienkommer finska medborgare en­ nent aux ressortissants iinlandais lig t den finska »förordningen om en vertu du décret finlandais du arbetares olycksfallsförsäkring» 18 aout 1917 sur 1’assurance des (Asetus työväen tapaturm ava­ ouvriers contre les accidents kuutuksesta) av den 18 augusti (»förordning om arbetares olycks­ 1917 och förordningen om »sjömäns fallsförsäkring», »Asetus työväen och fartygsbetjänings olycksfalls­ tapaturm avakuutuksesta») et du försäkring» (Äsetus m erimiesten décret finlandais du méme jour ja laivapalvelijain tapaturm ava- relative å 1’assurance des marins kuutuksesta) av samma dag. et gens de service å bord des navires contre les accidents (»för­ ordning om sjömäns och fartygsbetj änings olyck sfallsförsäkrmg», »Asetus merimiesten ja laivapalve­ lijain tapaturm avakuutuksesta»). 2 ). F ö r Sveriges del medgives 2) L a feuéde déclare, de son cöté, a tt bestämmelserna i 27 § första que les dispositions de 1’article stycket andra punkten sam t andra 27 alinéa l er, point 2, et al inea stycket i den svenska lagen om 2 de la Loi suédoise dn 17 ju in försäkring för olycksfall i arbete 1916 sur l ’assurance contre les den 17 ju n i 1916 icke skola äga accidents du trav ail (»lag om för­ tilläm pning i fråga om finsk med­ säkring för olycksfall i arbete») borgare. ne s’appliqueront pas aux ressor­ tissan ts finlandais.

]) A v fattad p å svenska, finska och fran sk a språken.

2

3). E rsättn in g a rn a tillerkännas 3) Sous tous autres rapports, och fastställas för övrigt enligt les indemnités seront allouées et de regler, sorn vid varje tid p u n k t déterminées quant å leur chiffre äro gällande i avseende närå i suivant les régles en vigueur ä det land, varifrån ersättningen cet égard å la date et dans le utgår, liksom den ersättnings- pays ou elles sont payables. Les berättigade i alla ärenden, som ayants-droit seront, de meme, angå hans rättig h eter och för­ pour toutes les questions relatives pliktelser på grund av för­ å leurs droits et å leurs obliga­ säkringen, skall vara underkastad tions, tels qu’ils résu lten t de olycksfallsförsäkringslagstiftnin- l ’assurance, soumis å la législation gen i det land, varifrån han sur l ’assurance contre les accidents m ottager ersättning. du pays duquel ils reqoivent 1’indemnité. 4). F örsäkringsrådet i F inland 4) Dans tous les cas visés par och Riksförsäkringsanstalten i le présent Arrangem ent, et moyen- Sverige skola i de fall, som i nant remboursement des frais, denna överenskommelse avses, mot 1’Office d’Assurances de l ’E ta t vederlag för uppkommande om­ (»Riksförsäkringsanstalten») en kostnader bistå varandra ävensom Suéde et le Conseil des Assurances på begäran annan försäkrings- (»Försäkringsrådet») en Finlande m rättning, som enligt någon av se préteront m utuellem ent et ovannämnda författningar med­ préteront, lorsqu’ils en seront delar försäkring för olycksfall i requis, å tout autre établissement arbete, med verkställande av u t ­ d’assurance qui assure contre les redningar och utgivande av er­ accidents du travail, conformésättningar. ment aux dispositions des lois et ordonnances susmentionnées, leur assistance pour les enquétes et le payement des indemnités. 5). Överenskommelsen kan g e­ 5) Le présent A rrangem ent nom uppsägning av vardera p a r­ pourra, aprés avoir été dénoncé ten efter en uppsägningstid av au moins un an ä 1’avance par m inst e tt å r upphöra a tt gälla l ’une des P arties Contractantes, med utgången av e tt kalenderår. cesser d’étre applicable å 1’expiration d’une année. 6). Förevarande överenskom­ 6) Le présent A rrangem ent melse tilläm pas på olycksfall, som s’appliquera aux accidents qui inträffa från och med dagen efter surviendront ä p a rtir du lendeden, dä denna överenskommelse main de la date de sa signature, undertecknas, dock a tt bestäm­ sous réserve des dispositions de melserna i punkt 4) skola gälla l ’alinéa 4, qui s’appliqueront även i fråga om olycksfall, som également aux accidents antédessförinnan inträffat. rieurs å cette date. 7). Denna överenskommelse 7) Le présent A rrangem ent ne skall icke äga tilläm pning i av­ sera pas applicable relativem ent seende å de lagar om ökad e rsätt­ aux lois portant m ajoration des ning till sjöfolk för olycksfall indemnités å payer aux gens de

3

på g rund av krigstillstånd, som mer pour accidents résultant de äro eller kunna bliva utfärdade l ’éta t de guerre, qui ont été ou i Sverige och F inland. ourront étre promulguées en uéde et en Finlande. 8). D enna överenskommelse är 8) Le présent A rrangem ent est av fattad på svenska, finska och rédigé dans les langues suédoise, franska språken, och skall i fråga finnoise et francaise. E n cas^de om tolkningen av densamma den dissentim ent re la tif å son in te r­ franska texten äga vitsord. pretation, le texte franpais fera foi. 9). Denna överenskommelse 9) L e présent A rrangem ent enträd er omedelbart i kraft. tre ra immédiatement en vigueur. T ill bekräftelse härav hava E n foi de quoi les soussignés undertecknade underskrivit denna ont signé le présent A rrangem ent överenskommelse och försett den­ et y ont apposé leurs cachets. samma med sina sigill. Som skedde i Helsingfors i två F a it å Helsingfors en double exem plar den 11 september 1923. expédition, le 11 septembre 1923.

H e n n i n g E l m q u is t . J . H. V e n n o l a . (L. S.) (L. S.)

Utkom av try c k e t den 20 septem ber 1923.

Stockholm 1923. P . A. N orstedt & Söner. 232980.