lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Ryssland angående ömsesidigt erkännande av svenska och ryska aktiebolag

Beteckning
overenskommelse-med-ryssland-angaende-omsesidigt-erkannande-av-svenska-och-ryska-aktiebolag
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1915-05-16

Källa

1

le Gouvernement suédois renonce utlänningar, avstår svenska re­ åt réclamer pour ses consuls, ses geringen för sina konsuler, un­ ressortissants et ses établisse- d ersåtar och etablissement i det ments, dans la zöne espagnole de spanska intresseom rådet i Ma­ 1’Em pire chérifien, tons droits rocko från alla rättig h e te r och et privil eges issus du régime des privilegier, som härleda sig från capitulations. den genom kapitulationerna fast­ stä lld a ordningen. Les traités et eonventions de A lla mellan Sverige och Spa­ toute nature en vigueur entre la nien i k ra ft varande tra k ta te r Suéde et l ’Espagne s’étendent de och konventioner skola, där ej plein droit, saul' clause contraire, annorlunda bestämmes, utan in­ å la zöne espagnole de 1’Em pire skränkning utsträckas till a tt chérifien. om fatta även det spanska in tre s­ seområdet i Marocko. Cette deklaration entrera en Denna deklaration skall träd a vigueur immédiatement apres la i k raft omedelbart efter under­ signature. tecknandet. F a it en double åt Stockholm, Som skedde i tvenne exemplar le 5me mai 1915. i Stockholm den 5 maj 1915.

K. A. W a l l e n b e r g . L e Duc

(L. S.) d e A m a l f i .

(L. S.)

N :o 3 .

Överenskommelse med Ryssland angående öm sesidigt erkän­

nande av svenska och ryska aktiebolag och andra kom m ersiella,

industriella eller finansiella sam m anslutningar. Retrograd den

29/16 maj 1915.

(Översättning.)

A rrangem ent Ö verenskom m else

concernant la reconnaissance ré- angående ömsesidigt erkännande ciproque dans le Royaume de i konungariket Sverige och kej­ Suéde et dans l ’Em pire de Russie sardömet R yssland av ryska och des sociétés par actions (anony­ svenska aktiebolag och andra mes) et autres associations com- kommersiella, industriella eller merciales, industrielles ou finan- finansiella samm anslutningar. ciéres russes et suédoises. Le Gouvernement R oyal de Sedan kungl, svenska regerin­ Suéde et le Gouvernement Im- gen och kejserl. ry sk a regeringen périal de Russie ayant jugé utile funnit läm pligt a tt ömsesidigt

2

de regler réciproquem ent la si­ ordna aktiebolags och andra kom­ tuation des sociétés par actions mersiella, industriella och finan­ (anonymes) et autres associations siella sam m anslutningars s tä ll­ commerciales, industrielles ou fi- ning hava undertecknade, i kraft nanciéres, les soussignés, en vertu av deni givet bemyndigande, över­ de l’autorisation qui leur a été enskommit om följande: conférée, sont convenus de ce qui suit: 1) Les sociétés par actions 1) A ktiebolag och andra kom­ (anonymes) et autres associations mersiella, industriella och finan­ commerciales, industrielles ou fi- siella sam m anslutningar, vilka nanciéres domiciliées dans l ’un hava s itt säte i det ena av de des deux pays et å condition två länderna, och som äro bil­ qu’elles y aient été validement dade enligt i detsamma gällande constituées conforméinent aux lois lagar, skola i det andra landet en vigueur, seront reconnues com- erkännas såsom lagligt bestående me ayant 1’existence légale dans och särskilt hava r ä tt a tt där in ­ i’autre pays et elles y auront för domstoJarne föra talan vare notamment le droit d’ester en sig såsom kärande eller svarande. justiee devant les tribunaux, soit pour intenter une action, soit „ pour s’y défendre. 2) II est entendu que la stip u ­ 2) Det ä r underförstått a tt lation qui précéde ne concerne förestående stadgande icke har point la question de savoir si avseende på frågan, huruvida e tt une pareille société constituée d y lik t bolag, som ä r bildat i ett dans l’un des deux pays sera ad- av de båda länderna, skall äga mise ou non dans l ’autre pays tillstån d eller ej a tt i det andra pour y exercer son commerce ou landet driva handel eller näring. son Industrie, cette admission Sådant tillstån d förblir alltid restant toujours soumise aux pre- beroende av de föreskrifter, söm scriptions qui existent å cet égard i d etta avseende äro gällande i dans ce dernier pays. sistnäm nda land. En tout cas les dites sociétés I varje fall skola dock ifråga­ et associations jouiront dans l ’au- varande bolag och sam m anslut­ tre pays des mémes droits qui sont ningar i det andra landet å t­ ou seront accordés ä des sociétés n ju ta samma rättigheter, som äro et associations sim ilaires de tout medgivna eller kunna komma au tre pays. a tt medgivas likartade bolag och sam m anslutningar, tillhörande något tredje land Le présent arrangem ent entre- Denna överenskommelse skall ra en vigueur le trentiém e jour trä d a i k raft den 30:e dagen aprés sa signature et il ne ces- efter undertecknandet och skall sera ses effets qu’un an aprés la icke upphöra a tt gälla, förrän e tt dénonciation qui en serait faite å r förflutit efter skedd uppsäg­ de p a rt ou d’autre. ning från den ena eller andra partens sida.

3

E n foi de quoi les soussignés T ill bekräftande härav hava ont signé le présent arrangem ent undertecknade underskrivit denna e t Pont revétu du cachet de leurs överenskommelse och försett den­ armes. samma med sina sigill. E a it en double ä Pétrograd le Som skedde i Pétrograd den 29/16 Mai 1915. 29/16 maj 1915.

B r ä n d s t r ö m . S a z o n o w .

(L. S.) (L. S.)

Utkom av trycket den 10 juni 1915.

Stockholm 1915. P . A. Norstedt & Söner. 151930,