lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll angående Finlands anslutning till fattigvårdskonven- tionen mellan Sverige, Danmark och Norge

Beteckning
protokoll-angaende-finlands-anslutning-till-fattigvardskonven--tionen-mellan-sverige-danmark-och-norge
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1923-07-11

Källa

1

1923 SVERIGES N:r 9-

Ö YEREN SKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER.

N:r 9.

Protokoll angående Finlands anslutning till fattigvårdskonven-

tionen mellan Sverige, Danmark och Norge den 26 maj 1914.

Stockholm den 11 ju li 1923.

Protokoll Protokol Pöytäkirja, Protokoll

an gåen d e F in ­ vedrorende F in ­ k osk ev a Suo- vedrören de F in ­

la n d s a n slu t­ la n d s T iltrseden m e n liitty m istä la n d s tilslu t-

n in g t ill den a f den m e lle m R uotsin, Tans- n in g t il den m e l­

m ella n Sverige, D anm ark, N orge kan ja N orjan le m N o rg e,D a n ­

D anm ark och og Sverige d en v ä lillä touko- m ark o g S v e­

N orge d en 26 26 Maj 1914 af- k u u n 26 päi- r ig e d en 26 maj

maj 1014 a v slu ­ slu tted e K on ­ vänä 1014 sol- 1014 a v slu tted e

ta d e k o n v en tio ­ vention angaa- m ittu u n sop i- k on ven sjon a n ­

n en an gåen d e en d e B eh a n d ­ m u k seen n iid en g åen d e b eh an d ­

b eh a n d lin g en av lin g e n a f U n- k y sy m y k sessä o - lin g en av u n d e r­

u n d ersåtar från dersaatter fta le v a n k o lm én så k e r fra et av

e tt av d e tre et a f de tre L an­ m aan alam ais- de tre land, som

län d ern a, som i de, som paa et ten k ä sitte le - på et av de to

något av de båda a f de to andre m isestä , jotka andre lan d s o m ­

andra län d ern a L andes Omraa- jom m assak u m - råde b lir tren-

k om m a i behov de bliver trsen- m assa to ise ssa g en d e t il fa ttig -

av fattigvård . g en d e til F a ttig - m a a ssa jo u tu v a t u n d e rstö ttelse.

u n d erstottelse. k ö y h ä in h o id o n

tarp eeseen .

Sedan finska E fte r at den Sittenkuin E fte rå t den regeringen in ­ finske R egering Suomen halli- finske regjering bjudits a tt an ­ er blevet inbudt tukselle oli an- har m ottat innsluta sig till den til at tiltrm de nettu kutsu liit- bydelse til å mellan Sverige, den mellem D an­ ty ä Ruotsin, slu tte sig til den D anm ark och m ark, Norge og Tanskan ja N o r­ mellem Norge, Norge den 26 Sverige den 26 ja n välillä tou- D anm ark og maj 1914 avslu­ Maj 1914 afslut- kokuun 26 päi- Sverige den 26 tade konventio­ tede Konvention vänä 1914 sol- mai 1914 av slut­ nen angående angaaende B e­ m ittu u n sopi- tede konvensjon behandlingen av handlingen af mukseen niiden angående be­ undersåtar från U ndersaatter kysymyksessäo- handlingen av e tt av de tre fra et af de tre levan kolmén undersåtter fra länderna, som i Lande, som paa maan alamais- et av de tre land,

2

något av de bå­ et af de to andre ten käsittele- som på et av de da andra län­ Landes Omraa- misestä, jo tk a to andre lands derna komma i de bliver trsen- jommassakum- område blir behov av fattig ­ gende til Fat- massa toisessa trengende til vård och F in ­ tigunderstottel- maassa jo u tu v at fattigunderstötlands regering se, og efter at köyhäinhoidon telse, og efteråt meddelat, a tt den finske R e­ tarpeeseen, ja F inlands regjeden med till­ gering har med- Suomen hallitus rin g med t il ­ fredsställelse delt, a t den med oli ilm oittanut, fredsstillelse an tag it den gjor­ Tilfredsstillelse e ttä se mieli- h a r m ottat den­ da inbjudnin­ h a r ta g e t imod hyvällä oli suos- ne innbydelse, gen, har mellan den tilstillede tu n u t kutsuun, er der mellem svenska, danska Indbydelse, er on to ise lta puo- den norske, dan­ och norska re­ der mellem den len R uotsin, ske og svenske geringarna, å danske, norske Tanskan ja Nor- regjering på den ena sidan, sam t og svenske R e­ ja n hallitusten ene side og den finska regerin- gering paa den sekä toiselta finske regjering en, å andra si­ ene Side og den uolen Suomen på den annen f an, överens­ finske Regering allituksen vä- side truffet en

kommelse trä f­ paa den anden lillä sovittu overenskomst fats om F in ­ Side truffet Suomen liitty- om Finlands tillands an slu t­ O veren skom st misestä maimt- slutning til ning till näm n­ om Finlands tuun sopimuk- nevnte konvenda konvention, Tiltraeden af seen, kuitenkin sjon, dog såle­ dock a tt den i nsevnte Konven­ siten, että sopi- des, a t den i konventionens tion, dog saale- muksen 12 artik- konvensjonens artikel 12 stad ­ des at den i lassa m äärätty artikel 12 fast­ gade tiden för Konventionens ilm oituksen lä- satte tid sfrist avsändande av A rtik el 12 fast­ hettäm isen for oversendelse underrättelse satte Tid for Af- aikam äärä hä- av underretning angående hem­ sendelse a f U n­ dänalaisen ko- om hjemsendelsändande av derretning an- tiinlähettäm i- se av trengende nödställd, i vad gaaende Hjem- sestä, m ikali hvad angår for­ förhållandet till sendelse af den koskee suhdetta holdet til F in ­ F in lan d angår, Trsengende, Suomeen, pi- land forlenges förlänges från hvad Forholdet dennetään vii- fra fem t il otte fem till å tta da­ til F inland an- destä kahdek- dager. gar. gaar, forlsenges saan päivään. Man er ennfra 5 til 8 Dage. Edetleen on videre kommet D et har v ida­ Man er end- sovittu, e ttä mi­ overens om, re överenskom- videre kommet kali koskee Suo- hvad F inland mits, a tt beträf­ overens om at, mea, on asian- angår, a t ved­ fande F inland hvad F inland omaisella maa- kommende vederbörande angaar, skal herralla oleva landshövding landshövding vedkommende v alta läh °ttä ä skal vsere beskall äga behö­ Landshpvding ja vastaanottaa rettig et til å rig h e t a tt avlå­ haveMyndighed sellaisia esityk- gjöre og m otta ta och mottaga til a t afsende og siä, jo ista on sadanne henven-

3

fram ställningar modtage Hen- puhe sopimuk- delser, som omav det slag, som vendelser a f den sen 10 artik- handles i konomförmäles i A rt, som omta- lassa. vensjonens a rti­ konventionens les i Konventio­ kel 10. a rtik el 10. nens A rtikel 10. Denne over- Denna över­ Denne Over- Täm ä sopimus enskomst skal enskommelse enskomst skal tulee voimaan tre i k raft den skall träd a i trsede i K ra ft syskuun 1 päi- 1. september k ra ft den 1 sep­ den 1 Septbr. vänä 1923. 1923. tem ber 1923. 1923. Til bekreftel- T ill bekräftel­ T il Bekraef- Yakuudeksi se herav h a r de se härav hava telse heraf h ar o v a tv a ltu u te tu t respektive beundertecknade de respektive täm än pövtäkir- fuldmaegtigede underskrivit Befuldmsegtige- jan allekirjoit- undertegnet d etta protokoll de undertegnet taneet ja sine- denne protokoll och försett d e t­ naervserende tillään vahvis- og forsynet sam­ samma med sina Protokol og for- taneet. me med sine sigill. synet den med segl. deres Segl. Som skedde i Udfaerdiget i L aadittu U tferdiget i Stockholm i fy ­ Stockholm i fire Tukholm assa Stockholm i fire r a exemplar den Eksem plarer neljänä kappa- eksem plarer den 11 ju li 1923. den 11 J u li 1923. leenaheinäkuun 11 ju li 1923. 11 päivänä 1923. B i r g e r E k e ­ H e r l u f W e r n e r S ö d e r ­ J . H. W o l l e b e r g Z a h l e h j e l m Bd3K

(L. S.) (L. s.) (L. S.) (L. S.)

Utkom av trycket den 11 juli 1923.

Stockholm 1923. P. A. N orstedt & Söner. 282291