lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll rörande ändringar av artiklarna 4, 12, 13, lo, 1 och 26 i akten för nationernas förbund

Beteckning
protokoll-rorande-andringar-av-artiklarna-4-12-13-lo-1--och-26-i-akten-for-nationernas-forbund
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1921-10-05

Källa

1

SVERIGES N:r "*•

ÖVERENSKOMMELSER M E D FRÄMMANDE MAKTER.

N:r 10.

Protokoll rörande ändringar av artiklarna 4, (>, 12, 13, lo, 1(>

oell 2fi i akten för nationernas förbund. Geneve den

5 oktober 1921.

Protokollen rörande ändringar av artikel 26 undertecknades av Sverige den 5 oktober

1921, protokollen rörande ändringar av övriga ovannämnda artiklar den 10 mars 1922.

Samtliga protokoll ratifteerades av Sverige den 14 juli 1922. Ratifikationerna depo­

nerades i Genéve den 24 augusti 1922.

E n ligt artikel 26 i förbundsakten i dess hittillsvarande lydelse träda ändringar i

kraft, när de ratificerats av de medlemmar av förbundet, vilk as ombud bilda rådet,

samt av majoriteten av de medlemmar, vilkas ombud utgöra församlingen.

Intet av protokollen har den 6 november 1922 trätt i kraft.

(Översättning.)

1 . 1 . 1.

Protocole rclatif ii un Protocol of an amond- Protokoll rörande en

amendement å 1’nrticle mont to artiele 4 of tlic ändring av artikel 4 i

4 dn pacte. co venant. förliundsakten.

L a deuxiéme As- The Second As- N ationernas för­ semblée de la Société sembly o fth e L e a g u e bunds andra försam­ des Nations, sons la of Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Ex- Presidency of His Ex- deskap av Hans E x ­ cellence le Jonkheer cellency Jonkheer H. cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assistéde 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av General­ sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-General, rable S ir E ric D rum ­ adopté, dans sa séance adopted at its meet- mond; har vid sam ­ du 5 octobre 1921, la ing of October 5th, m anträdet den 5 ok­ resolution sui vante, 1921, the following tober 1921 a n ta g it com portant amende­ resolution, being an följande resolution, m ent ä 1’article 4 du Am endment to A r­ vilken medför änd­ Pacte. tiele 4 of the Cove- rin g av artikel 4 i nant. förbundsakten. «L’alinéa suivant »The following pa- »Följande stycke sera inséré entre le ragraph shall be in- skall införas mellan deuxiöme et le troi- serted between the andra och tredje styc­ siéme alinéa de l’ar- second and tb ird pa- ket i artikel 4: ticle 4: ragraphs of A rtiele 4: 1 — 2 2 2 6 3 2 ,

2

«L’Assemblée fixe, »The Assembly Försam lingen skall ä la m ajorité des deux shall fix by a two- med tvåtredjedels ma­ tiers, les régles con- thirds m ajority the jo ritet fastställa reg ­ cernant les élections rules dealing w ith ler för val av de ej des Membres non per­ the election of the permanenta rådsm ed­ m anents du Conseil, nonperm anent Mem- lemmarna och särskilt et en particulier, cel- bers of the Council, bestämmelser rörande les concernant la du- and p articularly such uppdragets längd och rée de leur m andat regulations as relate villkoren föråterval.» et les conditions de to their term of office rééligibilité.» and the conditions of re-eligibility.» Les soussignés, dii- The unaersigned, Undertecknade, d ä r­ ment autonsés, dé- being duly author- till behörigen befullclaren t accepter, au ised.declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf of sig i de medlemmars la Société qu’ils re- the Members of the av förbundet namn, présentent, 1’amende- League which they vilka de representera, ment ci-dessus. represent, the above an tag a ovanstående amendment. ändring. Le present proto- The present Pro- D etta protokoll cole restera ouvert å tocol will remain open skall stå öppet för la signature desMem- for signature by the undertecknande av bres de la Société; Members of the Lea­ förbundets medlem­ il sera ratilié et les gue; it will be rati- mar; det skall ra ti­ ratifications seront fied and the ratifica­ ficeras, och ratifik a­ déposées aussitöt que tions will be deposi- tionerna skola sna­ possible au Secréta- ted as soon as pos­ ra s t m öjligt depo­ ria t de la Société. sible w ith the Secre- neras hos förbundets ta r ia t of the League. sekretariat. II entrera en vigu- I t will come into D et skall trä d a i eurconfbrmément aux force in accordance kraft enligt bestäm ­ dispositions de l’ar- w ith the provisions melserna i a rtik e l 26 ticle 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Behörigen bestyrkt Une copie certifiée A certified copy of avskrift av d e tta pro­ conforme du présent the present Protocol tokoll skall genom protocole sera trans- w ill be tra n sm itte d generalsekreterarens mise par le Secrétaire by the Secretary-Ge- försorg tillställas för­ général ä tous les neral to all Members bundets sam tliga Membres de la So­ of the League. medlemmar. ciété. F a it å Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October,one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska och dont les textes fra n ­ twenty-one,in a single engelska te x te r båda cuis et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, och

3

égalem ent foi et qui French and English vilket skall förbliva restera déposé dans texts are both au­ deponerat i förbun­ les archives du Se- thenticandw hichw ill dets sekretariats ar­ crétariat de la So- be kept in the archi- kiv. ciété. ves of the Secretariat of the League. Le President de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: VAN K A R N E B E E K LeSecrétairegénéral: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A lbanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittiska riket, Canada, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, E stland, F ra n k ­ rike, G rekland, H aiti, Italien, Ja p an , K ina, L ettland, Liberia, Lithauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panama, Paraguay, Persien, Polen, Schweiz, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater un­ dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 1 1 » » Sverige » 24 » » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke trä tt i kraft.

(Översättning.)

2 . 2 . 2 .

Protocole relatif » un Protocol of na ameud- Protokoll rörande en

amendement å 1’article mcnt to nrtiele (5 of ändring av nrtikcl 0 i

U du i>acte. tlic covenant. förbundsakten.

L a deuxiéme As- The Second A s­ N ationernas för­ seemblée de la Socicté sembly of the League bunds andra försam ­ des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Ex- Precidency of H isE x- deskap av H ans E x ­ cellence le Jonkheer celiency Jonkheer H. cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de PHonorable w ith the Honourable b iträd d av G eneral­ sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, rable S ir E ric Drum-

6

F a it å Genéve, le Done a t Geneva, on Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf the' fifth day of Oc- néve den 5 oktober cent vingt et un, en tober, one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska och dont les textes fran- twenty-one,in a single engelska texter båda 9ais e t anglais feront copy, of winch the skola äga vitsord, och également foi et qui French and English vilket skall förbliva restera déposé dans tex ts are both au- deponerat i förbun­ les archives du Se- thentic and which w ill dets sekretariats a r ­ crétariat de la So- be kept in the archi­ kiv. ciété. ves of the S ecretariat of the League. Le Président de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: V a n K A R N E B E E K Le Secrétaire gén éral: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittiska riket. Canada, Colombia, Costa Rica, D anm ark, E stland, F rankrike, G rek­ land, H aiti, Italien, Japan, K ina, Lettland, Liberia, L ithauen, N e­ derländerna, Norge, N ya Zeeland, Panama, Paraguay, Persien, Po­ len, Schweiz, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga s ta te r un­ dertecknat protokollet: Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a t i ­ fikationer av protokollet: Norge den 29 m ars 1922 D anm ark » 11 augusti » Sverige » 24 » » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.

(Översättning.)

3. 3. 3.

Protocole relatif it un Protocol of an Amend- Protokoll rörande ea

amendement ä 1’nrticlc ment to Article 6 of tile ändring av artikel <> i

6 du Pacte. Covenant. förbu ndsakten.

L a deuxiéme A s­ The Second Assem­ N ationernas för­ semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam­ des Nations, sous la Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de SonEx- Presidency of His deskap av H ans E x ­ cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van K arnebeek,

7

assisté de 1'Honorable w ith the Honourable biträdd av General­ sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Honora- Secrétaire général, a Secretary-General, ble Sir E ric D rum ­ adopté, dans sa séance adopted a t its meeting mond, h a r vid sam­ du 5 octobre 1921, la of October 5th, 1921, m anträdet den 5 ok­ résolution suivante, the following resolu­ tober 1921 an tag it comportant amende­ tion, being an Amend- följande resolution, ment å 1’article 6 du m ent to A rticle 6 of vilken medför e tt till- Pacte. the Covenant. lägg till a rtik e l 6 i förbundsakten. «Que le dernier pa- »That the la s t pa- »Att sista stycket i ragraphe de 1’article rag rap h of A rticle 6 artik el 6 i förbunds­ 6 du Pacte soit rem- oftheCovenantshould akten skall ersättas placé par le para- be replaced by the av följande stycke: graphe suivant: following paragraph: «Les dépenses de la »The expenses of »Förbundets u tgif­ Société seront sup- the League shall be ter bestridas av för portées par les Mem- borne by th e Mem- bundets medlemmar bres de la Société, bers of the League enligt fördelning, som dans la proportion in the proportion de- fastställes av försam­ décidée p a r 1’Assem- cided by the Assem- lingen.» blée.» bly.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där­ ment autorisés, dé- being dulyauthorised, till behörigen befullclarent accepter, au declare th a t they ac­ m äktigade, förklara nom des Membres de cept, on behalf of the sig i de medlemmars la Société qu’ils re- Members of the League av förbundets namn, présentent, l ’amen- whieh the represent, vilka de representera, dement ci-dessus. above amendment. antaga ovanstående ändring. Leprésent protocole The present Proto- D e tta protokoll restera ouvert å la col w ill remain open skall stå öppet för un­ signature des Mem­ for signature by the dertecknande av för­ bres de la Société; Members of the Lea­ bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; it w ill be ratified det skall ratificeras, ratifications seront and the ratifications och ratifikationerna déposées aussitöt que w ill be deposited as skola snarast m öjligt possible auSecrétariat soon as possible w ith deponeras hos för­ de la Société. the Secretariat of the bundets sekretariat. League. II entrera en vigueur I t w ill come into Det sk all trä d a i conformément aux dis­ force in accordance k ra ft enligt bestäm ­ positions de 1’article w ith the provisions m elserna i artikel 26 26 du Pacte. of A rtic le 26 of the förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen be sty rk t conforme du présent the present Protocol av sk rift av d etta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll sk all genom

8

mise p ä r le Secrétaire by the Secretary- generalsekreterarens général å tous les General to all Mem- försorg tillställas Membres delaSociété. bers of the League. förbundets sam tliga medlemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, Som skedde i Genéve cinq octobre mil neuf on the fifth day of den 5 oktober 1921 cent vingt et un, en October, one thousand i e tt enda exemplar, un seul exemplaire, nine hundred and vars franska och en­ dont les textes fran- twenty-one, in a single gelska texter båda pais et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, égalem ent foi et qui French and E nglish och vilket skall för­ restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för­ les archives du Secré- tic and which w ill be bundets sekretariats ta r ia t de la Société. kept in the archives arkiv. of the S ecretariat of the League. Le President de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd t ill nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Co­ lombia, Costa Rica, Danm ark, F rankrike, Grekland, H aiti, Italien, Japan, Kina, L ettland, Liberia, Norge, N ya Zeeland, Panam a, P a ­ raguay, Schweiz, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och intill den 6 november hava inga övriga stater un­ dertecknat protokollet: Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Danm ark » 11 augusti » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.

(Översättning.)

4. 4. 4.

Protocole relatif ä un Protocol of au Amend- Protokoll rörande en

amendement å fo r tid e mont to Artide G of the ändring’ av artikel 6 i

G du Pactc. Covenant. förbundsnkten.

L a deuxiéme A s­ The Second Assem­ N ationernas för­ semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam-

9

des Nations, sous la Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Ex- Presidency of H is deskap av H ans E x ­ cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A., van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van K arnebeek, assisté de 1’Honorable w ith th e Honourable biträdd av General­ sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Honora- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, ble S ir E ric Drum ­ adopté,dans sa séance adopted at its meeting mond, h ar vid sam­ du 5 octobre 1921, la of October 5th, 1921, m anträdet den 5 ok­ résolution suivante, the following resolu­ tober 1921 a n ta g it com portant amende­ tion, being an Amend- följande resolution, m ent å l’article 6 du ment to A rticle 6 of vilken medför ett till- Pacte. the Covenant. lägg till artikel 6 i förbundsakten. «Que le paragraphe »That the following »Att följande stycke suivant soit ajouté å p aragraph shall be skall fogas till slutet 1’article 6 du Pacte added to A rticle 6 av den ändrade a r ­ amendé: of the Covenant as tikel 6 i förbunds­ amen ded: akten : «La rép artitio n des »The allocation of Den fördelning av dépenses de la Société the expenses of the förbundets utgifter, figurant å 1’annexe 3 League set out on som återfinnes i bi­ sera appliquée du l er Annex 3 shall be ap- laga 3, skall tilläm ­ jan v ier 1922, ju sq u ’å plied as from Janua- pas från och med 1 ce qu’une répartition ry 1st, 1922, u n til a jan u a ri 1922 till dess nouvelle adoptée par revised allocation has en ny av församlin­ 1’Assemblée soit mise come into force after gen fastställd fördel­ en vigueur.» adoption by the As- ning t r ä t t i kraft.» sembly.» Ees soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där­ m ent autorisés, dé- being dulyauthorised, till behörigen befullclarent accepter, au declare th a t they ac­ m äktigade, förklara nom des Membres de cept, on behalf of the sig i de medlemmars la Société qu’ils re- Members of the League av förbundet namn, présentent, 1’amende- which they represent, vilka de representera, ment ci-dessus. the above amendment. antaga ovanstående ändring. Le présentprotocole The present Proto- D etta protokoll reste ra ouvert å la col w ill rem ain open skall stå öppet för un­ signature des Mem­ for signature by the dertecknande av för­ bres de la Société; Members of the L ea­ bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; it w ill be ratified det skall ratificeras, ratifications seront and the ratifications och ratifikationerna déposées aussitöt que w ill be deposited as skola snarast m öjligt possible auSecrétariat soon as possible w ith deponeras hos för­ de la Société. th e Secretariat of the bundets sekretariat. League. II entreraenvigueur I t w ill come into Det skall träd a i

10

conformément aux dis­ force in accordance k raft enligt bestäm ­ positions de 1’article w ith the provisions m elserna i artikel 26 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforrae du present the present Protocol av sk rift av d etta pro­ protocole sera trans- will be transm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary- generalsekreteraren s général ä tous les General to all Mem- försorg tillställas Membres dela Société. bers of the League. förbundets sam tliga medlemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, Som skedde iGené ve cinq octobre mil neuf on the fifth day of den 5 oktober 1921 cent v in g t et un, en October, one thousand i e tt enda exemplar, un seul exemplaire, nine hundred and vars franska och en­ dont les textes fran ­ t wenty-one, in a single gelska texter båda cuis et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, égalem ent foi et qui French and Englich och vilket skall för­ restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för­ les archives du Secré- tic and which will be bundets sekretariats ta ria t de la Société. kept in the archives arkiv. of the Secretariat of the League. Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assem bly: V A N K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd til l nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Columbia, CostaRica, Danm ark, E stland, F rankrike, Grek­ land, H aiti, Italien, Jap an , K ina, L ettland, L iberia, Lithauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, P araguay, Persien, Polen, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r u n ­ dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 m ars 1922 D anm ark » 11 a ugusti * Sverige » 24 » » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet h a r följaktligen ännu icke trä tt i kraft.

11

(Översättning.)

5. 5.

Protocole relatif ä un Protocol of an amend- Protokoll rörande en

amendement å 1’article meut to Article 12 of tlie ändring' av artikel 12 i

12 du Pacte. Covenant. förbundsakten.

L a deuxiéme As- The Second Assem- N ationernas för­ semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam­ des N ations, sous la Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Ex- Presidency of His deskap av H ans E x ­ cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av General­ sir E ric Drummond, Sir E ric Drummond, sekreteraren Honora- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, ble S ir E ric D rum ­ adopté, dans sa séance adopted at its meeting mond, har vid sam ­ du 4 octobre 1921, la of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok­ résolution suivante, the following resolu­ tober 1921 an ta g it comportant amende­ tion, being an Amend- följande resolution, ment ä l ’article 12 du ment to A rticle 12 of vilken medför änd­ Pacte. the Covenant. ring av artik el 12 i förbundsakten. L ’article 12 sera A rticle 12 shall A rtik el 12 skall rédigé comme suit: read as follows: ly d a som följer:

A rt. 12. A rt. 12. A rt. 12.

«Tous les Membres »The Members of »Förbundets med­ de la Société convien- the League agree that, lem mar äro ense om nent que, s’il s’éléve if there should arise a tt därest m ellan dem entre eux un différend between them any skulle uppkomma susceptible d’entrainer dispute likely to lead någon tv ist, som är une rupture, ils le to a rup tu re they w ill ägnad a tt medföra soum ettront, soit å la submit the m atter brytning, de skola procédure de l ’arbi- either to arbitration h än skjuta densamma trag e ou ä un régle- or judicial settlement antingen till skilje­ ment judiciaire, soit ä or to enquiry by the doms- eller domstols- 1’examen du Conseil. Council and they agree förfarande eller ock Ils conviennent en- in no case to resort till rådets prövning. core qu’en aucun cas to w ar u n til three De överenskomma ils ne doivent recourir month s after the ward jäm väl a tt i in tet fall å la guerre avant by th e arb itra to rs or gripa till krig, förrän 1’expiration d’un délai the judicial decision, tre månader förflutit de trois mois aprés or the report by the efter det a tt skilje­ la décision arbitrale Council. domarnas eller dom­ ou judiciaire, ou le stolens utslag fallit rap p o rt du Conseil. eller rådet avgivit sitt yttrande.

12

«Dans tous les ca9 »In any case under I alla de fall, som »révus pär cet article, tbis A rticle the aw ard avses i denna artikel,

{

a decision doit étre of the arb itra to rs or skall utslaget givas rendue dans un délai the judicial decision inom skälig tid och raisonnable, et le rap ­ shall be made w ithin rådets yttrande före­ port du Conseil doit a reasonable tim e, ligga inom sex måna­ étre établi dans les and the report of the der efter det tvisten six mois ä dater du Council shall be made d it hänskjutits.» jour ou il aura été w ithin six months saisi du différend.» after th e submission of the dispute.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där­ ment autorisés, dé- being dulvauthorised, till behörigen befullclarent accepter, au declare th a t th ey ac­ m äktigade, förklara nom des Membres de cept, on behalf of the sig i de medlemmars la Société qu’ils re- Members of the League av förbundet namn, présentent, 1’amende- which they represent, vilka de representera, m ent ci-dessus. the above amendment. antaga ovanstående ändring. L eprésent protocole The present Proto- D e tta protokoll restera ouvert å la col will remain open skall stå öppet för un­ signature des Mem­ for signature by the dertecknande av för­ bres de la Société; Members of the Lea­ bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; it w ill be ratified det skall ratificeras, ratifications seront and the ratifications och ratifikationerna déposées aussitöt que will be deposited as skola snarast m öjligt possible auSecrétariat soon as possible w ith deponeras hos för­ de la Société. the Secretariat of the bundets sekretariat. League. II entreraenvigueur I t w ill come into D et skall trä d a i conformément aux dis- force in accordance k ra ft enligt bestäm ­ positions de 1’article w ith the provisions melserna i artik el 26 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary- generalsekreterarens général å tous les General to all Mem­ försorg tillställas Membres dela Société. bers of the League. förbundets sam tliga medlemmar. F a it å Genéve, le Done a t Geneva, Som skeddei Genéve cinq octobre mil neuf on the fifth day of den 5 oktober 1921 cent vingt et un, en October, one thousand i e tt enda exemplar, un seul exemplaire, nine hundred and vars franska och en­ dont les textes fran- twenty-one, in a single gelska texter båda cais et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, également foi et qui French and E nglish och vilket skall för­

13

restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för­ les archives du Secré- tic and which will be bundets sekretariats ta r ia t de la Société. kept in the archives arkiv. of the S ecretariat of the League. Le P resid en t de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: V A N K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbnnds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A ustralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Co­ lombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, F rankrike, G rekland, H aiti, Italien, Jap an , Kina, Lettland, Liberia, Norge, N ya Zeeland, P a ­ nama, P araguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater u n ­ dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars ' “ 1922 Italien 5 augusti D anm ark 11 Sverige 24 » Siam 12 september Bulgarien 4 oktober P rotokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.

(Översättning.)

6. 6 . 6 .

Protocole relntif ä un Protocol of an amend- Protokoll rörande en

amendement å 1’article ment to Articlc 13 of tlie ändring av artikel 13 i

13 du Pacte. Covenant. förbundsakten.

L a deuxiéme As­ The Second Assem­ N ationernas för­ semblé de la Société b ly of the League of bunds andra försam­ des Nations, sous la Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de SonEx- Presidency of His deskap av H ans E x ­ cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jokheer H. H. A. van Karnebeek, H .A . van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av G eneral­ s ir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, Secretary-General, rable S ir Eric D rum ­ a adopté, dans sa adopted atitsm eetin g mond, h a r vid sam ­ séance du 4 octobre of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok-

f 2 — 2 2 2 8 3 2 .

14

1921, la résohition the following resolu­ tober 1921 a n ta g it suivante, comportant tion, being an Amend- följande resolution, amendement ä l’ar- ment to A rticle 13 vilken medför än­ ticle 13 du Pacte. of the Covenant. dring av artik el 13 i förbundsakten. «Les Membres de »The Members of »Förbundets med­ la Société conviennent theL eag u eag reeth at, lem mar överenskom­ que s’il s’éléve entre whenever any dispute ma, a tt närhelst mel­ eux un différend sus- shall arise between lan dem en tv ist u pp­ ceptible, å leur avis, them which they re- kommer, som enligt d’une solution arbi- cognise to be suitable deras mening är äg­ tra le ou judiciaire, et for submission to ar- nad a tt underkastas si, ce différend ne bitration or judicial skiljedom eller dom­ p e u t se régler defatjon settlement, and which stols avgörande och satisfaisante par la cannot be satisfacto- icke kan på diploma­ voie diplomatique, la rily settled by diplo- tisk väg bringas til l question sera soumise macy, they w ill sub- en tillfredsställandeintégralem ent å un m it thew holesubject- lösning, tvisten i sin réglement a rb itra l ou m atter to arbitration helhet skall hänskjujudiciaire. or judicial settlement. ta s til l skiljedoms­ förfarande eller dom­ stolsbehandling. «Parmi ceux qui »Disputes as to the T ill tvister, som i sont généralement interpretation of a allm änhet äro ägnade susceptible3 d’une so­ treaty, as to any a tt avgöras genom lution arb itra le ou j u ­ question of interna­ skiljedomsförfarande diciaire, on déclare tional law, as to the eller av domstol för­ tels les différends re- existence of any fact klaras höra de, som latifs å l ’interpréta- which, if established, angå tolkningen av tion d’un tra ité å tout would constitute a fördrag, internatiopoint de droit in ter­ breach of any inter­ nellt-rättslig a spörs­ national, å la réalité national obligation, mål, förefintligheten de tout fait qui, s’il or as to the extent av någon om ständig­ était établi, constitu- and nature of the re ­ het, som därest den erait la rupture d ’un paration to be made konstateras, skulle engagement in te rn a ­ for any such breach, innebära åsidosät­ tional, ou ä l’étendue, are declared to be tande av en interna­ ou ä la nature de la among those which tionell förpliktelse, réparation due pour are generally suitable eller storleken och une telle rupture. for submission to a r­ a rte n av den gottbitration or judicial görelse, som bör givas settlement. i fall av dylik för­ pliktelses åsidosätt­ ande. iL a cause sera sou­ .För the considera- M ålet skall hänmise ä la Cour per- tion o f any such skjutas till den fasta manente de Justice dispute , the court to mellanfölkliga dom­ nternationale ou ä ivhich the case is re- stolen eller till vilken

15

toute juridiction ou fered skall be the Per­ som helst domstol, cour désignée p a r les manent Court o f Inter­ varom i det särskilda parties ouprévue dans national Justiee, estab- fallet parterna över­ leurs conventions an- lished in accordance enskomma eller som térieures. ivith Article 14, or any finnes stadgad i ti­ tribunal agreed on by digare fördrag mellan the parties to the dis- dem. pnte or stipulated in any convention existing between them. «Les Membres de la »The Members of Förbundets med­ Société s’engagent å League agree tb a t lem mar förplikta sig exécuter de bonne foi th ey will carry out a tt ä rlig t ställa sig les sentences rendues, in full good faith meddelad dom till et å ne pas recourir any aw ard or deci­ efterrättelse sam t a tt a la guerre contre sion th a t m ay be icke gripa till krig, to u t Membro de la rendered, and th a t mot någon medlem av Société qui s’y con­ they w ill not resort förbundet, vilken fo­ formera. F a u te d’exé- to w ar against a g a r sig efter u tslag et cution de la sentence, Member of theL eague eller domen. U nder­ le Conseil propose les which complies there- låte r p a rt a tt ställa mesures qui doivent w ith. In the event sig dom till efter­ en assurer Teffet.» of any failure to carry rättelse, föreslår r å ­ out such an aw ard det åtgärder, som or decision, the Coun­ skola åvägabringa cil shall propose w hat domens verkstäl­ steps should be taken lande. to give effect thereto.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där­ ment autorisés, dé- being duly author- till behörigen befullclarent accepter, au ised, declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf to sig i de medlemmars la Société qu’ils re- the Members of the av förbundet namn, résentent, l’amen- League which they vilka de representera, S em ent ci-dessus. represent, th e above antaga ovanstående

amendment. ändring. L e présent proto- The present Pro to - D etta protokoll cole restera ouvert å col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature desMem- for sig nature by the undertecknande av bres de la Société; il Members of the Lea- förbundets medlem­ sera ratifié et les rati- ue; it w ill be rati- m ar; det skall r a ti­ fications seront dé- ed and the ratifica- ficeras, och ratfikaposées aussitöt que tions w ill be deposit- tionerna skola sna­ possible au Secré- ed as soon as pos­ ra s t m öjligt depone­ ta ria t de la Société. sible w ith the Secre- ras hos förbundets ta ria t of the League. sekretariat. II e n trera en vigu- I t w ill come into D et skall träd a i eur conformément aux force in accordance k raft enligt bestäm-

16

dispositions de l ’ar- w ith the provisions melserna i artik el 26 ticle 26 du pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p a r le Secré- by the Secretary- generalsekreterarens taire général å tous General to all Mem- försorg tillställas för­ les Membres de la bers of the League. bundets sam tliga Société. medlemmar. F a it å Geneve, le Done at Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un. en October,one thousand 1921 i e tt enda ex­ un seul exemplaire, nine hundred and emplar, vars franska dont les textes fran- twenty-one, in a sing­ och engelska texter <?ais et anglais feront le copy, of which the båda skola äga v its ­ égalem ent foi et qui French and English ord, och vilket skall restera déposé dans texts are both au- förbliva deponerat i les archives du Se- thentic an d which will förbundets sekretari­ crétariat de la So- be kept in the a r ­ ats arkiv. citété, chives of the Secreta ria t of the League. Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, E stland, F r a n k ­ rike, Grekland, H aiti, Italien, Jap an , Kina, L ettland, Liberia, L i­ thauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, Paraguay, Persien, Polen, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och intill den 6 november hava inga övriga stater un­ dertecknat protokollet. Följande stater hava intill den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars ’ 1922 Italien 5 augusti D anm ark 11 > Sverige 24 » Siam 12 september B ulgarien 4 oktober Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.

17

(Översättning.)

7. 7.

Protocole relatif å un Protocol of an amend- Protokoll rörande en

amendement å 1’article meut to article 15 of ändring av artikel 15 i

15 du pncte. tile covennnt. förbniidsnkten.

L a deuxiéme As- The Second Assem- N ationernas för­ semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam­ des Nations, sous la N ations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Presidency of His deskap av H ans E x ­ Excellence le Jonk- Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. heer H. A. van Kar- H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Honourable biträdd av General­ l’Honorable sir E ric Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secré- Secretary-General, rable S ir E ric D rum ­ ta ire général, a adop- adopted a t its meet- mond, har vid sam­ té, dans sa séance au ing of October 4th, m anträdet den 4 ok­ 4 octobre 1921, la re­ 1921, the following tober 1921 an ta g it solution suivante, resolution, being an följande resolution, com portant amende­ Am endment to A r­ vilken medför änd­ ment ä l ’article 15 du ticle 15 of the Cove- rin g av artikel 15 i Pacte. nant. förbundsakten. «Le prem ier alinéa »The first para- »Första stycket i de 1’article 15 sera graph of A rticle 15 artikel 15 skall lyda rédigé comme suit: shall read as follows: som följer: «S’il s’éléve entre »If there should F ö r den händelse les Membres de la arise between Mern- a tt mellan medlem­ Société un différend bers of the League m ar av förbundet susceptible d’entrai- any dispute likely to u ppstår en tvist, som ner une rup tu re et si lead to a rupture, synes kunna leda ce différend n ’est pas which is not submit- t ill b ry tn in g mellan soumis å la procéau- ted to a rb itratio n dem, och denna tv ist re de 1’arb itrag e ou or judicial settlement icke h än sk ju tits till ä un réglement judi- in accordance w ith skiljedoms- eller domciaire prévu 5 l ’ar- A rticle 13, the Mem- stolsförfarande enligt ticle 13, les Membres bers of th e League art. 13, överenskom­ de la Société con- agree th a t th ey will ma förbundets med­ viennent de le porter subm it the m atter to lemmar a tt hänskjuta devant le Conseil. A the Council. A ny saken till rådet. F ör cet effet, il sulfit que p a rty to the dispute sådant ändam ål är l ’un d’eux avise de ce m ay effect such sub­ det tillräck lig t, a tt différend le Secrétaire mission by giving no- p a rt un d errättar ge­ général, qui prend tice of theexistenceof neralsekreteraren om toutes dispositions the dispute to the Se­ tvistens förefintlig­ en vue d’une enquéte cretary-G eneral, who het, varefter denne et d’un examen com- will make all necessary har a t t vidtaga alla plet.» arrangem ents for a nödiga åtgärder i och full investigation and för sakens fullstän-

18

consideration there- diga utredning och of.» prövning.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autonsés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen beclarent accepter, au ised, d eclaretb atth ev fullm äktigade, för­ Dom des Membres de accept, on behalf of klara sig i de med­ la Société (|u’ils re- the Members of tbe lemmars av förbun­ présentent, 1 amende­ League wich they det namn, vilka de m ent ci-dessus. represent, th e abo ve representera, antaga amendment. ovanstående ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert å col w ill rem ain open skall stå öppet för un­ la signaturedes Mem­ for signature by the dertecknande av för­ bres de la Société; Members of the Lea­ bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; i t w ill be rati- det skall ratificeras, ratifications seront fied and the ratifica­ och ratifikationerna déposées aussitöt que tions will be deposi- skola snarast m öjligt possible au Secréta- ted as soon as possible deponeras hos förbun­ ria t de la Société. w ith the S ecretariat dets sekretariat. of th e League. II entrera en vi- I t w ill come into Det skall trä d a i gueur conformément force in accordance k ra ft enligt bestäm ­ aux dispositions de with the provisions melserna i artikel 26 1’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b estyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d etta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise par le Secré- by the Secretary-Ge- generalsekreterarens taire général å tous neral to a ll Members försorg tillställas för­ les Membres de la of the League. bundets sam tliga Société. medlemmar. F a it ä Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf on the fifth day of Oc- néve den 5 oktober cent vi n g t et un, en tober, one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska dont les textes frsn- twenty-one, in a sing­ och engelska te x te r <;ais et anglais féront le copy, of which the båda skola äga v its­ également foi et qui Frénch and English ord, och vilket skall restera déposé dans texts are both au- förbliva deponerat i les archives du Se- thenticand which w ill förbundets sekreta­ cré tariat de la Société. be kept in the a r ­ ria ts arkiv. chives of the Secre­ ta ria t of the League.

Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K

19

X<e Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND Följande s ta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada. Co­ lombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Frankrike, G rekland, H a iti, Italien, Jap an , Kina, L ettlan d , Liberia, Norge, N ya Zeeland, P a ­ nama, P araguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovaki et. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r u n ­ d ertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Italien » 5 augusti » D anm ark » 11 » » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.

(Översättning.)

8 . 8 .

Protocole relatif ii nn Protocol of an Auicnd- Protokoll rörande en

amendement ä 1’article ment to Artielc 16 of ändring nr artikel 16

10 du Pacte. the Covenant. i förbundsakten.

L a deuxiéme A s­ The Second As- N ationernas för­ semblé de la Société sembly of the League bunds andra försam ­ des N ations, sous la of Nations, under the ling, under ordfö­ présidence le Son Ex- Presidency of His randeskap av Hans cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer Excellens Jonkheer H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av General­ sir E ric Drummond, Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, rable S ir E ric D rum ­ adopté, dans la séance adopted a t its meeting mond, har vid sam ­ du 4 octobre 1921, la of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok­ résolution suivante, the following resolu­ tober 1921 antagit com portant amende­ tion, being an Amend- följande resolution, m ent å 1’article 16 du m ent to A rticle 16 of vilken medför änd­ Pacte. the Covenant. ring av artikel 16 i i förbundsakten. »La derniére partie »The la tte r p a rt of »Senare delen av d u prem ier alinéa de the first paragraph första stycket i a r­ 1’article 16 du Pacte of A rticle 16 of the tikel 16 i förbunds­ sera rédigé comme Covenant shall read akten skall lyda som s u it: as follows: följer:

20

Ceux-ci s’engagent . . . . which hereby Dessa förbinda sig å rompre immédiate- undertake immedi- a tt om edelbart av­ m ent avec lui toutes ately to subject i t to b ry ta alla förbindel­ relations commerci- the severance of all ser av kommersiell ales ou financiéres, å trade or financial re ­ eller finansiell a rt interdire tous ra p ­ lations, the prohibi­ med den fördragsports entre les per- tion of all intercourse brytande staten, a tt sonnes résidant sur between persons re- förbjuda alla förbin­ leur territo ire e t cel- siding in tb e ir ter- delser mellan sina les résidant sur le rito ry and persons inbyggare och inbyg­ territoire de l ’E ta t en residing in the ter- g are i ifrågavarande ru p tu re de pacte et rito ry of the Cove- s ta t samt förhindra ä faire cesser toutes nant-breaking State, alla förbindelser av Communications fi- and the prevention finansiell, kommer­ nansiéres, commerci- of all financial, com- siell eller personlig ales ou personnelles mercial or personal a rt mellan denna sta ts entre les personnes intercourse between inbyggare och in ­ résidant sur le ter­ persons residing in the byggare i varje an­ ritoire de cet E ta t et te rrito ry of the Cove- nan sta t, oberoende celles résidant sur le nant-breaking State dörav, huruvida den territo ire de to u t and persons residing tillhör förbundet el­ autre E ta t membre in the territo ry of ler ej.» ou non de la Société.» any other State, whether a Member of the League or not.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autonsés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen beclarent accepter, au ised, declare tb a t they fullm äktigade, för­ nom des Membres de accept, on behalf of klara sig i de med­ la Société qu’ils re- the Members of the lemmars av förbundet présentent, 1’amende- League which they namn, vilka de repre­ ment ci-dessus. represent, the above sentera, antaga ovan­ amendment. stående ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert col w ill rem ain open skall stå öppet för å la signature des for signature by the undertecknande av Membres de la So­ Members of the Lea­ förbundets medlem­ ciété; il sera ratifié gue; it w ill be rati- m ar; det skall r a ti­ et les ratifications fied and the ratifica­ ficeras, och ratifik a­ seront déposées aus- tions w ill be deposi- tionerna skola sna­ sitöt que possible au ted as soon as pos­ rast m öjligt depone­ S ecrétariat de la So­ sible w ith the Secre- ras hos förbundets ciété. ta ria t of the League. sekretariat. II entrera en vigu- I t w ill come into D et skall trä d a i eurconformément aux force in accordance k raft enligt bestäm­ dispositions de l’ar- w ith the provisions melserna i artikel 26 ticle 26 du Pacte. of A rtic le 26 of the i förbundsakten. Covenant.

21

Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b e sty rk t conforme clu présent the present Protocol av sk rift av d etta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p ar le Secrétaire by the Secretary-G e­ generalsekreterarens général å tous les neral to all Members försorg tillställas Membres de la So- of the League. förbundets sam tliga ciété. medlemmar. F a it ä Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October,one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska och dont les textes fran ­ twenty-one,in a single engelska texter båda cuis et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, och égalem ent foi et qui French and English v ilk e t skall förbliva restera déposé dans texts are both au- deponerat i förbun­ les arcbives du Secré- thentic and which dets sekretariats a r­ ta ria t de la Société. will be kept in the kiv. archives of the Secreta ria t of the League.

Le Président de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: Y A N K A R N E B E E K

Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat d e tta protokoll: A lbanien, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, E s t­ land, G rekland, H aiti, Italien, Japan, Kina, L ettlan d , Liberia, L i­ thauen, N ederländerna, Norge, Panam a, P araguay, Persien, Polen, Schweiz, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un­ dertecknat protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 11 » > Sverige » 24 » » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet h ar följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.

22

(Översättning.;

9. 9.

Protocole relatif a un Protocol of an Amend- Protokoll rörande en

amendement ä 1’ar t leie ment to Artide 16 of ändring av artikel 16

16 du Pacte. the Covenant. i förbnndsakten.

L a deuxiéme As- The Second As- N ationernas för­ semblée de la Société sembly of the League bunds andra försam ­ des N ations, sous la of N ations, under the ling, under ordfö­ présidence de Son Ex- Presidency of His randeskap av Hans eellence le Jonkheer Excellency Jonkheer Excellens Jonkheer H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable b iträd d av General­ s ir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-General, rable sir E ric D rum ­ adopté, dans sa séance adopted at its meeting mond, har vid sam­ du 4 octobre 1921, la of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok­ resolution suivante, the follovving resolu­ tober 1921 an ta g it com portant amende­ tion, being an Amend- följande resolution, m ent å 1’article 16 ment to A rticle 16 of vilken medför änd­ du Pacte. the Covenant. rin g av artikel 16 i förbundsakten. »Le second alinéa ”The second para- »Andra stycket i de l ’article 16 sera graph of A rticle 16 artikel 16 skall lyda rédigé comme suit: shall read as follows: som följer: II appartient au I t is for the Coun­ Det tillkommer Conseil d’ém ettre un cil to give an opinion rådet a tt avgiva u t­ avis sur le point de w hether or not a låtande, huruvida savoir s’il y a ou non breach of the Cove­ kränkning av för­ rupture du Pacte. Au n a n t has taken place. bundsakten äg t rum cours des délibéra- In deliberations on eller ej. V id rådets tions du Conseil sur this question in the förhandlingar härom cette question, il ne Council tbe votes of skola rösterna från sera pas tenu compte Members of the L ea­ de förbundsmedlemdu vote des Membres gue alleged to havé mar, vilka beskyllas accusés d’avoir eu resorted to w ar and för a tt hava gripit recours ä la guerre of Members against till k rig eller mot e t des Membres contre whom such action vilka kriget ifråg a är qui cette guerre est was directed shall rik ta t, icke m edräk­ entreprise.» not be counted.” nas.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, m ent autorisés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen bec larent accepter, au ised, declare th a t they fullm äktigade, för­ nom des Membres de accept, on behalf of klara sig i de med­ la Société q u ils re- the Members of the lemmars av förbun­ présentent, 1’amende- League which they det namn, vilka de m ent ci-dessus. represent, the above representera, antaga amendment. ovanstående ändring.

23

L e présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole reste ra ouvert col w ill remain open skall stå öppet för å la signature des for signature by the undertecknande av Membres de la So- Members of the Lea- förbundets medlem­ ciété; il sera ratifié gue; it w ill be rati- m ar; det skall r a ti­ et les ratifications fied and the ratifica­ ficeras, och ratifika­ seront déposées aus- tions will be deposi- tionerna skola sna­ sitö t que possible au ted as soon as pos­ ra s t m öjligt depone­ S ecrétariat de la So- sible w ith the Secre- ras hos förbundets ciété. ta ria t of the League. sek retariat. II entrera en vigu- I t w ill come into D et skall träd a i eur conformémentaux force in accordance k ra ft enligt bestäm ­ dispositions de l’ar- w ith the provisions melserna i a rtik el 26 ticle 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol a v sk ritt av d etta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p a r le Secré- by the Secretary-Ge- generalsekreterarens taire général ä tous neral to a li Members försorg tillställas les Membres de la of the League. förbundets sam tliga Société. medlemmar. F a it ä Genéve, le Done at Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre m il neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October, one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine hundred and p lar, vars franska och dont les textes fran ­ tw enty-one,ina single engelska texter båda c i s et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, och égalem ent foi et qui French and English vilket skall förbliva reste ra déposé dans tex ts are both au- deponerat i förbun­ les arcbives du Secré­ thentic and which dets sekretariats a r ­ ta r ia t de la Société. will be kept in the kiv. archives of the Secreta ria t of the League.

Le Président de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: V A N K A R N E B E E K

Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rap p o rt över rådets arbeten) undertecknat d e tta protokoll: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, Grekland, H aiti, Italien, Jap an , K ina, L ettland. Liberia, Norge, Panam a, Paraguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet.

24

D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r u n ­ dertecknat protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » Danm ark » 11 » » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.

(Översättning.)

10 . 10 . 10 .

Protoeole relativ ä uu Protocol of an amend- Protokoll rörande en

amendement ii 1’articlc ment to article 16 of ändring av artikel 16

16 du Pacte. tlie covenant. i förbuudsakten.

L a deuxiéme As- The Second As- Nationernas för­ semblée de la Société sembly of the League bunds andra försam­ des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Ex- Presidence of H is deskap av Hans E x ­ cellence le Jonkheer Exellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av G eneral­ sir E rie Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-G-eneral, rable S ir E ric D ru m ­ adopté, dans sa séance adopted a t its meet- mond, har vid sam­ du 4 octobre 1921, ing of October 4th, m anträdet den 4 ok­ la resolutionsuivante, 1921, the following tober 1921 a n ta g it comportant amende­ resolution, being au följande resolution, ment å 1’article 16 Amendment to A r­ vilken medför änd­ du Pacte. ticle 16 of the Co- ring av a rtik el 16 i venant. förbundsakten. »Le troisiéme alinéa »The th ird para- »Tredje stycket i de 1’article 16 sera graph of A rticle 16 artik el 16 skall lyda rédigé comme suit: shall read as follows: som följer: »Le Conseil doit »The Council w ill Rådet skall under­ notifier å tous les notify to a ll Members r ä tta sam tliga med­ JVIembres de la Société of the League the lem mar av förbundet la date ä laquelle il date which it recom- om den tidpunkt, från recommande d’appli- mends for the appli- vilken det förordar quer les mesures de cation of the economic tilläm p lin g av de pression économique pressure under th is ekonomiska påtryckvisées au présent Article.» ningsåtgärder, vilka article.» avses i denna artikel.» Les soussignés, dii- The undersigned, Undertecknade, där­ m ent autorisés, decla- being duly author- till behörigen befull-

25

re n t accepter, au nom ised, declare tb a t they m äktigade, förklara des Membres de la accept, on behalf of sig i de medlemmars Sociéte qu’ils repré- the Members of the av förbundet namn, sentent, l ’amende- League which they vilka de representera, m ent ci-dessus. represent, the above a n tag a ovanstående amendment. ändring. Le présent protocole The present Proto- D etta protokoll reste ra ouvert å la col w ill rem ain open skall stå öppet för signature des Memb­ for signature by the undertecknande av res de la Société; il Members of th e Lea­ förbundets medlem­ sera ratifié et les gue; i t w ill be rati- m ar; det skall ratifi­ ratifications seront fied and th e ratifica­ ceras, och ratifikatio­ déposées aussitöt que tions w ill be deposi- nerna skola snarast possible au Secréta- ted as soon as pos­ m öjligt deponeras r ia t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre­ ta ria t of the League. ta ria t. II entrera en vi- I t w ill come into D et skall trä d a i gueur conformément force in accordance k raft enligt bestäm ­ aux dispositions de w ith the provisions melserna i artikel 26 1’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b e sty rk t conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro­ protocole sera trans- w ill be tran sm itted tokoll skall genom gemise par le Secrétaire by the Secretary-Ge­ n er alsek r eter arens général ä tous les neral to all Members försorg tillställas för­ Membre de la Société. of the League. bundets sam tliga med­ lemmar. F a it k Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge­ ■cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October, one thousand 1921 i ett enda exemp­ un seul exemplaire, nine hundred and lar, vars franska och dont les textes fran­ twenty-one, in a single engelska tex ter båda c i s et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, égalem ent foi et qui French and E nglish och vilket skall för­ restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för­ les archives du Se- tic and which will be bundets sekretariats c ré ta ria t de la Société. kept in the archives arkiv. of the Secretariat of th e League.

Le Président de la President of the Se- •deuxiéme Assemblée: cond Assembly: V A N K A R N E B E E K

L e Secrétaire g éneral: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

26

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Grekland, H aiti, Italien, Japan, Kina, L ettland, Liberia, Norge, Panam a, Paraguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un­ dertecknat protokollet. Följande s ta te r hava intill den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Italien 5 augusti » D anm ark 11 » » Sverige 24 » » Siam 12 september » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.

(Översättning.)

11 . 11. 11 .

Protocole rclatif a un Protocol of an ainend- Protokoll rörande en

amendement ;i 1’article ment to artiele 16 of ändring nr artikel 16 i

10 dii pacte. tlie covenant. förbundsakten.

L a deuxiéme As- The Second As- N ationernas för­ semblée de la Société sembly of the League bunds andra försam­ des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Presidency of His deskap av H ans E x ­ Excellence le Jonk- Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H . heer H. A. van Kar- H. A. van Karnebeek, A . van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Honourable biträdd av General­ 1’Honorable sir Eric S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secrétai- Secretary-General, rable S ir E ric D rum ­ re général, a adopté, adopted a t its meet- mond, har vid sam­ dans sa séance du 4 ing of October 4th, m anträdet den 4 ok­ octobre 1921, la reso­ 1921, the following tober 1921 an tag it lution suivante, com- resolution, being an följande resolution, p o rta n t amendement Amendment to A r­ vilken medför änd­ ä l ’article lö d u P acte. tiele 16 of the Cove­ ring av artikel 16 i nant. förbundsakten. »Le quatriém e ali- »The fourth para- »Fjärde stycket i néa de 1 artiele 16 sera graph of A rtiele 16 a rtik el 16 skall lyda rédigé commes u it: shall read as follows: som följer: »Toutefois, si le »Nevertheless, the Dock kan råd e t för Conseil ju g ea it que, Council may, in the särskilda medlem­ pour certains Hem- case of p articular m ars vidkommande bres, 1’ajournement, Members, postpone och för viss bestämd pour une période dé- the coming into force tid besluta uppskov

27

term inée, d’une quel- of any of these mea- med igångssättandet conque de ees mesu- sures for a specified av någon av dessa res, d u t perm ettre period where it is åtgärder, för den hän­ de mieux atteindre satisfied th a t such a delse rådet anser, a tt l ’objet visé par les postponement w ill genom e tt d ylikt upp­ mesures mentionnées facilitate the attain- skov skulle bättre dans le paragraphe m ent of the object of tillgodoses det syfte, précédent, ou lu t né- the measures referred som eftersträvas med cessaire ponr réduire to in the preceding de i föregående stycke au minimum les per­ paragraph, or th a t it omnämnda åtgärder tes et les inconvéni- is necessary in order eller a t t uppskovet ents qu’elles pour- to minimise the loss ä r nödvändigt för a tt raient leur causer, il and inconvenience till e tt minimum ned­ a u ra it le droit de which v ill be caused bringa de förluster décider cet ajourne- to such Members.» och olägenheter, som ment.» skulle genom dessa å tg ärd er tillskyndas medlemmarna ifrå ­ ga.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autorisés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen beclarent accepter, au ised, declare . th a t fullm äktigade, för­ nom des Membres de th ey accept, on behalf k lara sig i de med­ la Société qu’ils re- of the Members of lem mars av förbun­ présentent, 1’amen- the League which det namn, vilka de aem ent ci-desssus. they represent, the representera, antaga above amendment. ovanstående ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert ä col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature des Mem­ for signature by the undertecknande av bres de la Société; il Members of the förbundets medlem­ sera ratifié et les ra- League; it w ill be m ar; det skall ratifi­ tifications seront dé- ratihed and th e ra ti- ceras, och ratifikatio­ posées aussitöt que fications will be de- nerna skola snarast possible au Secréta- posited as soon as m öjligt deponeras hos ria t de la Société. ossible w ith the förbundets sekreta­ ecretariat of the riat. League. II entrera en vigu- I t will come into D et skall trä d a i eur conformément force in accordance k ra ft enligt bestäm ­ aux dispositions de w ith the provisions melserna i a rtik el 26 1’article 26 duP acte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of B ehörigenbestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d etta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p ar le Secrétaire by the Secretary-Ge- generalsekreterarens général å tous les neral to all Members försorg tillställas för-

28

Membres de la So- of the League bundets sam tliga ciété. medlemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent v in g t et un, en October,one tbousand 1921 i e tt enda exemp­ un seul exemplaire nine hundred and lar, vars franska och dont les textes fran- tw enty-one,in a sing­ engelska tex te r båda <jais et anglais feront le copy, of which the skola äga vitsord, och égalem ent foi et qui French and E nglish vilket skall förbliva restera déposé dans texts are both au- deponerat i förbun­ les archives dir Secré- thentic and which dets sekretariats a r­ ta r ia t de la Société. w ill be kent in the kiv. archives of the Secreta r ia t of the League. Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: V A N K A R N E B E E K L eS ecrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd t il l nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Grek­ land, H aiti, Italien, Japan, Kina, Lettland, Liberia, Norge, P an a­ ma, P araguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater un­ dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars ' " 1922 Italien 5 augusti D anm ark 11 Sverige 24 » Siam 12 september Bulgarien 4 oktober Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.

(översättning.)

12. 12. 12 .

Protocole relatif ä lin Protocol of nn amond- Protokoll rörande en

Amendement å 1’article ment to article 26 of ändring av artikel 26 i

26 du paete. the covenant. förbundsakten.

L a deuxiéme A s­ The Second Assem­ Nationernas för­ semblée de la Soci­ bly of the League of bunds andra försam­ é té des N ations, sous Nations, under the ling, under ordföran-

29

la présidence de Son Presidency of His deskap av Hans E x ­ Excellence le Jo n k ­ Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. heer H. A. van Kar- H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Honourable biträdd av G eneral­ 1’Honorable sir E rie S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secré- Secretary-General, rable Sir E ric Drum­ taire général, a adoji- adopted a t its meet- mond, har vid sam­ té, dans sa séance du ing of October 3th, m anträdet den 3 ok­ 3 octobre 1921, la 1921, the following tober 1921 a n ta g it résolution suivante, resolution, being an följande resolution, com portant amende­ Amendment to A r ­ vilken medför änd­ m ent å 1’article 26 tid e 26 of the Cove- ring av artikel 26 i du Pacte. nant. förbundsakten. »Le prem ier alinéa »The first para- »Första stycket av de 1’article 26 du graph of A rticle 26 artikel 26 i förbunds­ Pacte sera remplacé of the Covenant shall akten skall ersättas p a r le texte suivant: be replaced by the med följande tex t: following text: »Les Amendements »Amendments to Ä ndringar i denna au présent Pacte dont the present Covenant förbundsakt, vilka le texte au ra été voté the tex t of which beslutats av försam ­ p a r 1’Assemblée ä la shall havé been voted lingen med trefjärde­ m ajorité des trois by the Assembly on dels m ajoritet, inne­ uarts, parm i lesquels a threefourths majo- fattande sam tliga vid oivent figurer les rity , in w hich there sam m anträdet före­ voix de tous les Mem- shall be included the trädda rådsmedlem­ bres du Conseil re- votes of a ll the Mem- m ars röster, trä d a i présentés å la réunion, bers of th e Council kraft, n är de ratifi­ entreront en vigueur represented at the cerats av de medlem­ des leu r ratification meeting, w ill take m ar av förbundet, iar les Membres de effeet when ratified vilkas ombud bildade S a Société dont les by the Members of rådet vid den tid ­

représentants compo- the League whose punkt, då omröst­ saient le Conseil lors R epresentatives com- ningen företogs, sam t du vote, et par la posed the Council av m ajoriteten av de m ajorité de ceux dont when the vote was medlemmar, vilkas les représentants för­ taken and by the ma- ombud u tgöra för­ m ent 1’Assemblée.» jo rity of those whose samlingen.» Representatives form the Assembly.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där­ m ent autorisés, dé- being duly author- till behörigen befullclarent accepter, au ised, declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf of sig i de medlemmars la Société qu’ils re- the Members of the av förbundet namn, présentent, Tamende- League which th ey vilka de representera, ment ci-dessus. represent, the above antaga ovanstående amendment. ändring.

30

Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert ä col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature des Mem- for signature by the undertecknande av bres de la Société; Members of the Lea- förbundets medlem­ il sera ratifié et les gue; it w ill be rati- m ar; det skall ratifi­ ratifications seront fied and the ratifica­ ceras, och ratifikatio­ déposées aussitot que tions will be deposi- nerna skola snarast possible au Secréta- ted as soon as pos­ m öjligt deponeras ria t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre­ ta ria t of the League. ta ria t. II entrera en vi- I t w ill come into Det skall trä d a i gueur conformément force in accordance k ra ft enligt bestäm ­ aux dispositions de w ith the provisions melserna i artikel 26 1’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro­ protocole sera trans- w ill be tran sm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary-Ge- generalsekreterarens général ä tous les neral to all Members försorg tillstä lla s för­ Membres de la So­ of the League. bundets samtliga med­ ciété. lemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, on Som skedde i Ge­ ■cinq octobre mil neuf the fifth day of Oc- néve den 5 oktober cent vingt et un, en tober, one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska do n t les textes fra n ­ twenty-one, in a och engelska texter c i s et anglais feront single copv, of which båda skola äga vits­ également foi et qui the Frenell and Eng- ord, och vilket skall restera déposé dans lish texts are both au- förbliva deponerat i les archives du Secré- thentic and which förbundets sek retari­ ra ria t de la Société. w ill be kept in the ats arkiv. archives of the Secreta ria t of the League.

Le Président de la P resident of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K Le Secrétaire général: S ecretary-G eneral: E R IC DRUMMOND

Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat d etta protokoll: Albanien, A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danmark, E stland, F ra n k ­ rike, Grekland, H aiti, Italien, Japan, K ina, L ettland, Liberia, L i­ thauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panama, Paraguay,

31

Persien, Polen, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckos] ovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un­ dertecknat protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a t i ­ fikationer av protokollet: Norge den 29 m ars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 11 » » Sverige » 24 » * Siam » 12 septem ber » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet h a r följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.

(Översättning.)

13. 13. 13.

Protocole relatif å un Protocol of nn amend- Protokoll rörande en

amendement ä 1’nrticle ment to artiele 26 of ändring av artikel 26

26 du pncte. tlie covenant. i förbundsaktcn.

L a deuxiéme As- The Second Assem- N ationernas för­ semblée de la Soci- bly of the League of bunds andra försam ­ été des Nations, sous N ations, under the ling, under ordföran­ la présidence de Son Presidency of His deskap av H ans E x ­ Excellence le Jonk- Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. heer H. A. van K ar- H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Hönourable biträdd av General­ ]’Honorable sir E ric Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secré- Secretary-General, rable Sir E ric D rum ­ taire général, a adop- adopted a t its meet- mond, har vid sam­ té, dans sa séance du ing of October 3th, m anträdet den 3 ok­ 3 octobre 1921, la ré- 1921, the following tober 1921 a n ta g it solution suivante, resolution, being an följande resolution, comportant amende­ Am endment to A r ­ vilken medför änd­ m ent å l’article 26 tiele 26 of the Cove­ rin g av a rtik e l 26 i du Pacte. nant. förbundsakten. »Aprés le prem ier »A paragraph read- »Efter första styc­ alinéa de 1’article 26 ing as follows shall ket i artikel 26 skall il sera ajouté un ali­ be added after the införas e tt stycke, néa qui sera rédigé first paragraph of vilket skall lyda som comme suit: A rtiele 26: följer: »Si dans les vingt- »If the required F ö r den händelse deux mois qui suivent number of ratifica- erforderligt antal r a ­ le vote de 1’Assemblée, tions shall not havé tifikationer icke er­ le nombre de ratifica- been obtained w ithin hållits inom tjugutvå tions requis n ’a pas tw enty-tw o months m ånader efter för­ été réuni, la résolu- after the vote of the samlingens beslut, tion d’amendement Assembly, the pro- skall den av försam­ reste sans elfet.» posed amendment lingen beslutade änd-

32

shall rem ain w ithout ringen vara utan effect.» verkan.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där­ ment autorisés, dé- being duly author- till behörigen befullclarent accepter, au ised, declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf of sig i de medlemmars ia Société qu’ils re- the Mern bers of the av förbundet namn, présentent, 1 amende­ League which th ey vilka de representera, m ent ci-dessus. represent, the above antaga ovanstående amendment. ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert ä col w ill remain open skall stå öppet för la signature des Mem­ for signature by the undertecknande av bres de la Société; Members of the L ea­ förbundets medlem­ il sera ratifié et les gue; it w ill be rati- m ar; det skall ratifi­ ratifications seront fied and the ratifica­ ceras, och ratifikatio­ déposées aussitöt que tions will be deposi- nerna skola sn arast possible au Secréta- ted as soon as pos­ m öjligt deponeras ria t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre­ ta r ia t of the League. tariat. II entrera en vi- I t w ill come into D et skall träd a i gueur conformément force in accordance kraft enligt bestäm ­ aux dispositions de w ith the provisions melserna i artik el 26 l ’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b estyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d etta pro­ protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise par le Secré- by the Seeretary-Ge- generalsekreterarens taire général å tous neral to all Members försorg tillställas för­ les Membres de la of the League. bundets samtliga med­ Société. lemmar. F a it å Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent v in g t et un, en October, one thousand 1921 i e tt enda exem­ un seul exemplaire, nine bundred and plar, vars franska dont les textes fra n ­ twenty-one, in a och engelska te x te r c i s et anglais feront single copy, of which båda skola äga v its­ également foi e t qui the French and Eng- ord, och vilk et skall restera déposé dans lisli texts are both förbliva deponerat i les archives du Sec- authentic and which förbundets sekreta­ rétariat de la Société. w ill be kept in the ria ts arkiv. archives of the Secreta ria t of the League.

Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: V AN K A R X E B E E K

33

Le Secrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd t i l l nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rap p o rt över rådets arbeten) undertecknat d e tta protokoll: A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittiska riket, Canada, Co­ lombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, E stland, F rankrike, G rek­ land, H aiti, Italien. Jap an , K ina, L ettland, Liberia, Lithauen, N e­ derländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, Paraguay, Persien, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater u n ­ d e rte ck n a t protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 11 » Sverige » 24 » > Siam » 12 septem ber » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä tt i kraft.

(Översättning.)

14. 14. 14.

Protocolc relaiif ii un Protoeol of an amend- Protokoll rörande en

amendement å 1’article ment to article 26 of ändring' ar artikel 26 i

26 du Pacte. tlie covenant. förlmndsakten.

L a deuxiéme As- The Second Ass- Nationernas för­ semblée de la Société embly of the League bunds andra försam­ des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran­ présidence de Son Ex- Presidency of His deskap av H ans E x ­ •cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de l ’Honorable w ith the Honourable biträdd av General­ sir E ric Drummond, Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-General, rable Sir E ric D rum ­ adopté, dans sa sé- adopted at its meet- mond, h a r vid sam­ ance du 3 octobre ing of October 3th, m anträdet den 3 ok­ 1921, la résolution 1921, the following tober 1921 a n ta g it suivante, comportant resolution, being an följande resolution, am endem ent ä l ’ar- Amendment to A r­ vilken medför än­ ticle 26 du Pacte. ticle 26 of the Cove­ dring av artikel 26 i nant. förbundsakten. »Le deuxiéme ali- »The second parat »Andra stycket i néa de 1’article 26 ac- graph of the presen- nuvarande artikel 26 tu e l sera remplacé A rticle 26 shall be skall ersättas av föl­

34

p ä r les deux alinéas replaced by the two jande tv å stycken r s u iv a n ts: followingparagraphs: »Le Secrétaire gé- »The Secretary-G e­ G eneralsekretera­ néral informe les neral shall inform the ren skall u n d e rrä tta Membres de 1’entrée Members of the tak- förbundets medlem­ en v ig u eu rd ’un amen­ ing eifect of an m ar om en ändrings dement. amendment. ikraftträdande. »Tont Membre de »Any Member of Den medlem, som la Société qui n’a the League which has då icke ratificerat än­ pas å ce moment rati- not a t th a t tim e ra- dringen, äger frihet ±ié 1’amendement est tified the amendment a t t inom e tt å r u n ­ libre de notifier dans is free to notify the d e rrä tta generalse­ l ’année au Secrétaire Secretary-General kreteraren om sin général son refus de w ithin a year of its vägran a tt godtaga 1’accepter. II cesse, refusal to accept it, but ändringen, men upp­ en ce cas, de faire in th a t case it shall hör därigenom a tt partie de la Société.» cease to be a Mem­ tillh ö ra förbundet.» ber of the League». Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autorisés, décla- being duly autorised, d ä rtill behörigen beren t accepter, au nom declare th a t they ac­ fullm äktigade, för­ des Membres de la cept, on behalf of the k lara sig i de med­ Société qu’ils repré- Members of the Lea­ lem mars av förbun­ sentent, 1’amende- gue which th ey re- dets namn, vilka de m ent ci-dessus. present, the above representera, antaga amendment. ovanstående ändring. Le présent proto- The present Proto- D e tta protokoll cole restera ouvert å col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature des Mem­ for signature by the undertecknande av bres de la Société; il Members of the L e a ­ förbundets medlem­ sera ratifié et les ra- gue; i t will be rati- m ar; det skall ratifi­ tifications seront dé- lied and the ratifica- ceras, och ratifikatio­ posées aussitöt que tions w ill be deposi- nerna skola snarast possible au Secréta- ted as soon as pos­ m öjligt deponeras ria t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre­ ta r ia t of the League. tariat. II entrera en vi- I t w ill come into D et skall trä d a i gueur conformément force in accordance k raft enligt bestäm ­ aux dispositions de w ith the provisions m elserna i a rtik e l 26- 1’article 26 du Pacte. of Article 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b estyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d e tta pro­ pi-otocole sera trans- will be transm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary-G e­ generalsekreterarens général å tous les neral to a ll Members försorg tillställas för­ Membres de la So­ of the League. bundets sam tliga ciété. medlemmar.

35

F a it ä Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge­ cinq octobre m il neuf on th e fifth day of néve den 5 oktober cent v in g t et un, en October, one thous- 1921 i e tt enda exemp­ un seul exemplaire, and nine hundred and lar, vars franska och dont les textes fran­ twenty-one, in a sing­ engelska texter båda cuis et anglais feront le eopy, of which the skola äga vitsord, och également foi et qui French and E nglish vilket skall förbliva restera déposé dans tex ts axe both au- deponerat i förbun­ les archives du Secré- thentic and which dets sekretariats a r­ ta ria t de la Société. w ill be kept in the kiv. archives of tne Secreta r ia t of the League. Le Président de la P resident of the Se­ deuxiéme Assemblée: cond Asseinbly: V A N K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd til l nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat d etta protokoll: A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Co­ lombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, E stland, F rankrike, Grek­ land, H aiti, Italien, Japan, K ina, L ettland, L iberia, Lithauen, Ne­ derländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, P araguay, Persien, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un­ dertecknat protokollet: Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti­ fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Italien » 5 augusti » D anm ark » 1 1 » » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke trä tt i kraft.

(Översättning.)

Procés verbal Minutes Protokoll.

Du depot des ratiflca- Rccording tile deposit Vid depositionen nr ra»

tions des protocoles re- of ratiflcations of the tiflkationerna av proto­

latifs alix nmendements protocols of the amend- kollen rörande de av

au pacte adoptés par ments to tbe covenant Vationernas Förbunds

la deuxiéme assemblée adopted by tbe second andra församling an­

de la societé des na­ nssembly of the League tagna ändringarna i

tions. of Nations. förbundsakten.

E n exécution des In execution of the T ill fullgörande av dispositions conte- provisions contained bestäm melserna i de

36

nues dans les proto- in th e Protocole of protokoll rörande coles relatifs aux the amendments to ändringar i förbundsamendements au Pac- the Covenant, adopt- akten, vilka antagits te, adoptés par la ed by the second Ass- av nationernas för­ diuxiéme Assemblée embly of the League bunds andra försam ­ de la Société des N a­ of Nations, M. Mont­ ling, har Sveriges tions, Monsieur Mont­ gomery, Chargé d’Af- chargé d’affaires i gomery, Chargé d’A f­ faires of Sweden at Bern, herr Montgo­ faires de Suéde å Bern, has today call- mery, denna dag in­ Berne, s’est présenté ed a t the Perm anent fu nnit sig i nationer­ aujourd’hui au Secré- S ecretariat of the nas förbunds ständi­ ta r ia t perm anent de League of Nations, ga sekretariat för a tt de la Société des N a­ in order to deposit företaga deposition tions pour procéder the instrum ents of ra ­ av H ans M ajestät au dépöt des instru ­ tification by H is Ma- Konungens av Sve­ ments de ratification je sty the K in g of rige ratifikation av de Sa M ajesté le B,oi Sweden of the foliow- följande protokoll: de Suéde sur les pro- ing protocols: tocoles suivants: (Annexe 1) — Pro- (Annex 1) — Pro- (Annex 1) — P ro­ tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l ’ar- ment to article 4 of rin g av artikel 4 i förticle 4 du Pacte, Ge­ theC ovenant, Geneva, bundsakten, Genéve néve, le 50ctobrel921. October 5, 1921. den 5 oktober 1921. (Annexe 2) — Pro- (Annex 2) — Pro- (Annex 2) — P ro ­ tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l ’ar- ment to article 6 of ring av a rtik el 6 i ticle 6 du Pacte, Ge­ theCovenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 3) — Pro- (Annex 3) — Pro- (Annexe 3) — P ro ­ tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l ’ar- ment to article 6 of ring av a rtik el 6 i ticle 6 du Pacte, Ge­ th e Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 4) — Pro- (Annex 4) — Pro- (Annex 4) — P ro­ tocole relatif ä un tocol of an atnend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l’ar- m ent to article 6 of ring av a rtik el 6 i ticle 6 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. - (Annexe 5) — Pro- (Annex 5) — Pro- (Annex 5) — P ro ­ tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l’ar- m ent to article 12 of ring av a rtik e l 12 i ticle 12 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921.

37

(Annexe 6) — Pro- (Annex 6) — Pro- (Annex 6) — P ro ­ tocole relatif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä 1’ar- ment to artiele 13 of ring av a rtik el 13 i ticle ld du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 7) — Pro- (Annex 7) — Pro- (Annex 7) — Pro­ tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l’ar- m ent to artiele 15 of ring av artik el 15 i ticle 15 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 8) — Pro- (Annex 8) — Pro- (Annex 8) — Pro­ tocole re la tif å un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement å l ’ar- ment to artiele 16 of rin g av artikel 16 i tiele 16 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 9) — Pro- (Annex 9) — Pro- (Annex 9) — P ro ­ tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement å l’ar- ment to artiele 16 of rin g av artikel 16 i ticle 16 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 10) — Pro (Annex 10) — Pro- (Annex 10) — P ro ­ tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement å l ’ar- ment to artiele 16 of ring av artikel 16 i ticle 16 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 11) — Pro- (Annex 11) — Pro- (Annex 11) — P ro ­ tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l ’ar- ment to artiele 16 of ring av artikel 16 i ticle 16 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 12) — Pro- (Annex 12) — Pro- (Annex 12) — P ro­ tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement å 1’a r ­ m ent to artiele 26 of ring av artikel 26 i t id e 26 du Pacte, Ge­ the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 13) — Pro- (Annex 13) — Pro- (Annex 13) — P ro ­ tocole re la tif å un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement å l ’ar- ment to artiele 26 of rin g av artikel 26 i ticle 26 du Pacte, Ge­ the Covenant,Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 4 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921.

38

(Annexe 14) — Pro- (Annex 14) — Pro- (Annex 14) — P ro ­ tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd­ amendement ä l ’ar- ment to article 2(5 of ring av artikel 2(5 i ticle 2(5 du Pacte, Ge­ the Co venant, Geneva, förbundsakten, Ge­ néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. Les instrum ents The instrum ents Instrum enten, v il­ ayant été, aprés exa­ having been exami- ka efter granskning men, trouvés en bonne ned and found in befunnits i god och et due forme, ont été good and due form, behörig form, hava déposés pour étre con- bave been deposited deponerats för a tt för­ servés dans le Secré- to be kept by the Se- varas i Nationernas ta ria t de la Société cretariat of the Lea- förbunds sekretariat. des Nations. gue of Nations. E n foi de quoi les In witness where- T ill bekräftande soussignés ont dressé of the undersigned varav undertecknade le present procés-ver- havé drawn up the up p satt detta proto­ bal. present minutes. koll. F a it en double ex- Done in duplicate Som skedde i Ge­ pédition å Genéve, at Geneva A ugust néve den 24 augusti le vingt-quatre Aoiit tw entyfourth, 1922. 1922 i tv å exemplar. 1922. MONTGOMERY M A N LEY O. HUDSON

Utkom av trycket den 27 november 1922.

Stockholm 11122. P. A. Norstedt & Söner. 222632.