Överenskommelse rörande bibehållande och återställande av de rättigheter på den industriella äganderättens område, vilka berörts av världskriget
1 9 2 0 . SVERI GES N a 8.
ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.
N :r 8 .
Överenskommelse rörande bibehållande och återställande av de
rä ttig h eter på den industriella äganderättens område, vilka
berörts av världskriget. Bern den 30 ju n i 1920.
(R atificerad av S v erig e dtn 7 septem ber 1920.)
(Ö versättning.)
A rrangem ent Ö verenskom m else
con cern an t rörande
la eon servation ou le rétab lisse- b ib eh å lla n d e och å terstä lla n d e
m en t d e s d roits d e propriété av d e rä ttig h eter på d en in d u
in d u s tr ie lle a ttein ts par la str ie lla äganderättens om råde,
gu erre m on d iale. vilka b erörts av världskriget.
L es P lénipoteD tiaires soussignés U ndertecknade, b efu llm äk tig ades P a y s membres de l ’Union de för de länder, v ilk a äro med in tern a tio n ale p o u r la protection lem m ar i den in tern a tio n ella u n i de la p ro p rié té indu strielle, du- onen ti ll skyddande av den in d u m ent autorisés p ä r leu rs Gouver- s trie lla äg a n d erä tte n , h a v a på nem ents respectifs, ont, d ’un com v ed e rb ö rlig t u p p d ra g av sina m un accord et sous réserve de re g erin g ar, efter gem ensam över ratification, a rré té le tex te sui- enskom m else och under fö r u ts ä tt v a n t destin é å g a r a n tir et å n in g av ratifik atio n , fa s ts tä llt fa c ilite r 1’exercice norm al des följande te x t, avsedd a t t g a ra n d ro its de propriété industrielle te r a och u n d e rlä tta det norm ala a tte in ts p a r la g u erre mondiale: u tö v a n d e t av de rä ttig h e te r p å den in d u s trie lla ä g a n d e rä tte n s om råde v ilk a berörts av v ä rld s k rig e t:
2A rticle prem ier. A rtikel 1.
L es délais de p rio rité, prévus De i a rt. 4 av den in te rn a tio p ä r 1’article 4 de la Convention nella konventionen i P a ris den 20 in tern a tio n ale de P a ris du 20 m ars 1883, reviderad i W a s h in g m ars 1883, revisée å W ashington ton 1911, stadgade p rio rite tsfrisen 1911, p o u r le dépöt ou 1’en- te r för ingivande e lle r re g is tre re g istrem en t des demandes de rin g av an sö k n in g ar om patent, b rev ets d ’invention ou modéles om sk y d d för nyttighetsm odeld ’u tilité , des m arques de fabrique ler, fa b rik s- e lle r handelsm ärken, ou de commerce, des dessins et m önster och modeller, v ilk a icke modéles, qui n ’é ta ie n t pas encore n tlu p it den 1 a u g u sti 1914 expirés le ler ao u t 1914 e t ceux eller som b ö rja t löpa fö rst under ui a u ra ie n t p ris naissance pen- k rig e t eller sk u lle h av a k u n n a t an t la gu erre ou a u ra ie n t pu b ö rja löpa, d ärest k rig e t ej prendre naissance si la gu erre in trä ffa t, skola av v a r och en n ’a v a it pas eu lieu, seront pro- av de höga fö rd rag ss lu tan d e longés p a r chacune des H a u te s p a rte rn a t i ll förm ån för in n e P a rtie s co n tractan tes en faveur hav are av rä ttig h e te r, erk än d a des titu la ir e s des d ro its reconnus genom ovannäm nda konvention, iar la C onvention précitée, ou eller deras rä ttsin n e h a v a re , u t eurs a y a n ts cause, ju sq u ’å l’ex- strä c k a s a t t g ä lla in till dess sex p iratio n d ’un d élai de six mois m ånader fö rflu tit frå n d e t denna å p a r tir de la mise en v igueur överenskom melse t r ä t t i kraft. d u p re se n t A rrangem ent. D enna u tsträ c k n in g av fris te rn a Toutefois, cette prolongation sk all em ellertid läm n a oberörda de d élai ne p o rte ra pas attein te de rä ttig h e te r, som tillk o m m a aux dro its de to u te H a u te P uis- någon av de höga fördragsslusance c o n tra c ta n te ou de to u te tande m ak tern a eller vilken som personne q u i seraient, de bonne h e lst ann an , som i god tro vid toi, en possession, au moment de ik ra ftträ d a n d e t av den n a över la m ise en v ig u eu r du présent enskom m else å tn ju te r in d u s tri A rran g em en t, ae droits ae pro- ell s k y d d s rä tt, vilken s tå r i s trid p riété in d u strie lle en opposition m ed rä ttig h e te r, sö k ta u n d er åb e avec ceux dem andés en revendi- ropande av de u ts trä c k ta p rio riq u a n t le délai de p rio rité. E lles te tsfriste rn a . N u n äm nda r ä t t s conserveront la jouissance de ä g a re skola b ib eh ållas vid sina leurs droits, so it personnellem ent rä ttig h e te r utan a t t p å n ågot s ä tt s o it p a r tous ag en ts ou titu la ire s k u n n a an g rip as e lle r å ta la s fö r de licence auxquels elles les in trå n g . D e tta g ä lle r vare sig a u r a ie n t concédés a v a n t la m ise r ä ttig h e te r n a utövas av dem p e r en v ig u e u r du p résent A rrange- sonligen eller av om bud eller gem ent, sans pouvoir, en aucune licen stag are, å tv ilk a rä ttig h e te r n a m aniére, étre inquiétées ni pour- u p p lå tits un d er tid e n före denna suivies comme contrefacteurs. överenskom melses ik ra ftträ d a n d e .
3A rticle 2. A r tik e l 2.
Un d élai (Tune année å p a r tir E n f r is t av e tt å r frå n och de la m ise en v ig u e u r d a p résen t med denna överenskom m elses A rra n g e m e n t, sans su rta x e ni ik ra ftträ d a n d e sk all u ta n tillä g g s p é n a lité d ’aucune sorte, sera a v g ift eller påföljd av näg o t accordé aux titu la ire s des d ro its slag m edgivas inn eh av are av g e reconnus p a r la C onvention pour nom konventionen erk än d a r ä t accom plir to u t aete, re m p lir to u te tig h e te r för fu llg ö ran d e av v arje furm alité, p ay e r to n te taxe e t h an d lin g eller ia k tta g a n d e av g énéralem ent satisfaire ä toute v arje form alitet, in b etalan d e av o bligation prescrite p a r les .lois varje av g ift, över h u v u d ta g e t et réglem ents de chaque E t a t uppfyllande av v arje föreskrift pour conserver ou obtenir les i respektive sta te rs la g a r och d ro its de propriété in d u strielle fö rfa ttn in g a r i ändam ål a t t déjå acquis au ler ao u t 1914 ou bevara e lle r v in n a rä ttig h e te r på qui, si la guerre n ’a v a it pas eu den in d u s trie lla äg an d erätten s lieu, a u ra ie n t pu étre acquis område, v ilk a den 1 a u g u s ti 1914 depuis cette date, å la su ite d ’une voro förvärv ad e eller som, d ärest dem ande faite a v a n t la guerre k rig e t ej in träffat, sku lle hava ou pen d an t sa durée. k u n n a t förvärvas efter näm nda Les droits de p ro p rié té in d u dag p å g ru n d av en före eller strielle qu i a u ra ie n t été frappés under k rig e t g jo rd ansökan. de déchéance p a r su ite du d éfaut In d u s trie lla sk y d d srä tte r, som d ’accom plissem ent d ’u n aete, fö rfa llit tili följd av u n d erlåten d’exécution d ’une form alité ou het a t t fu llg ö ra en hand lin g , de payem ent d ’une ta x e seront ia k tta g a en fo rm a lite t eller in rem is en vigueur, sous réserve b etala en av g ift, skola å te r s tä l des droits que des tie rs possédent las i g ällan d e k ra ft, u n d er fö r de bonne foi su r des brevets behåll a t t in trå n g icke göres i d ’invention ou des modéles d ’uti- rä ttig h e te r rörande p a te n t, n y tlité ou s u r des dessins et modé tighetsm odeller eller in d u strie lla les industriels. m önster och m odeller, som av tre d je m an in nehavas i god tro.
A r tid e 3. A rtikel 3.
L a période com prise en tre le Tiden frå n och med den 1 ler ao u t 1914 et Ja d ate de la a u g u sti 1914 till dagen för denna mise en v ig u eu r du présent överenskommelses ik ra ftträ d a n d e A rran g em e n t n ’e n tre ra pas en sk all ej in rä k n a s i de för u t ligné de com pte dans le délai övning av p a te n t e lle r anv än prév u pour la mise en exploita- dande av fa b rik s- e lle r handelstion d ’un brevet ou po u r l ’usage m ärken eller n y ttja n d e av in de m arques de fabrique ou de d u strie lla m önster och m odeller f — 2 0 3116 .
4commerce ou 1’ex p lo itatio n de stadgade friste r; dessutom Överdessins e t modéles in d u s tr ie ls ; enskommes, a tt patent, fabriksen outre, il est convenu q u a u c u n eller handelsm ärken, in d u strie lla brevet, m arque de fab riq u e ou m önster och m odeller, v ilk a de commerce ou dessin ou mo- voro skyddade den 1 augusti déle in d u strie l qui é ta it encore 1914, icke skola k u n n a förklaras en v ig u e u r au 1« ao u t 1914 ne fö rfalln a eller icke lä n g re sk y d p o u rra étre frappé de déchéance dade a lle n a st p å g ru n d av, a tt ou d ’annulatio n du seul chef de de icke b liv it utövade eller be non-exploitation ou de non-usage gagnade före u tg å n g e n av en a v a n t l ’ex piration d ’un délai de fris t av tv å å r från denna över deux ans å p a r tir de la m ise en enskomm elses ik ra ftträ d a n d e . v ig u e u r du présent A rrangem ent.
A rticle 4. A r tik e l 4.
L es dispositions du p ré sen t B estäm m elserna i denna över A rran g em e n t ne co m p o rten tq u ’un enskom m else in n eb ära endast e tt m inim um de p ro tec tio n ; elles m inim um av skydd; de h in n ’em pécbent pas de revendiquer d ra icke tillä m p n in g av m era 1’appiication de prescriptions plus v ittg å en d e föreskrifter, som må larg e s qu i seraien t édietées p a r k u n n a m eddelas genom den la lég islatio n in térieu re d ’un pay s in re la g stiftn in g e n i något av de c o n tra c ta n t; elles la isse n t éga- fö rd rag sslu tan d e län d ern a; de lem ent subsister les accords plus m edgiva likaledes tillv a ro n av favorables et non contraires que m era gynnsam m a och m ot denna les G ouvernem ents des pays sig- överenskom m else icke stridande n a ta ire s a u ra ie n t conclus ou bestäm m elser, varom de u n d er concluraient entre eux sous forme tecknande m a k tern as re g erin g ar de tra ité s p a rtic u lie rs ou de sins em ellan m å h av a överens clauses de réciprocité. kom m it e lle r fram deles kunna överenskom m a i form av s e p a ra t a v ta l eller under fö rb eh åll om reciprocitet. A r tid e 5. A rtikel 5.
L es dispositions du p ré sen t B estäm m elserna i denna över A rran g em e n t n ’affectent en rien enskom m else b erö ra på in te t les stip u latio n s convenues entre s ä tt de överenskom m elser, som les p a y s b ellig éra n ts dans les m ellan de k rig fö ran d e länderna T ra ité s de paix signés å V ersa in g å tts genom fre d s tra k ta te rn a illes le 28 ju in 1919 e t å S t- i V ersailles den 28 ju n i 1919 och G-ermain le 10 septem bre 1919, i S:t G erm ain den 10 septem ber po u r a u ta n t que ees stip u la tio n s 1919, i den m ån dessa överens contiennent des réserves, des kom m elser in n eh ålla förbehåll, exceptions ou des restrictions. u n d a n ta g eller in sk rä n k n in g a r. L e p résen t A rran g em en t sera D enna överenskom m else skall ratifié e t les ra tific atio n s en se- ratificeras och ratifik atio n ern a
5ro n t déposées å B erne dans un skola n ed läg g a s i B ern inom en délai m axim um de tro is mois. f r is t av högst tre m ånader. Den I I en tre ra en vigueur le jo u r sk a ll tr ä d a i k ra ft m ellan de höga méme oii le procés-verbal du fö rd rag sslu tan d e m akterna, v ilk a depot des ratifications a u ra été sålu n d a ratificerat densamm a, sam dressé, en tre les H autes P a rtie s m a d ag som de u p p sa tt protokoll c o n tractan tes qu i l ’auro n t ainsi över ra tifik a tio n ern as nedläggande ratifié, et pour to u te a u tre P uis- och för v arje annan m ak t å sance ä la d ate du dépöt de sa dagen för n ed läg g an d et av dess ratificatio n . ratifik atio n . L es pays qu i n a u r o n t pas D e lä n d e r, v ilk a icke u n d erte ck signé le p ré sen t A rran g em en t n a t denna överenskom m else k u n p o u rro n t y accéder su r le u r de na på b egäran tilltr ä d a densam m ande. C ette accession sera ma. S å d a n t tillträ d e sk a ll s k r if t notifiée p ä r é c rit au G ouverne- lig e n tillk ä n n a g iv a s för S chw ei m ent de la C onfédération suisse, ziska E dsfö rb u n d ets reg erin g och et p a r celui-ci k tous les autres. av denna för sa m tlig a övriga E lle em portera, de plein d ro it et re g erin g ar. T illträ d e m edför u tan san s délai, adhésion å to u tes les v id are å tg ä rd och u ta n dröjsm ål clau ses et adm ission ä tous les godkännande av alla bestäm m elser av a n ta g es stipulés dans le p ré och rä ttig h e te n a t t kom m a i å t sen t A rrangem ent. n ju tan d e av a lla förm åner, som II a u ra la méme force que la finnas stadgade i denna över Convention générale et il sera enskommelse. m is hors d ’effet, p a r sim ple dé D enna överenskom m else skall oision d ’une Conférence (art. 14 h ava sam m a g ällande k r a f t som de la C onvention), lorsqu’il a u ra den allm änna konventionen och rem pli son b u t tran sito ire. skall genom enkelt beslut av Le p résent A rran g em e n t sera en konferens (jfr konventionens signé en un seul exem plaire le a rtik e l 14) u p p h ö ra a t t gälla, då il uel sera déposé au x archives du den f y llt s i tt änd am ål a t t tjä n a G ouvernem ent de la .Confédéra såsom övergångsbestäm m elser. tio n suisse. U ne copie certiliée D enna överenskom m else skall sera rem ise p a r ce dern ier ä u ndertecknas i e tt enda exemplar, chaeun des G ouvernem ents des v ilk e t s k a ll n edläggas i Schw ei pays sig n ataires. z isk a E dsförbundets re g erin g s F a i t ä Berne, le 30 ju in 1920. ark iv . B e sty rk t a v s k rift sk all genom sam m a re g erin g s försorg tills tä lla s en v a r av de u n d er tecknande ländernas regeringar. Som skedde i B ern den 30 ju n i 1920.
Four VAlleniagne: F ör Tyslta riket:
K öcher. K öcher .
Four la France: F ö r F ra n krike: H. A lwzé , H . A llizé ,
6Four les P atjs-B as: För N ederländerna: VAN P a NHUYS. VAN PANUUYS.
Four la Pologne: F ör Folén: J . P e r lo w s k i. J . P e r lo w sk i.
Four le P ortugal: F ör P ortugal: A. M. B a rth olom eu F e r r e ir a . A. M. B artholom eu F e r r e ir a .
Four la Suéde: F ör Sverige: P. de A d le r c r e u tz . P. A d le r c r e u tz . (S ors la réserve indiquée au (med det i p ro to k o llet vid u n d er procés-verbal). tecknandet angivna förbehåll)
Four la Suisse: F ör Schweiz:
M otta . M otta .
Pour la Tchéco-Slovaquie: För Tjecko-Slovakien:
D r C yrill D ucek . D r C yrill D ucek .
F our la T unisie: F ör T unis: H. A lliz é . H. A llizé .
P ro ces-V erb a l de Signature. P rotok oll vid u n d erteck n an d et.
L es P lé n ip o te n tia ires soussi- U ndertecknade befullm äktigagnés, å ce dum ent autorisés, se de, d ä rtill behörigen b em y n d i sont ré u n is ce jo u r å 1’effet de gade, h av a denna dag sam m an procéder å la s ig n a tu re de VAr t r ä t t för a t t underteck n a över rangement concernant la conser- enskomm elsen rörande b ib eh ål vation ou le rétallissem ent des lande och å terstä lla n d e av de drotts de proprxété industrielle rä ttig h e te r p å den in d u s trie lla atteints p a r la guerre mondiale. ä g a n d e rä tte n s om råde v ilk a be rö rts av v ä rld sk rig e t. A v a n t la sig n atu re, ils ont pris F ö re u n d erte ck n an d e t hava de connaissance de la D éclaration ta g it kännedom om följande fö r explicative suivante lue p ar M. ty d lig a n d e fö rk larin g , u p p lä st le P lé n ip o te n tia ire de la Suisse: av Schweiz’ b efnllm äktigade om bud:
7»A la dem ande de plusieurs »Med anledning av en till G ouvernem ents adressée au Schw eiziska F ö rb u n d srå d e t Conseil fédéral suisse, il est stä lld b egäran frå n flera re g e constaté form ellem ent que, rin g a r bekräftas form ligen, så comme celui-ci l ’a exposé dans som F ö rb u n d sråd e t ock fra m sa note du 29 m ai 1920, la date s tä llt i sin skrivelse av den 29 ma j du prem ier échange des ra ti- 1920, a t t dagen fö r den fö rsta fications sera considérée po u r u tv ä x lin g e n av ra tifik a tio n ern a tous les p ay s ad h éren ts au skall, för a lla län d er v ilk a p re sen t A rran g em en t ou qu i y t i l l t r ä t t denna överenskom ad h é rero n t dans 1’avenir, com melse eller v ilk a i fram tiden me le p o in t de d ép a rt des d i kom m a a tt tillträ d a densamma, vers délais qui y sont prévus.» anses såsom utgång sp u n k ten för däri avsedda olika frister.» M. le P lé n ip o te n tia ire de la Suéde S veriges b efullm äktigade ombud a lu ensu ite la D éclaration sui- h a r d ärefter u p p läst följande fö r van te: k la rin g : »La Suéde adhére a u p ré sen t »Sverige tilltr ä d e r denna A rran g em e n t seulem ent en ce överenskommelse en d ast så qu i concerne les brevets d’inven- v i t t an g å r p a te n t och n y ttig tion et les modéles d ’u tilité, å hetsm odeller med u teslu tan d e 1’exclusion des m arques de av fabriks- och handelsm ärken fab riq u e ou de commerce et sam t in d u strie lla m önster och des dessins e t modéles in d u m odeller och d e tta under fö l s t r i e l , e t cela sous les restric- ja n d e in sk rä n k n in g a r: tions su iv an tes: 1. D ’aprés la lég islatio n en 1. I en lig h et med i Sverige v ig u e u r en Suéde, laquelle ne gällande lag, v ilken icke k an p e u t étre modifiée sans le con- än d ra s u ta n rik sd ag e n s m ed cours du P arlem en t, le délai de verkan, u tlö p er den priorip rio rité dont il est question å te tsfrist, varom fråg a ä r i fö r 1’artic le prem ier du p résent sta a rtik e ln av denna överens A rran g em e n t, expire le 3 0 ju in kommelse, den 30 ju n i 1920. 1920. 2. Conform ém ent å une loi 2. E n lig t en n y lig en a n ta suédoise qui vien t d’étre adop- gen svensk la g sk a ll ansökan tée, la dem ande te n d a n t å ce om å te ru p p ta g a n d e av förfallen u ’une dem ande de brevet eller avslagen p atentansökan 'invention qui a u ra été frap- göras före den 1 ja n u a ri 1921 pée de déchéance ou rejetée, eller om ansökning fö rk la ra ts so it exam inée å nouveau, dev ra fö rfallen eller av slag its efter étre déposée a v a n t le prem ier den 30 ju n i 1920 inom sex ja n v ie r 1921 ou, lorsque la m ånader från dagen för be D éclaration de déchéance ou slutet. de re je t in terv ien d ra aprés le 30 ju in 1920, dans les six mois qui su iv ro n t la décision.
8D ’aprés la méme loi, la de E f te r samma, la g sk all ansö m ande te n d a n t k la re sta u ra k an om återu p p liv an d e av p a tion d ’un brevet d ’invention te n t göras före den 1 ja n u a ri devra étre déposée a v a n t le 1921. prem ier ja n v ie r 1921. Tontefois, il est prév u que, D e t fö ru tsä tte s lik v äl a tt p a r une m esure générale, ees dessa friste r genom allm än fö r délais p o u rro n t étre prorogés fa ttn in g skola kunna förlängas de six mois.» med högst sex månader. E n f o i d e q u o i , les Plénipo- T ill bekräftande h ärav hava te n tia ire s soussignés on t adopté u ndertecknade befullm äktigade le p résen t procés-verbal. godkänt d e tta protokoll. F a it ä Berne, le tre n te iuin Som skedde i B ern den 30 1920. ju n i 1920.
Sam m a u n d e rsk rifte r som u n d er överenskom melsen.
P rocés-V erb al Protokoll
du d ép öt de ratiflcation s de l ’ar- över n ed lä g g a n d et av ratifikatio
ra n g em en t, sign é ä B ern e le 30 nerna till den i Bern den 30
ju in 1920, co n cern a n t la conser- ju n i 1920 undertecknade över
vation ou le ré ta b lisse m e n t des e n sk o m m elsen rörande b ib e h å l
d roits de p rop riété in d u str ie lle la n d e och å terställan d e av de
a ttein ts par la guorre m on d iale. rä ttig h e ter p å den in d u striella
ägan d erätten s om råde, vilka b e
rörts av världskriget.
E n exécution de 1’A rran g em e n t T ill fullgörande av bestäm m el concernant la conservation ou le sern a i den i B ern den 30 ju n i ré ta b lissem en t des d ro its de pro 1920 undertecknade överenskom p riété in d u strie lle a tte in ts p är la m elsen angående bibehållande och gu erre m ondiale, signé ä B erne å te rstä lla n d e av de rä ttig h e te r le 30 ju in 1920, e t ensuite de p å den in d u s trie lla äganderättens l ’in v ita tio n adressée ä cet effet om råde, vilk a berörts av v ä r ld s a r note du 11 septem bre 1920 k rig et, och till följd av den för u Conseil fédéral suisse aux d e tta ändam ål av S chw eiziskaF ör- G ouvernem ents des H a u te s P ar- b u n d srå d e t genom skrivelse den ties sig n ataires, les soussignés, å 11 septem ber 1920 gjorda in b ju ce dum ent autorisés, se sont ré- dan till de höga fördragsslutande unis au jo u rd ’hu i au P a la is fé p a rte rn a s re g erin g ar, hava u n d er déral, å Berne, p o u r procéder å tecknade, d ä r till behörigen be l ’examen et au dépöt des actes fullm äktigade, denna d ag sam de ratification de leu rs G ouver m a n tr ä tt i F ö rb u n d sp a la tse t i nem ents respectifs su r 1’A rra n g e B e rn för a t t föi’e ta g a gran sk n in g m ent précité, och nedläg g n in g av de respektive
9R eg erin g a rn as ratifik atio n sh an d lin g a r till ovannäm nda överens kommelse. L es in stru m e n ts de ees actes R atifik atio n sin stru m en te n hava ont été p ro d u its et, reconnns en fö retetts och, sedan de befunnits bonne et due torine, ont été rem is i god och behörig form, överläm en tre les m ains du représentant n ats i h än d ern a p å Schw eiziska d u Grouvernement suisse po u r étre regeringens om bud för a t t ned déposés dans les archives de la lä g g a s i E dsfö rb u n d ets arkiv. C oniédération. L ’acte de ra tific atio n de Sa H an s M ajestät K onungens av M ajesté le R oi de Suéde fa it men- Sverige ra tifik a tio n sh a n d lin g om tio n des deux réserves dont le näm n er de b åda förbehåll, vilk as te x te lig u re au P rocés-verbal de te x t ä r in tag en i protokollet vid sig n a tu re du 30 ju in 1920. u n dertecknandet den 30 ju n i 1920. I I est constaté, en outre, que, H e t ä r dessutom i en lig h et m ed d ’aprés la D éclaration expJicative den av Schw eiz’ befullm äk tig ad e Ine p a r M. le P lé n ip o te n tia ire de ombud vid överenskom m elsens la Suisse lors de la sig n atu re de undertecknande u p p lä sta och i 1'A rrangem ent e t in sc rite an P ro- protokollet den 30 ju n i 1920 in cés-verbal du 30 ju in 1920, c’est ta g n a fö rty d lig a n d e fö rk larin g la date de ce p rem ier échange k o n statera t, a t t det ä r dagen för des ra titicatio n s, soit le 30 sep- den fö rsta u tv ä x lin g e n av ra tifi tem bre 1920, qui sera considérée k a tio n e rn a d. v. s. den 30 sep p a r to u s les pays qui p a rtic ip e n t tem ber 1920, som av a lla i över a l ’A rran g em e n t ou qui y adhé- enskom m elsen deltagande e lle r i re ro n t å 1 av e n ir comme le p o in t fram tid e n t i l l densam m a sig a n de d é p a rt des délais prévus aux slu tan d e lä n d e r sk a ll anses såsom articles 1 å 3. u tg å n g sp u n k te n för i a r tik la r n a 1 t i l l 3 avsedda frister. E ntin, les soussignés co n state n t S lu tlig e n k o n sta te ra u n d erteck que, d ’aprés les docum ents qui nade i en lig h et med de h an d le u r sont présentés p ar le re p ré lin g a r som företetts fö r dem av sen tan t du Grouvernement suisse, S chw eiz’ b efullm äktigade ombud, les accessions des pays su iv a n ts a t t följande länder un d er tiden on t été notiiiées au Conseil fédéral m ellan överenskom m elsens u n d e r suisse dans 1'intervalle e n tre la teck n an d e och denna dag för sig n a tu re de l ’A rran g em e n t et ce schw eiziska fö rbundsrådet t i l l jo u r: k ä n n a g iv it s i t t tillträ d e till den sam m a: M aroc (T e rrito ire du Protecto- M arocko (fran sk a p ro te k to ra r a t fra n 9 ais), le 10 ju ille t, p a r te ts om råde) den 10 j u li genom note de l ’A m bassade de F ran ce, skrivelse från fran sk a am bassa a Berne. den i Bern. Grrande-Bretagne, le 31 aout, S to rb rita n n ie n den 31 a u g u sti p a r note de la L égation B ritan- genom skriv else från b rittis k a nique, ä Berne. beskickningen i Bern. Toutefois, le Grouvernement de H ans b rittis k a M ajestäts rege-
10Sa M ajesté B ritan n iq u e subor- rin g gör dock följande förbehåll donne son accession å Ja réserve för s itt tillträ d e : su iv a n te : »Les délais extensifs prévus »De i a r tik la r n a 1 och 2 av p a r les a rtic ie s 1 et 2 de 1’A r överenskom m elsen avsedda f r i rang em en t expireront, en ce qui ste rn a skola v ad det F ö renade concerne ie L oyaum e-U ni, le 10 K o n u n g a rik et b eträffar u tlöpa ja n v ie r 1921.» den 10 ja n u a r i 1921.» L e d it G ouvernem ent se réserve Ifråg av a ran d e L e g e rin g förbe Ja facu lté d ’ad h érer u ltérieure- h å lle r sig rä ttig h e te n a tt senare m ent å l ’A rra n g e m e n t p o u r les ti ll tr ä d a överenskom m elsen för possessions britanniques d ’outre- de b rittis k a b e sittn in g a r hinsides m er qui ont signé la C onvention haven, v ilk a h av a u n d erte ck n at d’ Union revisée de 1900 (P aris- den å r 1900 (P aris-B ry sse l) och B ruxelles) ou celle de 1911 (P a- å r 1911 (P a ris-B ry sse l-W a sh in g ris-B ruxelles-W ashington). ton) reviderade konventionen an gående unionen. E n conséquence, 1’A rran g em e n t F ö lja k tlig e n h a r ovannäm nda susm entionné est e n tré en vigueur överenskom m else denna d ag t r ä t t ce jo u r en tre les E ta ts su iv an ts: i k ra ft m ellan följande s ta te r : A llem agne, F ran ce, G rande-B re T y sk a rik et, F ra n k rik e , S to rb ri tag n e (sons la réserve tra n sc rite tan n ien (med ovan om skrivna fö r ci-dessus), Maroc (T e rrito ire du behåll), M arocko (fran sk a p ro P ro te c to ra t fran^ais), Pologne, te k to ra te ts om råde), Polen, S v e Suéde (sous les deux réserves rig e (med ovan om näm nda b åda m entionnées ci-dessus), Suisse et förbehåll), Schweiz och Tunis. Tunisie. Les G ouvernem ents des E ta ts F öljande sta te rs L e g e rin g a r ci-aprés ne sont pas encore en h av a än n u icke v a rit i tillfä lle mesure de déposer leu r ratitica- a t t n ed läg g a sina ratifik atio n er, tio n : P ays-B as, P o rtu g al, Tchéco- näm ligen .Nederländerna, P o rtu slovaquie. g a l och Tjecko-Slovakien. E n foi de quoi a été dressé le T ill bekräftelse h ärav h a r d e tta p résent P rocés-verbal, qu i sera protokoll u p p rä tta ts , v ilk et skall déposé aux archives de la Con- fö rvaras i Schw eiziska E d sfö r fédération suisse et dont une co- bundets a rk iv och v arav en be pie certihée conforme sera rem ise s ty r k t a v s k rift genom d e tta lands p a r le G ouvernem ent de ce pay s L eg erin g s försorg sk a ll tills tä lla s au x G ouvernem ents des au tres L e g e rin g a rn a i de a n d ra länder, p a y s membres de 1’Union inter- v ilk a öro m edlem m ar i den in natio n ale p our la protection de tern atio n ella unionen till skydd la propriété in d u s tn e lle . för den in d u strie lla ägan d erätten . F a it å B erne, le 30 septem bra Som skedde i B ern den 30 sep 1920. tem ber 1920.
F our lA lle m a g n e : F ö r T yska R iket:
K öcher. K öcher.
11F our la F rance: F ör F rankrike: H. A l l i z é . H. A lliz é . F our la Pologne: F ö r Polen: J . DE MODZELEWSKt. J . M odzelew ski. F our la Suede: F ör Sverige: P . de A d le r c r e u tz . P . A d le r c r e u tz . Four la Suisse: F ö r Scliiveiz:
M otta . M otta .
F o u r la Tunisie: F ör T u n is: H . A l l i z é . H. A l l i z é .
U tkom av try ck et den 30 oktober 1920.
Stockholm 1920. P. A. N orstedt & Söner. 203116.
12R ä t t e l s e