Överenskommelse med Storbritannien rörande omorganisation av domstolsväsendet i Egypten
1 9 2 1 . SVERIGES N : r 1 5
Ö V E R E N S K O M M E L S E R MED F R Ä M MA ND E MA KT ER
N:r 15.
Överenskommelse med Storbritannien rörande omorganisation
av domstolsväsendet i Egypten.
S tockholm den 8 ju li 19 H l.
(Översättning.)
Le Gouvernement de Sa Maje- H ans M ajestät Konungens av sté le Roi de Suéde et le Gouver- Sverige Regering och Hans B rit nement de Sa Majesté B ritanni- tisk a M ajestäts R egering hava que prenant en considération la med hänsyn til l den särskilda situation spéciale de la Grande- ställning som Storbritannien in B retagne en E gypte, ont decidé tag e r i E gypten beslutat ersätta de rem placer le régime actuelle- de för svenska undersåtar där m ent y existant en ce qui con- städes för närvarande gällande cerne les ressortissants suédois rättsreg ler med följande bestäm par les dispositions suivantes. melser.
A rt. l er. A rt. 1. T a n t que la Grande-Bretagne Så länge Storbritannien i E g y p exerce en E g y p te le contröle ten utövar den till skydd för de nécessaire pour sauvegarder les utländska intressena nödiga kon intéréts étrangers la Suéde re- troll, avstår Sverige till dess för nonce en sa faveur å tous les mån från alla de rättig h e te r och droits et priviléges qu’elle tient privilegier, som p å grund av ka en E g y p te du régime des capi- pitulationerna tillkom m a Sverige tulations. E n ce qui concerne la i E gypten. Vad beträffar repre représentation dans les tribunaux sentationen i de omorganiserade mixtes reconstitués auxquels serait blandade domstolarna, till vilka transférée la juridiction exercée m å överflyttas den domsrätt, som ju sq u ’ici par les tribunaux con- h ittills utövats av konsulardomsulaires, les mémes droits seront stolarna, tillförsäkras Sverige assurés å la Suéde qu’aux autres samma rä ttig h e te r som övriga puissances intéressées. intresserade m akter.
A rt. 2. A rt. 2. Dés la mise en vigueur de l ’or- Så snart den nu föreslagna ganisation judiciaire en E g y p te organisationen av domstolsväsen-
2m aintenant projetée les tribunaux det t r ä t t i verksam het i E gyp consulaires suédois cesseront de ten, skola de svenska konsularsiéger, si ce n ’est pour term iner dom stolarna upphöra a tt samman* les affaires en cours. träda med undantag blott för slutlig handläggning av redan anhängiga mål och ärenden.
A rt. 3. A rt. 3. Les ressortissants suédois joui- Svenska undersåtar skola be ront en E g y p te en ce qui con- träffande allmänna rättigheter, cerne les libertés publiques, l’ad- rättsskipning, p riv a trä ttslig a för m inistration de la justiee, les hållanden, däri inbegripet rä ttig droits privés, y compris la pro- heten a tt besitta fast egendom priété fonciére et les droits m ini och gruvor, fria, industriella och ers, les professions libérales, in kommersiella yrken samt inkom dustri elles et commerciales, les ster och sk atter i E gypten å t impöts et taxes, du méme traite- n ju ta samma behandling som m ent que les ressortissants bri- b rittiska undersåtar. tanniques. Barn, som i E gypten födas av Les enfants nés en E gypte d’un svensk fader, som där åtn ju ter pére ressortissant suédois y jouis- en utlännings privilegier,förvärva sant des priviléges de 1’étranger svensk m edborgarrätt; de bliva auront droit å la nationalité sué- icke egyptiska undersåtar. doise; ils ne deviendront pas sujets égyptiens.
A rt. 4. A rt. 4. Les consuls généraux, consuls, Sveriges generalkonsuler, kon vice-consuls et agents consulaires suler, vicekonsuler och konsularde Ja Suéde en E gypte jouiront, agenter i E gypten skola, från och dés Ja ferm eture aes tribunaux med detkonsulardom stolarnauppconsulaires, des mémes immuni- höra a tt samm anträda, åtnjuta tés qu’en Grande-Bretagne. samma fri- och rättig h e te r som Ils continueront d’exercer dans i Storbritannien. 1’in térét des particuliers pour De skola fortfarande i enskil a u ta n t que les lois de 1’E gypte das intresse och i den mån det ne s’y opposeront pas, toutes leurs ej strider mot E gyptens lagar fonctions non judiciaires dans les utöva extra judiciella funktioner mémes conditions que par le under samma villkor som till passé. förne.
A rt. 5. A rt. 5. S’étendront. å l ’E gypte les trai- A lla mellan Sverige och S to r tés en vigueur entre la Suéde et britannien i kraft varande tr a k la G rande-B retagne å 1’exclusion tate r, med undantag av konven de la convention du 26 ju in 1873 tionen den 26 ju n i 1873 angåen relative ä l ’extradition des crimi- de utläm nande av förbrytare och nels et de l ’acte additionnel ä tilläggsakten till denna konven-
3cette convention du 2 ju ille t 1907. tion den 2 ju li 1907, utsträckas Sous condition de réciprocité, a tt g älla jäm väl Egypten. le régim e actuellement appliqué De för närvarande i Sverige en Suéde et en E g y p te respec- och i E gypten gällande regler tivem ent aux im portations prove- beträffande införsel av varor h ä r nant de 1’ au tre pays ou aux im rörande från det andra landet portations vers ce pays ne sera eller utförsel av v aror till detta as modifié å moins de préavis land skola, under villkor av ömse onne douze mois å 1’avance. sidighet, icke ändras annat än 11 est entendu, toutefois, que efter därom tolv m ånader i förle présent engagement ne fait pas väg gjord anm älan. obstacle å la faculté pour le Gou- Det är likväl överenskommet, vernem ent Suédois e t le Gouver- a tt denna ömsesidiga förpliktelse nement E g yptien d’apporter au icke utgör något hinder för sven régime existant entre les deux ska regeringen och egyptiska re pays les modifications qui seraient geringen a tt i de m ellan de båda rendues applicables å tous les länderna härvidlag gällande reg autres pays indistinctem ent. ler införa sådana ändringar, som göras tilläm pliga jäm väl i för hållande till övriga länder utan åtskillnad.
A rt. 6. A rt. 6. L a Suéde accepte que sans Sverige medgiver, utan annat autre réserve que celle du con- förbehåll än enhälligt samtycke sentem ent unanime des Puissan- från de intresserade makterna, ces intéressées tous les droits et a tt alla det internationella sund devoirs du Conseil international hets-, sjöfarts- och karantänssanitaire, m aritime et quarante- rådets i E gypten rättig h eter över naire d’E g y p te passent aux au- gå till de engelsk-egyptiska m yn to rités anglo-égyptiennes. digheterna. E n foi de quoi les soussignés, T ill bekräftelse därav hava dum ent autorisés par leurs Gou- undertecknade, d ä rtill av sina vernem ents respectifs, ont signé respektive regeringar behörigen la présente Convention et y ont bemyndigade, undertecknat denna apposé leurs cachets. överenskommelse och försett den F a it en double å Stockholm, med sina sigill. le 8 ju ille t 1921. Som skedde i Stockholm den 8 ju li 1921 i tv å exemplar.
W r a n g e l . C o l v il l e B a r c l a y . W r a n g e l . C o l v il l e B a r c l a y .
(L. S.) (L. S.) (L. S.) (L. S.)
Utkom av trycket den 28 ju li 1921.
S to ck h o lm 1921. P . A. N o rste d t & Söner. 212213.
4. r.