Överenskommelse med Ryssland angående ömsesidigt erkännande av svenska och ryska aktiebolag
le Gouvernement suédois renonce utlänningar, avstår svenska re åt réclamer pour ses consuls, ses geringen för sina konsuler, un ressortissants et ses établisse- d ersåtar och etablissement i det ments, dans la zöne espagnole de spanska intresseom rådet i Ma 1’Em pire chérifien, tons droits rocko från alla rättig h e te r och et privil eges issus du régime des privilegier, som härleda sig från capitulations. den genom kapitulationerna fast stä lld a ordningen. Les traités et eonventions de A lla mellan Sverige och Spa toute nature en vigueur entre la nien i k ra ft varande tra k ta te r Suéde et l ’Espagne s’étendent de och konventioner skola, där ej plein droit, saul' clause contraire, annorlunda bestämmes, utan in å la zöne espagnole de 1’Em pire skränkning utsträckas till a tt chérifien. om fatta även det spanska in tre s seområdet i Marocko. Cette deklaration entrera en Denna deklaration skall träd a vigueur immédiatement apres la i k raft omedelbart efter under signature. tecknandet. F a it en double åt Stockholm, Som skedde i tvenne exemplar le 5me mai 1915. i Stockholm den 5 maj 1915.
K. A. W a l l e n b e r g . L e Duc
(L. S.) d e A m a l f i .
(L. S.)
N :o 3 .
Överenskommelse med Ryssland angående öm sesidigt erkän
nande av svenska och ryska aktiebolag och andra kom m ersiella,
industriella eller finansiella sam m anslutningar. Retrograd den
29/16 maj 1915.
(Översättning.)
A rrangem ent Ö verenskom m else
concernant la reconnaissance ré- angående ömsesidigt erkännande ciproque dans le Royaume de i konungariket Sverige och kej Suéde et dans l ’Em pire de Russie sardömet R yssland av ryska och des sociétés par actions (anony svenska aktiebolag och andra mes) et autres associations com- kommersiella, industriella eller merciales, industrielles ou finan- finansiella samm anslutningar. ciéres russes et suédoises. Le Gouvernement R oyal de Sedan kungl, svenska regerin Suéde et le Gouvernement Im- gen och kejserl. ry sk a regeringen périal de Russie ayant jugé utile funnit läm pligt a tt ömsesidigt
2de regler réciproquem ent la si ordna aktiebolags och andra kom tuation des sociétés par actions mersiella, industriella och finan (anonymes) et autres associations siella sam m anslutningars s tä ll commerciales, industrielles ou fi- ning hava undertecknade, i kraft nanciéres, les soussignés, en vertu av deni givet bemyndigande, över de l’autorisation qui leur a été enskommit om följande: conférée, sont convenus de ce qui suit: 1) Les sociétés par actions 1) A ktiebolag och andra kom (anonymes) et autres associations mersiella, industriella och finan commerciales, industrielles ou fi- siella sam m anslutningar, vilka nanciéres domiciliées dans l ’un hava s itt säte i det ena av de des deux pays et å condition två länderna, och som äro bil qu’elles y aient été validement dade enligt i detsamma gällande constituées conforméinent aux lois lagar, skola i det andra landet en vigueur, seront reconnues com- erkännas såsom lagligt bestående me ayant 1’existence légale dans och särskilt hava r ä tt a tt där in i’autre pays et elles y auront för domstoJarne föra talan vare notamment le droit d’ester en sig såsom kärande eller svarande. justiee devant les tribunaux, soit pour intenter une action, soit „ pour s’y défendre. 2) II est entendu que la stip u 2) Det ä r underförstått a tt lation qui précéde ne concerne förestående stadgande icke har point la question de savoir si avseende på frågan, huruvida e tt une pareille société constituée d y lik t bolag, som ä r bildat i ett dans l’un des deux pays sera ad- av de båda länderna, skall äga mise ou non dans l ’autre pays tillstån d eller ej a tt i det andra pour y exercer son commerce ou landet driva handel eller näring. son Industrie, cette admission Sådant tillstån d förblir alltid restant toujours soumise aux pre- beroende av de föreskrifter, söm scriptions qui existent å cet égard i d etta avseende äro gällande i dans ce dernier pays. sistnäm nda land. En tout cas les dites sociétés I varje fall skola dock ifråga et associations jouiront dans l ’au- varande bolag och sam m anslut tre pays des mémes droits qui sont ningar i det andra landet å t ou seront accordés ä des sociétés n ju ta samma rättigheter, som äro et associations sim ilaires de tout medgivna eller kunna komma au tre pays. a tt medgivas likartade bolag och sam m anslutningar, tillhörande något tredje land Le présent arrangem ent entre- Denna överenskommelse skall ra en vigueur le trentiém e jour trä d a i k raft den 30:e dagen aprés sa signature et il ne ces- efter undertecknandet och skall sera ses effets qu’un an aprés la icke upphöra a tt gälla, förrän e tt dénonciation qui en serait faite å r förflutit efter skedd uppsäg de p a rt ou d’autre. ning från den ena eller andra partens sida.
3E n foi de quoi les soussignés T ill bekräftande härav hava ont signé le présent arrangem ent undertecknade underskrivit denna e t Pont revétu du cachet de leurs överenskommelse och försett den armes. samma med sina sigill. E a it en double ä Pétrograd le Som skedde i Pétrograd den 29/16 Mai 1915. 29/16 maj 1915.
B r ä n d s t r ö m . S a z o n o w .