Protokoll rörande ändringar av artiklarna i akten för nationernas förbund
SVERIGES N:r "*•
ÖVERENSKOMMELSER M E D FRÄMMANDE MAKTER.
N:r 10.
Protokoll rörande ändringar av artiklarna 4, (>, 12, 13, lo, 1(>
oell 2fi i akten för nationernas förbund. Geneve den
5 oktober 1921.
Protokollen rörande ändringar av artikel 26 undertecknades av Sverige den 5 oktober
1921, protokollen rörande ändringar av övriga ovannämnda artiklar den 10 mars 1922.
Samtliga protokoll ratifteerades av Sverige den 14 juli 1922. Ratifikationerna depo
nerades i Genéve den 24 augusti 1922.
E n ligt artikel 26 i förbundsakten i dess hittillsvarande lydelse träda ändringar i
kraft, när de ratificerats av de medlemmar av förbundet, vilk as ombud bilda rådet,
samt av majoriteten av de medlemmar, vilkas ombud utgöra församlingen.
Intet av protokollen har den 6 november 1922 trätt i kraft.
(Översättning.)
1 . 1 . 1.
Protocole rclatif ii un Protocol of an amond- Protokoll rörande en
amendement å 1’nrticle mont to artiele 4 of tlic ändring av artikel 4 i
4 dn pacte. co venant. förliundsakten.
L a deuxiéme As- The Second As- N ationernas för semblée de la Société sembly o fth e L e a g u e bunds andra försam des Nations, sons la of Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Ex- Presidency of His Ex- deskap av Hans E x cellence le Jonkheer cellency Jonkheer H. cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assistéde 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av General sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-General, rable S ir E ric D rum adopté, dans sa séance adopted at its meet- mond; har vid sam du 5 octobre 1921, la ing of October 5th, m anträdet den 5 ok resolution sui vante, 1921, the following tober 1921 a n ta g it com portant amende resolution, being an följande resolution, m ent ä 1’article 4 du Am endment to A r vilken medför änd Pacte. tiele 4 of the Cove- rin g av artikel 4 i nant. förbundsakten. «L’alinéa suivant »The following pa- »Följande stycke sera inséré entre le ragraph shall be in- skall införas mellan deuxiöme et le troi- serted between the andra och tredje styc siéme alinéa de l’ar- second and tb ird pa- ket i artikel 4: ticle 4: ragraphs of A rtiele 4: 1 — 2 2 2 6 3 2 ,
2«L’Assemblée fixe, »The Assembly Försam lingen skall ä la m ajorité des deux shall fix by a two- med tvåtredjedels ma tiers, les régles con- thirds m ajority the jo ritet fastställa reg cernant les élections rules dealing w ith ler för val av de ej des Membres non per the election of the permanenta rådsm ed m anents du Conseil, nonperm anent Mem- lemmarna och särskilt et en particulier, cel- bers of the Council, bestämmelser rörande les concernant la du- and p articularly such uppdragets längd och rée de leur m andat regulations as relate villkoren föråterval.» et les conditions de to their term of office rééligibilité.» and the conditions of re-eligibility.» Les soussignés, dii- The unaersigned, Undertecknade, d ä r ment autonsés, dé- being duly author- till behörigen befullclaren t accepter, au ised.declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf of sig i de medlemmars la Société qu’ils re- the Members of the av förbundet namn, présentent, 1’amende- League which they vilka de representera, ment ci-dessus. represent, the above an tag a ovanstående amendment. ändring. Le present proto- The present Pro- D etta protokoll cole restera ouvert å tocol will remain open skall stå öppet för la signature desMem- for signature by the undertecknande av bres de la Société; Members of the Lea förbundets medlem il sera ratilié et les gue; it will be rati- mar; det skall ra ti ratifications seront fied and the ratifica ficeras, och ratifik a déposées aussitöt que tions will be deposi- tionerna skola sna possible au Secréta- ted as soon as pos ra s t m öjligt depo ria t de la Société. sible w ith the Secre- neras hos förbundets ta r ia t of the League. sekretariat. II entrera en vigu- I t will come into D et skall trä d a i eurconfbrmément aux force in accordance kraft enligt bestäm dispositions de l’ar- w ith the provisions melserna i a rtik e l 26 ticle 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Behörigen bestyrkt Une copie certifiée A certified copy of avskrift av d e tta pro conforme du présent the present Protocol tokoll skall genom protocole sera trans- w ill be tra n sm itte d generalsekreterarens mise par le Secrétaire by the Secretary-Ge- försorg tillställas för général ä tous les neral to all Members bundets sam tliga Membres de la So of the League. medlemmar. ciété. F a it å Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October,one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska och dont les textes fra n twenty-one,in a single engelska te x te r båda cuis et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, och
3égalem ent foi et qui French and English vilket skall förbliva restera déposé dans texts are both au deponerat i förbun les archives du Se- thenticandw hichw ill dets sekretariats ar crétariat de la So- be kept in the archi- kiv. ciété. ves of the Secretariat of the League. Le President de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: VAN K A R N E B E E K LeSecrétairegénéral: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A lbanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittiska riket, Canada, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, E stland, F ra n k rike, G rekland, H aiti, Italien, Ja p an , K ina, L ettland, Liberia, Lithauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panama, Paraguay, Persien, Polen, Schweiz, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater un dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 1 1 » » Sverige » 24 » » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke trä tt i kraft.
(Översättning.)
2 . 2 . 2 .
Protocole relatif » un Protocol of na ameud- Protokoll rörande en
amendement å 1’article mcnt to nrtiele (5 of ändring av nrtikcl 0 i
U du i>acte. tlic covenant. förbundsakten.
L a deuxiéme As- The Second A s N ationernas för seemblée de la Socicté sembly of the League bunds andra försam des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Ex- Precidency of H isE x- deskap av H ans E x cellence le Jonkheer celiency Jonkheer H. cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de PHonorable w ith the Honourable b iträd d av G eneral sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, rable S ir E ric Drum-
6F a it å Genéve, le Done a t Geneva, on Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf the' fifth day of Oc- néve den 5 oktober cent vingt et un, en tober, one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska och dont les textes fran- twenty-one,in a single engelska texter båda 9ais e t anglais feront copy, of winch the skola äga vitsord, och également foi et qui French and English vilket skall förbliva restera déposé dans tex ts are both au- deponerat i förbun les archives du Se- thentic and which w ill dets sekretariats a r crétariat de la So- be kept in the archi kiv. ciété. ves of the S ecretariat of the League. Le Président de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: V a n K A R N E B E E K Le Secrétaire gén éral: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittiska riket. Canada, Colombia, Costa Rica, D anm ark, E stland, F rankrike, G rek land, H aiti, Italien, Japan, K ina, Lettland, Liberia, L ithauen, N e derländerna, Norge, N ya Zeeland, Panama, Paraguay, Persien, Po len, Schweiz, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga s ta te r un dertecknat protokollet: Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a t i fikationer av protokollet: Norge den 29 m ars 1922 D anm ark » 11 augusti » Sverige » 24 » » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.
(Översättning.)
3. 3. 3.
Protocole relatif it un Protocol of an Amend- Protokoll rörande ea
amendement ä 1’nrticlc ment to Article 6 of tile ändring av artikel <> i
6 du Pacte. Covenant. förbu ndsakten.
L a deuxiéme A s The Second Assem N ationernas för semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam des Nations, sous la Nations, under the ling, under ordföran présidence de SonEx- Presidency of His deskap av H ans E x cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van K arnebeek,
7assisté de 1'Honorable w ith the Honourable biträdd av General sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Honora- Secrétaire général, a Secretary-General, ble Sir E ric D rum adopté, dans sa séance adopted a t its meeting mond, h a r vid sam du 5 octobre 1921, la of October 5th, 1921, m anträdet den 5 ok résolution suivante, the following resolu tober 1921 an tag it comportant amende tion, being an Amend- följande resolution, ment å 1’article 6 du m ent to A rticle 6 of vilken medför e tt till- Pacte. the Covenant. lägg till a rtik e l 6 i förbundsakten. «Que le dernier pa- »That the la s t pa- »Att sista stycket i ragraphe de 1’article rag rap h of A rticle 6 artik el 6 i förbunds 6 du Pacte soit rem- oftheCovenantshould akten skall ersättas placé par le para- be replaced by the av följande stycke: graphe suivant: following paragraph: «Les dépenses de la »The expenses of »Förbundets u tgif Société seront sup- the League shall be ter bestridas av för portées par les Mem- borne by th e Mem- bundets medlemmar bres de la Société, bers of the League enligt fördelning, som dans la proportion in the proportion de- fastställes av försam décidée p a r 1’Assem- cided by the Assem- lingen.» blée.» bly.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där ment autorisés, dé- being dulyauthorised, till behörigen befullclarent accepter, au declare th a t they ac m äktigade, förklara nom des Membres de cept, on behalf of the sig i de medlemmars la Société qu’ils re- Members of the League av förbundets namn, présentent, l ’amen- whieh the represent, vilka de representera, dement ci-dessus. above amendment. antaga ovanstående ändring. Leprésent protocole The present Proto- D e tta protokoll restera ouvert å la col w ill remain open skall stå öppet för un signature des Mem for signature by the dertecknande av för bres de la Société; Members of the Lea bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; it w ill be ratified det skall ratificeras, ratifications seront and the ratifications och ratifikationerna déposées aussitöt que w ill be deposited as skola snarast m öjligt possible auSecrétariat soon as possible w ith deponeras hos för de la Société. the Secretariat of the bundets sekretariat. League. II entrera en vigueur I t w ill come into Det sk all trä d a i conformément aux dis force in accordance k ra ft enligt bestäm positions de 1’article w ith the provisions m elserna i artikel 26 26 du Pacte. of A rtic le 26 of the förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen be sty rk t conforme du présent the present Protocol av sk rift av d etta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll sk all genom
8mise p ä r le Secrétaire by the Secretary- generalsekreterarens général å tous les General to all Mem- försorg tillställas Membres delaSociété. bers of the League. förbundets sam tliga medlemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, Som skedde i Genéve cinq octobre mil neuf on the fifth day of den 5 oktober 1921 cent vingt et un, en October, one thousand i e tt enda exemplar, un seul exemplaire, nine hundred and vars franska och en dont les textes fran- twenty-one, in a single gelska texter båda pais et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, égalem ent foi et qui French and E nglish och vilket skall för restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för les archives du Secré- tic and which w ill be bundets sekretariats ta r ia t de la Société. kept in the archives arkiv. of the S ecretariat of the League. Le President de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND
Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd t ill nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Co lombia, Costa Rica, Danm ark, F rankrike, Grekland, H aiti, Italien, Japan, Kina, L ettland, Liberia, Norge, N ya Zeeland, Panam a, P a raguay, Schweiz, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och intill den 6 november hava inga övriga stater un dertecknat protokollet: Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Danm ark » 11 augusti » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.
(Översättning.)
4. 4. 4.
Protocole relatif ä un Protocol of au Amend- Protokoll rörande en
amendement å fo r tid e mont to Artide G of the ändring’ av artikel 6 i
G du Pactc. Covenant. förbundsnkten.
L a deuxiéme A s The Second Assem N ationernas för semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam-
9des Nations, sous la Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Ex- Presidency of H is deskap av H ans E x cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A., van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van K arnebeek, assisté de 1’Honorable w ith th e Honourable biträdd av General sir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Honora- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, ble S ir E ric Drum adopté,dans sa séance adopted at its meeting mond, h ar vid sam du 5 octobre 1921, la of October 5th, 1921, m anträdet den 5 ok résolution suivante, the following resolu tober 1921 a n ta g it com portant amende tion, being an Amend- följande resolution, m ent å l’article 6 du ment to A rticle 6 of vilken medför ett till- Pacte. the Covenant. lägg till artikel 6 i förbundsakten. «Que le paragraphe »That the following »Att följande stycke suivant soit ajouté å p aragraph shall be skall fogas till slutet 1’article 6 du Pacte added to A rticle 6 av den ändrade a r amendé: of the Covenant as tikel 6 i förbunds amen ded: akten : «La rép artitio n des »The allocation of Den fördelning av dépenses de la Société the expenses of the förbundets utgifter, figurant å 1’annexe 3 League set out on som återfinnes i bi sera appliquée du l er Annex 3 shall be ap- laga 3, skall tilläm jan v ier 1922, ju sq u ’å plied as from Janua- pas från och med 1 ce qu’une répartition ry 1st, 1922, u n til a jan u a ri 1922 till dess nouvelle adoptée par revised allocation has en ny av församlin 1’Assemblée soit mise come into force after gen fastställd fördel en vigueur.» adoption by the As- ning t r ä t t i kraft.» sembly.» Ees soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där m ent autorisés, dé- being dulyauthorised, till behörigen befullclarent accepter, au declare th a t they ac m äktigade, förklara nom des Membres de cept, on behalf of the sig i de medlemmars la Société qu’ils re- Members of the League av förbundet namn, présentent, 1’amende- which they represent, vilka de representera, ment ci-dessus. the above amendment. antaga ovanstående ändring. Le présentprotocole The present Proto- D etta protokoll reste ra ouvert å la col w ill rem ain open skall stå öppet för un signature des Mem for signature by the dertecknande av för bres de la Société; Members of the L ea bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; it w ill be ratified det skall ratificeras, ratifications seront and the ratifications och ratifikationerna déposées aussitöt que w ill be deposited as skola snarast m öjligt possible auSecrétariat soon as possible w ith deponeras hos för de la Société. th e Secretariat of the bundets sekretariat. League. II entreraenvigueur I t w ill come into Det skall träd a i
10conformément aux dis force in accordance k raft enligt bestäm positions de 1’article w ith the provisions m elserna i artikel 26 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforrae du present the present Protocol av sk rift av d etta pro protocole sera trans- will be transm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary- generalsekreteraren s général ä tous les General to all Mem- försorg tillställas Membres dela Société. bers of the League. förbundets sam tliga medlemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, Som skedde iGené ve cinq octobre mil neuf on the fifth day of den 5 oktober 1921 cent v in g t et un, en October, one thousand i e tt enda exemplar, un seul exemplaire, nine hundred and vars franska och en dont les textes fran t wenty-one, in a single gelska texter båda cuis et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, égalem ent foi et qui French and Englich och vilket skall för restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för les archives du Secré- tic and which will be bundets sekretariats ta ria t de la Société. kept in the archives arkiv. of the Secretariat of the League. Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assem bly: V A N K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND
Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd til l nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Columbia, CostaRica, Danm ark, E stland, F rankrike, Grek land, H aiti, Italien, Jap an , K ina, L ettland, L iberia, Lithauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, P araguay, Persien, Polen, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r u n dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 m ars 1922 D anm ark » 11 a ugusti * Sverige » 24 » » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet h a r följaktligen ännu icke trä tt i kraft.
11(Översättning.)
5. 5.
Protocole relatif ä un Protocol of an amend- Protokoll rörande en
amendement å 1’article meut to Article 12 of tlie ändring' av artikel 12 i
12 du Pacte. Covenant. förbundsakten.
L a deuxiéme As- The Second Assem- N ationernas för semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam des N ations, sous la Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Ex- Presidency of His deskap av H ans E x cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av General sir E ric Drummond, Sir E ric Drummond, sekreteraren Honora- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, ble S ir E ric D rum adopté, dans sa séance adopted at its meeting mond, har vid sam du 4 octobre 1921, la of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok résolution suivante, the following resolu tober 1921 an ta g it comportant amende tion, being an Amend- följande resolution, ment ä l ’article 12 du ment to A rticle 12 of vilken medför änd Pacte. the Covenant. ring av artik el 12 i förbundsakten. L ’article 12 sera A rticle 12 shall A rtik el 12 skall rédigé comme suit: read as follows: ly d a som följer:
A rt. 12. A rt. 12. A rt. 12.
«Tous les Membres »The Members of »Förbundets med de la Société convien- the League agree that, lem mar äro ense om nent que, s’il s’éléve if there should arise a tt därest m ellan dem entre eux un différend between them any skulle uppkomma susceptible d’entrainer dispute likely to lead någon tv ist, som är une rupture, ils le to a rup tu re they w ill ägnad a tt medföra soum ettront, soit å la submit the m atter brytning, de skola procédure de l ’arbi- either to arbitration h än skjuta densamma trag e ou ä un régle- or judicial settlement antingen till skilje ment judiciaire, soit ä or to enquiry by the doms- eller domstols- 1’examen du Conseil. Council and they agree förfarande eller ock Ils conviennent en- in no case to resort till rådets prövning. core qu’en aucun cas to w ar u n til three De överenskomma ils ne doivent recourir month s after the ward jäm väl a tt i in tet fall å la guerre avant by th e arb itra to rs or gripa till krig, förrän 1’expiration d’un délai the judicial decision, tre månader förflutit de trois mois aprés or the report by the efter det a tt skilje la décision arbitrale Council. domarnas eller dom ou judiciaire, ou le stolens utslag fallit rap p o rt du Conseil. eller rådet avgivit sitt yttrande.
12«Dans tous les ca9 »In any case under I alla de fall, som »révus pär cet article, tbis A rticle the aw ard avses i denna artikel,
{
a decision doit étre of the arb itra to rs or skall utslaget givas rendue dans un délai the judicial decision inom skälig tid och raisonnable, et le rap shall be made w ithin rådets yttrande före port du Conseil doit a reasonable tim e, ligga inom sex måna étre établi dans les and the report of the der efter det tvisten six mois ä dater du Council shall be made d it hänskjutits.» jour ou il aura été w ithin six months saisi du différend.» after th e submission of the dispute.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där ment autorisés, dé- being dulvauthorised, till behörigen befullclarent accepter, au declare th a t th ey ac m äktigade, förklara nom des Membres de cept, on behalf of the sig i de medlemmars la Société qu’ils re- Members of the League av förbundet namn, présentent, 1’amende- which they represent, vilka de representera, m ent ci-dessus. the above amendment. antaga ovanstående ändring. L eprésent protocole The present Proto- D e tta protokoll restera ouvert å la col will remain open skall stå öppet för un signature des Mem for signature by the dertecknande av för bres de la Société; Members of the Lea bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; it w ill be ratified det skall ratificeras, ratifications seront and the ratifications och ratifikationerna déposées aussitöt que will be deposited as skola snarast m öjligt possible auSecrétariat soon as possible w ith deponeras hos för de la Société. the Secretariat of the bundets sekretariat. League. II entreraenvigueur I t w ill come into D et skall trä d a i conformément aux dis- force in accordance k ra ft enligt bestäm positions de 1’article w ith the provisions melserna i artik el 26 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary- generalsekreterarens général å tous les General to all Mem försorg tillställas Membres dela Société. bers of the League. förbundets sam tliga medlemmar. F a it å Genéve, le Done a t Geneva, Som skeddei Genéve cinq octobre mil neuf on the fifth day of den 5 oktober 1921 cent vingt et un, en October, one thousand i e tt enda exemplar, un seul exemplaire, nine hundred and vars franska och en dont les textes fran- twenty-one, in a single gelska texter båda cais et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, également foi et qui French and E nglish och vilket skall för
13restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för les archives du Secré- tic and which will be bundets sekretariats ta r ia t de la Société. kept in the archives arkiv. of the S ecretariat of the League. Le P resid en t de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: V A N K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbnnds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A ustralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Co lombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, F rankrike, G rekland, H aiti, Italien, Jap an , Kina, Lettland, Liberia, Norge, N ya Zeeland, P a nama, P araguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater u n dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars ' “ 1922 Italien 5 augusti D anm ark 11 Sverige 24 » Siam 12 september Bulgarien 4 oktober P rotokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.
(Översättning.)
6. 6 . 6 .
Protocole relntif ä un Protocol of an amend- Protokoll rörande en
amendement å 1’article ment to Articlc 13 of tlie ändring av artikel 13 i
13 du Pacte. Covenant. förbundsakten.
L a deuxiéme As The Second Assem N ationernas för semblé de la Société b ly of the League of bunds andra försam des Nations, sous la Nations, under the ling, under ordföran présidence de SonEx- Presidency of His deskap av H ans E x cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jokheer H. H. A. van Karnebeek, H .A . van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av G eneral s ir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, Secretary-General, rable S ir Eric D rum a adopté, dans sa adopted atitsm eetin g mond, h a r vid sam séance du 4 octobre of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok-
f 2 — 2 2 2 8 3 2 .
141921, la résohition the following resolu tober 1921 a n ta g it suivante, comportant tion, being an Amend- följande resolution, amendement ä l’ar- ment to A rticle 13 vilken medför än ticle 13 du Pacte. of the Covenant. dring av artik el 13 i förbundsakten. «Les Membres de »The Members of »Förbundets med la Société conviennent theL eag u eag reeth at, lem mar överenskom que s’il s’éléve entre whenever any dispute ma, a tt närhelst mel eux un différend sus- shall arise between lan dem en tv ist u pp ceptible, å leur avis, them which they re- kommer, som enligt d’une solution arbi- cognise to be suitable deras mening är äg tra le ou judiciaire, et for submission to ar- nad a tt underkastas si, ce différend ne bitration or judicial skiljedom eller dom p e u t se régler defatjon settlement, and which stols avgörande och satisfaisante par la cannot be satisfacto- icke kan på diploma voie diplomatique, la rily settled by diplo- tisk väg bringas til l question sera soumise macy, they w ill sub- en tillfredsställandeintégralem ent å un m it thew holesubject- lösning, tvisten i sin réglement a rb itra l ou m atter to arbitration helhet skall hänskjujudiciaire. or judicial settlement. ta s til l skiljedoms förfarande eller dom stolsbehandling. «Parmi ceux qui »Disputes as to the T ill tvister, som i sont généralement interpretation of a allm änhet äro ägnade susceptible3 d’une so treaty, as to any a tt avgöras genom lution arb itra le ou j u question of interna skiljedomsförfarande diciaire, on déclare tional law, as to the eller av domstol för tels les différends re- existence of any fact klaras höra de, som latifs å l ’interpréta- which, if established, angå tolkningen av tion d’un tra ité å tout would constitute a fördrag, internatiopoint de droit in ter breach of any inter nellt-rättslig a spörs national, å la réalité national obligation, mål, förefintligheten de tout fait qui, s’il or as to the extent av någon om ständig était établi, constitu- and nature of the re het, som därest den erait la rupture d ’un paration to be made konstateras, skulle engagement in te rn a for any such breach, innebära åsidosät tional, ou ä l’étendue, are declared to be tande av en interna ou ä la nature de la among those which tionell förpliktelse, réparation due pour are generally suitable eller storleken och une telle rupture. for submission to a r a rte n av den gottbitration or judicial görelse, som bör givas settlement. i fall av dylik för pliktelses åsidosätt ande. iL a cause sera sou .För the considera- M ålet skall hänmise ä la Cour per- tion o f any such skjutas till den fasta manente de Justice dispute , the court to mellanfölkliga dom nternationale ou ä ivhich the case is re- stolen eller till vilken
15toute juridiction ou fered skall be the Per som helst domstol, cour désignée p a r les manent Court o f Inter varom i det särskilda parties ouprévue dans national Justiee, estab- fallet parterna över leurs conventions an- lished in accordance enskomma eller som térieures. ivith Article 14, or any finnes stadgad i ti tribunal agreed on by digare fördrag mellan the parties to the dis- dem. pnte or stipulated in any convention existing between them. «Les Membres de la »The Members of Förbundets med Société s’engagent å League agree tb a t lem mar förplikta sig exécuter de bonne foi th ey will carry out a tt ä rlig t ställa sig les sentences rendues, in full good faith meddelad dom till et å ne pas recourir any aw ard or deci efterrättelse sam t a tt a la guerre contre sion th a t m ay be icke gripa till krig, to u t Membro de la rendered, and th a t mot någon medlem av Société qui s’y con they w ill not resort förbundet, vilken fo formera. F a u te d’exé- to w ar against a g a r sig efter u tslag et cution de la sentence, Member of theL eague eller domen. U nder le Conseil propose les which complies there- låte r p a rt a tt ställa mesures qui doivent w ith. In the event sig dom till efter en assurer Teffet.» of any failure to carry rättelse, föreslår r å out such an aw ard det åtgärder, som or decision, the Coun skola åvägabringa cil shall propose w hat domens verkstäl steps should be taken lande. to give effect thereto.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där ment autorisés, dé- being duly author- till behörigen befullclarent accepter, au ised, declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf to sig i de medlemmars la Société qu’ils re- the Members of the av förbundet namn, résentent, l’amen- League which they vilka de representera, S em ent ci-dessus. represent, th e above antaga ovanstående
amendment. ändring. L e présent proto- The present Pro to - D etta protokoll cole restera ouvert å col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature desMem- for sig nature by the undertecknande av bres de la Société; il Members of the Lea- förbundets medlem sera ratifié et les rati- ue; it w ill be rati- m ar; det skall r a ti fications seront dé- ed and the ratifica- ficeras, och ratfikaposées aussitöt que tions w ill be deposit- tionerna skola sna possible au Secré- ed as soon as pos ra s t m öjligt depone ta ria t de la Société. sible w ith the Secre- ras hos förbundets ta ria t of the League. sekretariat. II e n trera en vigu- I t w ill come into D et skall träd a i eur conformément aux force in accordance k raft enligt bestäm-
16dispositions de l ’ar- w ith the provisions melserna i artik el 26 ticle 26 du pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p a r le Secré- by the Secretary- generalsekreterarens taire général å tous General to all Mem- försorg tillställas för les Membres de la bers of the League. bundets sam tliga Société. medlemmar. F a it å Geneve, le Done at Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un. en October,one thousand 1921 i e tt enda ex un seul exemplaire, nine hundred and emplar, vars franska dont les textes fran- twenty-one, in a sing och engelska texter <?ais et anglais feront le copy, of which the båda skola äga v its égalem ent foi et qui French and English ord, och vilket skall restera déposé dans texts are both au- förbliva deponerat i les archives du Se- thentic an d which will förbundets sekretari crétariat de la So- be kept in the a r ats arkiv. citété, chives of the Secreta ria t of the League. Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, A ustraliska statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, E stland, F r a n k rike, Grekland, H aiti, Italien, Jap an , Kina, L ettland, Liberia, L i thauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, Paraguay, Persien, Polen, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och intill den 6 november hava inga övriga stater un dertecknat protokollet. Följande stater hava intill den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars ’ 1922 Italien 5 augusti D anm ark 11 > Sverige 24 » Siam 12 september B ulgarien 4 oktober Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.
17(Översättning.)
7. 7.
Protocole relatif å un Protocol of an amend- Protokoll rörande en
amendement å 1’article meut to article 15 of ändring av artikel 15 i
15 du pncte. tile covennnt. förbniidsnkten.
L a deuxiéme As- The Second Assem- N ationernas för semblée de la Société bly of the League of bunds andra försam des Nations, sous la N ations, under the ling, under ordföran présidence de Son Presidency of His deskap av H ans E x Excellence le Jonk- Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. heer H. A. van Kar- H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Honourable biträdd av General l’Honorable sir E ric Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secré- Secretary-General, rable S ir E ric D rum ta ire général, a adop- adopted a t its meet- mond, har vid sam té, dans sa séance au ing of October 4th, m anträdet den 4 ok 4 octobre 1921, la re 1921, the following tober 1921 an ta g it solution suivante, resolution, being an följande resolution, com portant amende Am endment to A r vilken medför änd ment ä l ’article 15 du ticle 15 of the Cove- rin g av artikel 15 i Pacte. nant. förbundsakten. «Le prem ier alinéa »The first para- »Första stycket i de 1’article 15 sera graph of A rticle 15 artikel 15 skall lyda rédigé comme suit: shall read as follows: som följer: «S’il s’éléve entre »If there should F ö r den händelse les Membres de la arise between Mern- a tt mellan medlem Société un différend bers of the League m ar av förbundet susceptible d’entrai- any dispute likely to u ppstår en tvist, som ner une rup tu re et si lead to a rupture, synes kunna leda ce différend n ’est pas which is not submit- t ill b ry tn in g mellan soumis å la procéau- ted to a rb itratio n dem, och denna tv ist re de 1’arb itrag e ou or judicial settlement icke h än sk ju tits till ä un réglement judi- in accordance w ith skiljedoms- eller domciaire prévu 5 l ’ar- A rticle 13, the Mem- stolsförfarande enligt ticle 13, les Membres bers of th e League art. 13, överenskom de la Société con- agree th a t th ey will ma förbundets med viennent de le porter subm it the m atter to lemmar a tt hänskjuta devant le Conseil. A the Council. A ny saken till rådet. F ör cet effet, il sulfit que p a rty to the dispute sådant ändam ål är l ’un d’eux avise de ce m ay effect such sub det tillräck lig t, a tt différend le Secrétaire mission by giving no- p a rt un d errättar ge général, qui prend tice of theexistenceof neralsekreteraren om toutes dispositions the dispute to the Se tvistens förefintlig en vue d’une enquéte cretary-G eneral, who het, varefter denne et d’un examen com- will make all necessary har a t t vidtaga alla plet.» arrangem ents for a nödiga åtgärder i och full investigation and för sakens fullstän-
18consideration there- diga utredning och of.» prövning.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autonsés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen beclarent accepter, au ised, d eclaretb atth ev fullm äktigade, för Dom des Membres de accept, on behalf of klara sig i de med la Société (|u’ils re- the Members of tbe lemmars av förbun présentent, 1 amende League wich they det namn, vilka de m ent ci-dessus. represent, th e abo ve representera, antaga amendment. ovanstående ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert å col w ill rem ain open skall stå öppet för un la signaturedes Mem for signature by the dertecknande av för bres de la Société; Members of the Lea bundets medlemmar; il sera ratifié et les gue; i t w ill be rati- det skall ratificeras, ratifications seront fied and the ratifica och ratifikationerna déposées aussitöt que tions will be deposi- skola snarast m öjligt possible au Secréta- ted as soon as possible deponeras hos förbun ria t de la Société. w ith the S ecretariat dets sekretariat. of th e League. II entrera en vi- I t w ill come into Det skall trä d a i gueur conformément force in accordance k ra ft enligt bestäm aux dispositions de with the provisions melserna i artikel 26 1’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b estyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d etta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise par le Secré- by the Secretary-Ge- generalsekreterarens taire général å tous neral to a ll Members försorg tillställas för les Membres de la of the League. bundets sam tliga Société. medlemmar. F a it ä Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf on the fifth day of Oc- néve den 5 oktober cent vi n g t et un, en tober, one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska dont les textes frsn- twenty-one, in a sing och engelska te x te r <;ais et anglais féront le copy, of which the båda skola äga v its également foi et qui Frénch and English ord, och vilket skall restera déposé dans texts are both au- förbliva deponerat i les archives du Se- thenticand which w ill förbundets sekreta cré tariat de la Société. be kept in the a r ria ts arkiv. chives of the Secre ta ria t of the League.
Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K
19X<e Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND Följande s ta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada. Co lombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Frankrike, G rekland, H a iti, Italien, Jap an , Kina, L ettlan d , Liberia, Norge, N ya Zeeland, P a nama, P araguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovaki et. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r u n d ertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Italien » 5 augusti » D anm ark » 11 » » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.
(Översättning.)
8 . 8 .
Protocole relatif ii nn Protocol of an Auicnd- Protokoll rörande en
amendement ä 1’article ment to Artielc 16 of ändring nr artikel 16
10 du Pacte. the Covenant. i förbundsakten.
L a deuxiéme A s The Second As- N ationernas för semblé de la Société sembly of the League bunds andra försam des N ations, sous la of Nations, under the ling, under ordfö présidence le Son Ex- Presidency of His randeskap av Hans cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer Excellens Jonkheer H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av General sir E ric Drummond, Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-G eneral, rable S ir E ric D rum adopté, dans la séance adopted a t its meeting mond, har vid sam du 4 octobre 1921, la of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok résolution suivante, the following resolu tober 1921 antagit com portant amende tion, being an Amend- följande resolution, m ent å 1’article 16 du m ent to A rticle 16 of vilken medför änd Pacte. the Covenant. ring av artikel 16 i i förbundsakten. »La derniére partie »The la tte r p a rt of »Senare delen av d u prem ier alinéa de the first paragraph första stycket i a r 1’article 16 du Pacte of A rticle 16 of the tikel 16 i förbunds sera rédigé comme Covenant shall read akten skall lyda som s u it: as follows: följer:
20Ceux-ci s’engagent . . . . which hereby Dessa förbinda sig å rompre immédiate- undertake immedi- a tt om edelbart av m ent avec lui toutes ately to subject i t to b ry ta alla förbindel relations commerci- the severance of all ser av kommersiell ales ou financiéres, å trade or financial re eller finansiell a rt interdire tous ra p lations, the prohibi med den fördragsports entre les per- tion of all intercourse brytande staten, a tt sonnes résidant sur between persons re- förbjuda alla förbin leur territo ire e t cel- siding in tb e ir ter- delser mellan sina les résidant sur le rito ry and persons inbyggare och inbyg territoire de l ’E ta t en residing in the ter- g are i ifrågavarande ru p tu re de pacte et rito ry of the Cove- s ta t samt förhindra ä faire cesser toutes nant-breaking State, alla förbindelser av Communications fi- and the prevention finansiell, kommer nansiéres, commerci- of all financial, com- siell eller personlig ales ou personnelles mercial or personal a rt mellan denna sta ts entre les personnes intercourse between inbyggare och in résidant sur le ter persons residing in the byggare i varje an ritoire de cet E ta t et te rrito ry of the Cove- nan sta t, oberoende celles résidant sur le nant-breaking State dörav, huruvida den territo ire de to u t and persons residing tillhör förbundet el autre E ta t membre in the territo ry of ler ej.» ou non de la Société.» any other State, whether a Member of the League or not.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autonsés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen beclarent accepter, au ised, declare tb a t they fullm äktigade, för nom des Membres de accept, on behalf of klara sig i de med la Société qu’ils re- the Members of the lemmars av förbundet présentent, 1’amende- League which they namn, vilka de repre ment ci-dessus. represent, the above sentera, antaga ovan amendment. stående ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert col w ill rem ain open skall stå öppet för å la signature des for signature by the undertecknande av Membres de la So Members of the Lea förbundets medlem ciété; il sera ratifié gue; it w ill be rati- m ar; det skall r a ti et les ratifications fied and the ratifica ficeras, och ratifik a seront déposées aus- tions w ill be deposi- tionerna skola sna sitöt que possible au ted as soon as pos rast m öjligt depone S ecrétariat de la So sible w ith the Secre- ras hos förbundets ciété. ta ria t of the League. sekretariat. II entrera en vigu- I t w ill come into D et skall trä d a i eurconformément aux force in accordance k raft enligt bestäm dispositions de l’ar- w ith the provisions melserna i artikel 26 ticle 26 du Pacte. of A rtic le 26 of the i förbundsakten. Covenant.
21Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b e sty rk t conforme clu présent the present Protocol av sk rift av d etta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p ar le Secrétaire by the Secretary-G e generalsekreterarens général å tous les neral to all Members försorg tillställas Membres de la So- of the League. förbundets sam tliga ciété. medlemmar. F a it ä Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October,one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska och dont les textes fran twenty-one,in a single engelska texter båda cuis et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, och égalem ent foi et qui French and English v ilk e t skall förbliva restera déposé dans texts are both au- deponerat i förbun les arcbives du Secré- thentic and which dets sekretariats a r ta ria t de la Société. will be kept in the kiv. archives of the Secreta ria t of the League.
Le Président de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: Y A N K A R N E B E E K
Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
Följande sta te r hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat d e tta protokoll: A lbanien, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, E s t land, G rekland, H aiti, Italien, Japan, Kina, L ettlan d , Liberia, L i thauen, N ederländerna, Norge, Panam a, P araguay, Persien, Polen, Schweiz, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un dertecknat protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 11 » > Sverige » 24 » » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet h ar följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.
22(Översättning.;
9. 9.
Protocole relatif a un Protocol of an Amend- Protokoll rörande en
amendement ä 1’ar t leie ment to Artide 16 of ändring av artikel 16
16 du Pacte. the Covenant. i förbnndsakten.
L a deuxiéme As- The Second As- N ationernas för semblée de la Société sembly of the League bunds andra försam des N ations, sous la of N ations, under the ling, under ordfö présidence de Son Ex- Presidency of His randeskap av Hans eellence le Jonkheer Excellency Jonkheer Excellens Jonkheer H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable b iträd d av General s ir E ric Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-General, rable sir E ric D rum adopté, dans sa séance adopted at its meeting mond, har vid sam du 4 octobre 1921, la of October 4th, 1921, m anträdet den 4 ok resolution suivante, the follovving resolu tober 1921 an ta g it com portant amende tion, being an Amend- följande resolution, m ent å 1’article 16 ment to A rticle 16 of vilken medför änd du Pacte. the Covenant. rin g av artikel 16 i förbundsakten. »Le second alinéa ”The second para- »Andra stycket i de l ’article 16 sera graph of A rticle 16 artikel 16 skall lyda rédigé comme suit: shall read as follows: som följer: II appartient au I t is for the Coun Det tillkommer Conseil d’ém ettre un cil to give an opinion rådet a tt avgiva u t avis sur le point de w hether or not a låtande, huruvida savoir s’il y a ou non breach of the Cove kränkning av för rupture du Pacte. Au n a n t has taken place. bundsakten äg t rum cours des délibéra- In deliberations on eller ej. V id rådets tions du Conseil sur this question in the förhandlingar härom cette question, il ne Council tbe votes of skola rösterna från sera pas tenu compte Members of the L ea de förbundsmedlemdu vote des Membres gue alleged to havé mar, vilka beskyllas accusés d’avoir eu resorted to w ar and för a tt hava gripit recours ä la guerre of Members against till k rig eller mot e t des Membres contre whom such action vilka kriget ifråg a är qui cette guerre est was directed shall rik ta t, icke m edräk entreprise.» not be counted.” nas.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, m ent autorisés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen bec larent accepter, au ised, declare th a t they fullm äktigade, för nom des Membres de accept, on behalf of klara sig i de med la Société q u ils re- the Members of the lemmars av förbun présentent, 1’amende- League which they det namn, vilka de m ent ci-dessus. represent, the above representera, antaga amendment. ovanstående ändring.
23L e présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole reste ra ouvert col w ill remain open skall stå öppet för å la signature des for signature by the undertecknande av Membres de la So- Members of the Lea- förbundets medlem ciété; il sera ratifié gue; it w ill be rati- m ar; det skall r a ti et les ratifications fied and the ratifica ficeras, och ratifika seront déposées aus- tions will be deposi- tionerna skola sna sitö t que possible au ted as soon as pos ra s t m öjligt depone S ecrétariat de la So- sible w ith the Secre- ras hos förbundets ciété. ta ria t of the League. sek retariat. II entrera en vigu- I t w ill come into D et skall träd a i eur conformémentaux force in accordance k ra ft enligt bestäm dispositions de l’ar- w ith the provisions melserna i a rtik el 26 ticle 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol a v sk ritt av d etta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p a r le Secré- by the Secretary-Ge- generalsekreterarens taire général ä tous neral to a li Members försorg tillställas les Membres de la of the League. förbundets sam tliga Société. medlemmar. F a it ä Genéve, le Done at Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre m il neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October, one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine hundred and p lar, vars franska och dont les textes fran tw enty-one,ina single engelska texter båda c i s et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, och égalem ent foi et qui French and English vilket skall förbliva reste ra déposé dans tex ts are both au- deponerat i förbun les arcbives du Secré thentic and which dets sekretariats a r ta r ia t de la Société. will be kept in the kiv. archives of the Secreta ria t of the League.
Le Président de la President of the Sedeuxiéme Assemblée: cond Assembly: V A N K A R N E B E E K
Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rap p o rt över rådets arbeten) undertecknat d e tta protokoll: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, Grekland, H aiti, Italien, Jap an , K ina, L ettland. Liberia, Norge, Panam a, Paraguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet.
24D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r u n dertecknat protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » Danm ark » 11 » » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.
(Översättning.)
10 . 10 . 10 .
Protoeole relativ ä uu Protocol of an amend- Protokoll rörande en
amendement ii 1’articlc ment to article 16 of ändring av artikel 16
16 du Pacte. tlie covenant. i förbuudsakten.
L a deuxiéme As- The Second As- Nationernas för semblée de la Société sembly of the League bunds andra försam des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Ex- Presidence of H is deskap av Hans E x cellence le Jonkheer Exellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de 1’Honorable w ith the Honourable biträdd av G eneral sir E rie Drummond, S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-G-eneral, rable S ir E ric D ru m adopté, dans sa séance adopted a t its meet- mond, har vid sam du 4 octobre 1921, ing of October 4th, m anträdet den 4 ok la resolutionsuivante, 1921, the following tober 1921 a n ta g it comportant amende resolution, being au följande resolution, ment å 1’article 16 Amendment to A r vilken medför änd du Pacte. ticle 16 of the Co- ring av a rtik el 16 i venant. förbundsakten. »Le troisiéme alinéa »The th ird para- »Tredje stycket i de 1’article 16 sera graph of A rticle 16 artik el 16 skall lyda rédigé comme suit: shall read as follows: som följer: »Le Conseil doit »The Council w ill Rådet skall under notifier å tous les notify to a ll Members r ä tta sam tliga med JVIembres de la Société of the League the lem mar av förbundet la date ä laquelle il date which it recom- om den tidpunkt, från recommande d’appli- mends for the appli- vilken det förordar quer les mesures de cation of the economic tilläm p lin g av de pression économique pressure under th is ekonomiska påtryckvisées au présent Article.» ningsåtgärder, vilka article.» avses i denna artikel.» Les soussignés, dii- The undersigned, Undertecknade, där m ent autorisés, decla- being duly author- till behörigen befull-
25re n t accepter, au nom ised, declare tb a t they m äktigade, förklara des Membres de la accept, on behalf of sig i de medlemmars Sociéte qu’ils repré- the Members of the av förbundet namn, sentent, l ’amende- League which they vilka de representera, m ent ci-dessus. represent, the above a n tag a ovanstående amendment. ändring. Le présent protocole The present Proto- D etta protokoll reste ra ouvert å la col w ill rem ain open skall stå öppet för signature des Memb for signature by the undertecknande av res de la Société; il Members of th e Lea förbundets medlem sera ratifié et les gue; i t w ill be rati- m ar; det skall ratifi ratifications seront fied and th e ratifica ceras, och ratifikatio déposées aussitöt que tions w ill be deposi- nerna skola snarast possible au Secréta- ted as soon as pos m öjligt deponeras r ia t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre ta ria t of the League. ta ria t. II entrera en vi- I t w ill come into D et skall trä d a i gueur conformément force in accordance k raft enligt bestäm aux dispositions de w ith the provisions melserna i artikel 26 1’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b e sty rk t conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro protocole sera trans- w ill be tran sm itted tokoll skall genom gemise par le Secrétaire by the Secretary-Ge n er alsek r eter arens général ä tous les neral to all Members försorg tillställas för Membre de la Société. of the League. bundets sam tliga med lemmar. F a it k Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge ■cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent vingt et un, en October, one thousand 1921 i ett enda exemp un seul exemplaire, nine hundred and lar, vars franska och dont les textes fran twenty-one, in a single engelska tex ter båda c i s et anglais feront copy, of which the skola äga vitsord, égalem ent foi et qui French and E nglish och vilket skall för restera déposé dans texts are both authen- bliva deponerat i för les archives du Se- tic and which will be bundets sekretariats c ré ta ria t de la Société. kept in the archives arkiv. of the Secretariat of th e League.
Le Président de la President of the Se- •deuxiéme Assemblée: cond Assembly: V A N K A R N E B E E K
L e Secrétaire g éneral: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
26Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Grekland, H aiti, Italien, Japan, Kina, L ettland, Liberia, Norge, Panam a, Paraguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un dertecknat protokollet. Följande s ta te r hava intill den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Italien 5 augusti » D anm ark 11 » » Sverige 24 » » Siam 12 september » Bulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.
(Översättning.)
11 . 11. 11 .
Protocole rclatif a un Protocol of an ainend- Protokoll rörande en
amendement ;i 1’article ment to artiele 16 of ändring nr artikel 16 i
10 dii pacte. tlie covenant. förbundsakten.
L a deuxiéme As- The Second As- N ationernas för semblée de la Société sembly of the League bunds andra försam des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Presidency of His deskap av H ans E x Excellence le Jonk- Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H . heer H. A. van Kar- H. A. van Karnebeek, A . van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Honourable biträdd av General 1’Honorable sir Eric S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secrétai- Secretary-General, rable S ir E ric D rum re général, a adopté, adopted a t its meet- mond, har vid sam dans sa séance du 4 ing of October 4th, m anträdet den 4 ok octobre 1921, la reso 1921, the following tober 1921 an tag it lution suivante, com- resolution, being an följande resolution, p o rta n t amendement Amendment to A r vilken medför änd ä l ’article lö d u P acte. tiele 16 of the Cove ring av artikel 16 i nant. förbundsakten. »Le quatriém e ali- »The fourth para- »Fjärde stycket i néa de 1 artiele 16 sera graph of A rtiele 16 a rtik el 16 skall lyda rédigé commes u it: shall read as follows: som följer: »Toutefois, si le »Nevertheless, the Dock kan råd e t för Conseil ju g ea it que, Council may, in the särskilda medlem pour certains Hem- case of p articular m ars vidkommande bres, 1’ajournement, Members, postpone och för viss bestämd pour une période dé- the coming into force tid besluta uppskov
27term inée, d’une quel- of any of these mea- med igångssättandet conque de ees mesu- sures for a specified av någon av dessa res, d u t perm ettre period where it is åtgärder, för den hän de mieux atteindre satisfied th a t such a delse rådet anser, a tt l ’objet visé par les postponement w ill genom e tt d ylikt upp mesures mentionnées facilitate the attain- skov skulle bättre dans le paragraphe m ent of the object of tillgodoses det syfte, précédent, ou lu t né- the measures referred som eftersträvas med cessaire ponr réduire to in the preceding de i föregående stycke au minimum les per paragraph, or th a t it omnämnda åtgärder tes et les inconvéni- is necessary in order eller a t t uppskovet ents qu’elles pour- to minimise the loss ä r nödvändigt för a tt raient leur causer, il and inconvenience till e tt minimum ned a u ra it le droit de which v ill be caused bringa de förluster décider cet ajourne- to such Members.» och olägenheter, som ment.» skulle genom dessa å tg ärd er tillskyndas medlemmarna ifrå ga.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autorisés, dé- being duly author- d ä rtill behörigen beclarent accepter, au ised, declare . th a t fullm äktigade, för nom des Membres de th ey accept, on behalf k lara sig i de med la Société qu’ils re- of the Members of lem mars av förbun présentent, 1’amen- the League which det namn, vilka de aem ent ci-desssus. they represent, the representera, antaga above amendment. ovanstående ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert ä col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature des Mem for signature by the undertecknande av bres de la Société; il Members of the förbundets medlem sera ratifié et les ra- League; it w ill be m ar; det skall ratifi tifications seront dé- ratihed and th e ra ti- ceras, och ratifikatio posées aussitöt que fications will be de- nerna skola snarast possible au Secréta- posited as soon as m öjligt deponeras hos ria t de la Société. ossible w ith the förbundets sekreta ecretariat of the riat. League. II entrera en vigu- I t will come into D et skall trä d a i eur conformément force in accordance k ra ft enligt bestäm aux dispositions de w ith the provisions melserna i a rtik el 26 1’article 26 duP acte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of B ehörigenbestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d etta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise p ar le Secrétaire by the Secretary-Ge- generalsekreterarens général å tous les neral to all Members försorg tillställas för-
28Membres de la So- of the League bundets sam tliga ciété. medlemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent v in g t et un, en October,one tbousand 1921 i e tt enda exemp un seul exemplaire nine hundred and lar, vars franska och dont les textes fran- tw enty-one,in a sing engelska tex te r båda <jais et anglais feront le copy, of which the skola äga vitsord, och égalem ent foi et qui French and E nglish vilket skall förbliva restera déposé dans texts are both au- deponerat i förbun les archives dir Secré- thentic and which dets sekretariats a r ta r ia t de la Société. w ill be kent in the kiv. archives of the Secreta r ia t of the League. Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: V A N K A R N E B E E K L eS ecrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND
Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd t il l nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat detta protokoll: Albanien, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, Grek land, H aiti, Italien, Japan, Kina, Lettland, Liberia, Norge, P an a ma, P araguay, Schweiz, Siam, Sverige och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater un dertecknat protokollet. Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars ' " 1922 Italien 5 augusti D anm ark 11 Sverige 24 » Siam 12 september Bulgarien 4 oktober Protokollet har följaktligen ännu icke tr ä tt i kraft.
(översättning.)
12. 12. 12 .
Protocole relatif ä lin Protocol of nn amond- Protokoll rörande en
Amendement å 1’article ment to article 26 of ändring av artikel 26 i
26 du paete. the covenant. förbundsakten.
L a deuxiéme A s The Second Assem Nationernas för semblée de la Soci bly of the League of bunds andra försam é té des N ations, sous Nations, under the ling, under ordföran-
29la présidence de Son Presidency of His deskap av Hans E x Excellence le Jo n k Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. heer H. A. van Kar- H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Honourable biträdd av G eneral 1’Honorable sir E rie S ir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secré- Secretary-General, rable Sir E ric Drum taire général, a adoji- adopted a t its meet- mond, har vid sam té, dans sa séance du ing of October 3th, m anträdet den 3 ok 3 octobre 1921, la 1921, the following tober 1921 a n ta g it résolution suivante, resolution, being an följande resolution, com portant amende Amendment to A r vilken medför änd m ent å 1’article 26 tid e 26 of the Cove- ring av artikel 26 i du Pacte. nant. förbundsakten. »Le prem ier alinéa »The first para- »Första stycket av de 1’article 26 du graph of A rticle 26 artikel 26 i förbunds Pacte sera remplacé of the Covenant shall akten skall ersättas p a r le texte suivant: be replaced by the med följande tex t: following text: »Les Amendements »Amendments to Ä ndringar i denna au présent Pacte dont the present Covenant förbundsakt, vilka le texte au ra été voté the tex t of which beslutats av försam p a r 1’Assemblée ä la shall havé been voted lingen med trefjärde m ajorité des trois by the Assembly on dels m ajoritet, inne uarts, parm i lesquels a threefourths majo- fattande sam tliga vid oivent figurer les rity , in w hich there sam m anträdet före voix de tous les Mem- shall be included the trädda rådsmedlem bres du Conseil re- votes of a ll the Mem- m ars röster, trä d a i présentés å la réunion, bers of th e Council kraft, n är de ratifi entreront en vigueur represented at the cerats av de medlem des leu r ratification meeting, w ill take m ar av förbundet, iar les Membres de effeet when ratified vilkas ombud bildade S a Société dont les by the Members of rådet vid den tid
représentants compo- the League whose punkt, då omröst saient le Conseil lors R epresentatives com- ningen företogs, sam t du vote, et par la posed the Council av m ajoriteten av de m ajorité de ceux dont when the vote was medlemmar, vilkas les représentants för taken and by the ma- ombud u tgöra för m ent 1’Assemblée.» jo rity of those whose samlingen.» Representatives form the Assembly.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där m ent autorisés, dé- being duly author- till behörigen befullclarent accepter, au ised, declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf of sig i de medlemmars la Société qu’ils re- the Members of the av förbundet namn, présentent, Tamende- League which th ey vilka de representera, ment ci-dessus. represent, the above antaga ovanstående amendment. ändring.
30Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert ä col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature des Mem- for signature by the undertecknande av bres de la Société; Members of the Lea- förbundets medlem il sera ratifié et les gue; it w ill be rati- m ar; det skall ratifi ratifications seront fied and the ratifica ceras, och ratifikatio déposées aussitot que tions will be deposi- nerna skola snarast possible au Secréta- ted as soon as pos m öjligt deponeras ria t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre ta ria t of the League. ta ria t. II entrera en vi- I t w ill come into Det skall trä d a i gueur conformément force in accordance k ra ft enligt bestäm aux dispositions de w ith the provisions melserna i artikel 26 1’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen bestyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av detta pro protocole sera trans- w ill be tran sm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary-Ge- generalsekreterarens général ä tous les neral to all Members försorg tillstä lla s för Membres de la So of the League. bundets samtliga med ciété. lemmar. F a it å Genéve, le Done at Geneva, on Som skedde i Ge ■cinq octobre mil neuf the fifth day of Oc- néve den 5 oktober cent vingt et un, en tober, one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine hundred and plar, vars franska do n t les textes fra n twenty-one, in a och engelska texter c i s et anglais feront single copv, of which båda skola äga vits également foi et qui the Frenell and Eng- ord, och vilket skall restera déposé dans lish texts are both au- förbliva deponerat i les archives du Secré- thentic and which förbundets sek retari ra ria t de la Société. w ill be kept in the ats arkiv. archives of the Secreta ria t of the League.
Le Président de la P resident of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: VAN K A R N E B E E K Le Secrétaire général: S ecretary-G eneral: E R IC DRUMMOND
Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd till nationernas förbunds tredje församling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat d etta protokoll: Albanien, A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Colombia, Costa Rica, Cuba, Danmark, E stland, F ra n k rike, Grekland, H aiti, Italien, Japan, K ina, L ettland, Liberia, L i thauen, Nederländerna, Norge, N ya Zeeland, Panama, Paraguay,
31Persien, Polen, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckos] ovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un dertecknat protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a t i fikationer av protokollet: Norge den 29 m ars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 11 » » Sverige » 24 » * Siam » 12 septem ber » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet h a r följaktligen ännu icke t r ä t t i kraft.
(Översättning.)
13. 13. 13.
Protocole relatif å un Protocol of nn amend- Protokoll rörande en
amendement ä 1’nrticle ment to artiele 26 of ändring av artikel 26
26 du pncte. tlie covenant. i förbundsaktcn.
L a deuxiéme As- The Second Assem- N ationernas för semblée de la Soci- bly of the League of bunds andra försam été des Nations, sous N ations, under the ling, under ordföran la présidence de Son Presidency of His deskap av H ans E x Excellence le Jonk- Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. heer H. A. van K ar- H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, nebeek, assisté de w ith the Hönourable biträdd av General ]’Honorable sir E ric Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Drummond, Secré- Secretary-General, rable Sir E ric D rum taire général, a adop- adopted a t its meet- mond, har vid sam té, dans sa séance du ing of October 3th, m anträdet den 3 ok 3 octobre 1921, la ré- 1921, the following tober 1921 a n ta g it solution suivante, resolution, being an följande resolution, comportant amende Am endment to A r vilken medför änd m ent å l’article 26 tiele 26 of the Cove rin g av a rtik e l 26 i du Pacte. nant. förbundsakten. »Aprés le prem ier »A paragraph read- »Efter första styc alinéa de 1’article 26 ing as follows shall ket i artikel 26 skall il sera ajouté un ali be added after the införas e tt stycke, néa qui sera rédigé first paragraph of vilket skall lyda som comme suit: A rtiele 26: följer: »Si dans les vingt- »If the required F ö r den händelse deux mois qui suivent number of ratifica- erforderligt antal r a le vote de 1’Assemblée, tions shall not havé tifikationer icke er le nombre de ratifica- been obtained w ithin hållits inom tjugutvå tions requis n ’a pas tw enty-tw o months m ånader efter för été réuni, la résolu- after the vote of the samlingens beslut, tion d’amendement Assembly, the pro- skall den av försam reste sans elfet.» posed amendment lingen beslutade änd-
32shall rem ain w ithout ringen vara utan effect.» verkan.» Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, där ment autorisés, dé- being duly author- till behörigen befullclarent accepter, au ised, declare th a t they m äktigade, förklara nom des Membres de accept, on behalf of sig i de medlemmars ia Société qu’ils re- the Mern bers of the av förbundet namn, présentent, 1 amende League which th ey vilka de representera, m ent ci-dessus. represent, the above antaga ovanstående amendment. ändring. Le présent proto- The present Proto- D etta protokoll cole restera ouvert ä col w ill remain open skall stå öppet för la signature des Mem for signature by the undertecknande av bres de la Société; Members of the L ea förbundets medlem il sera ratifié et les gue; it w ill be rati- m ar; det skall ratifi ratifications seront fied and the ratifica ceras, och ratifikatio déposées aussitöt que tions will be deposi- nerna skola sn arast possible au Secréta- ted as soon as pos m öjligt deponeras ria t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre ta r ia t of the League. tariat. II entrera en vi- I t w ill come into D et skall träd a i gueur conformément force in accordance kraft enligt bestäm aux dispositions de w ith the provisions melserna i artik el 26 l ’article 26 du Pacte. of A rticle 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b estyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d etta pro protocole sera trans- w ill be transm itted tokoll skall genom mise par le Secré- by the Seeretary-Ge- generalsekreterarens taire général å tous neral to all Members försorg tillställas för les Membres de la of the League. bundets samtliga med Société. lemmar. F a it å Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre mil neuf on the fifth day of néve den 5 oktober cent v in g t et un, en October, one thousand 1921 i e tt enda exem un seul exemplaire, nine bundred and plar, vars franska dont les textes fra n twenty-one, in a och engelska te x te r c i s et anglais feront single copy, of which båda skola äga v its également foi e t qui the French and Eng- ord, och vilk et skall restera déposé dans lisli texts are both förbliva deponerat i les archives du Sec- authentic and which förbundets sekreta rétariat de la Société. w ill be kept in the ria ts arkiv. archives of the Secreta ria t of the League.
Le Président de la President of the deuxiéme Assemblée: Second Assembly: V AN K A R X E B E E K
33Le Secrétaire général: Secretary-General: E R IC DRUMMOND Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd t i l l nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rap p o rt över rådets arbeten) undertecknat d e tta protokoll: A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittiska riket, Canada, Co lombia, Costa Rica, Cuba, D anm ark, E stland, F rankrike, G rek land, H aiti, Italien. Jap an , K ina, L ettland, Liberia, Lithauen, N e derländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, Paraguay, Persien, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga stater u n d e rte ck n a t protokollet. Följande sta te r hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Ita lie n » 5 augusti » D anm ark » 11 » Sverige » 24 » > Siam » 12 septem ber » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke t r ä tt i kraft.
(Översättning.)
14. 14. 14.
Protocolc relaiif ii un Protoeol of an amend- Protokoll rörande en
amendement å 1’article ment to article 26 of ändring' ar artikel 26 i
26 du Pacte. tlie covenant. förlmndsakten.
L a deuxiéme As- The Second Ass- Nationernas för semblée de la Société embly of the League bunds andra försam des Nations, sous la of Nations, under the ling, under ordföran présidence de Son Ex- Presidency of His deskap av H ans E x •cellence le Jonkheer Excellency Jonkheer cellens Jonkheer H. H. A. van Karnebeek, H. A. van Karnebeek, A. van Karnebeek, assisté de l ’Honorable w ith the Honourable biträdd av General sir E ric Drummond, Sir E ric Drummond, sekreteraren Hono- Secrétaire général, a Secretary-General, rable Sir E ric D rum adopté, dans sa sé- adopted at its meet- mond, h a r vid sam ance du 3 octobre ing of October 3th, m anträdet den 3 ok 1921, la résolution 1921, the following tober 1921 a n ta g it suivante, comportant resolution, being an följande resolution, am endem ent ä l ’ar- Amendment to A r vilken medför än ticle 26 du Pacte. ticle 26 of the Cove dring av artikel 26 i nant. förbundsakten. »Le deuxiéme ali- »The second parat »Andra stycket i néa de 1’article 26 ac- graph of the presen- nuvarande artikel 26 tu e l sera remplacé A rticle 26 shall be skall ersättas av föl
34p ä r les deux alinéas replaced by the two jande tv å stycken r s u iv a n ts: followingparagraphs: »Le Secrétaire gé- »The Secretary-G e G eneralsekretera néral informe les neral shall inform the ren skall u n d e rrä tta Membres de 1’entrée Members of the tak- förbundets medlem en v ig u eu rd ’un amen ing eifect of an m ar om en ändrings dement. amendment. ikraftträdande. »Tont Membre de »Any Member of Den medlem, som la Société qui n’a the League which has då icke ratificerat än pas å ce moment rati- not a t th a t tim e ra- dringen, äger frihet ±ié 1’amendement est tified the amendment a t t inom e tt å r u n libre de notifier dans is free to notify the d e rrä tta generalse l ’année au Secrétaire Secretary-General kreteraren om sin général son refus de w ithin a year of its vägran a tt godtaga 1’accepter. II cesse, refusal to accept it, but ändringen, men upp en ce cas, de faire in th a t case it shall hör därigenom a tt partie de la Société.» cease to be a Mem tillh ö ra förbundet.» ber of the League». Les soussignés, du- The undersigned, Undertecknade, ment autorisés, décla- being duly autorised, d ä rtill behörigen beren t accepter, au nom declare th a t they ac fullm äktigade, för des Membres de la cept, on behalf of the k lara sig i de med Société qu’ils repré- Members of the Lea lem mars av förbun sentent, 1’amende- gue which th ey re- dets namn, vilka de m ent ci-dessus. present, the above representera, antaga amendment. ovanstående ändring. Le présent proto- The present Proto- D e tta protokoll cole restera ouvert å col w ill rem ain open skall stå öppet för la signature des Mem for signature by the undertecknande av bres de la Société; il Members of the L e a förbundets medlem sera ratifié et les ra- gue; i t will be rati- m ar; det skall ratifi tifications seront dé- lied and the ratifica- ceras, och ratifikatio posées aussitöt que tions w ill be deposi- nerna skola snarast possible au Secréta- ted as soon as pos m öjligt deponeras ria t de la Société. sible w ith the Secre- hos förbundets sekre ta r ia t of the League. tariat. II entrera en vi- I t w ill come into D et skall trä d a i gueur conformément force in accordance k raft enligt bestäm aux dispositions de w ith the provisions m elserna i a rtik e l 26- 1’article 26 du Pacte. of Article 26 of the i förbundsakten. Covenant. Une copie certifiée A certified copy of Behörigen b estyrkt conforme du présent the present Protocol avskrift av d e tta pro pi-otocole sera trans- will be transm itted tokoll skall genom mise par le Secrétaire by the Secretary-G e generalsekreterarens général å tous les neral to a ll Members försorg tillställas för Membres de la So of the League. bundets sam tliga ciété. medlemmar.
35F a it ä Genéve, le Done a t Geneva, Som skedde i Ge cinq octobre m il neuf on th e fifth day of néve den 5 oktober cent v in g t et un, en October, one thous- 1921 i e tt enda exemp un seul exemplaire, and nine hundred and lar, vars franska och dont les textes fran twenty-one, in a sing engelska texter båda cuis et anglais feront le eopy, of which the skola äga vitsord, och également foi et qui French and E nglish vilket skall förbliva restera déposé dans tex ts axe both au- deponerat i förbun les archives du Secré- thentic and which dets sekretariats a r ta ria t de la Société. w ill be kept in the kiv. archives of tne Secreta r ia t of the League. Le Président de la P resident of the Se deuxiéme Assemblée: cond Asseinbly: V A N K A R N E B E E K Le Secrétaire général: Secretary-G eneral: E R IC DRUMMOND Följande stater hava (enligt den av nationernas förbunds råd til l nationernas förbunds tredje försam ling den 3 ju li 1922 avgivna rapport över rådets arbeten) undertecknat d etta protokoll: A u stralisk a statsförbundet, Bolivia, B rittisk a riket, Canada, Co lombia, Costa Rica, Cuba, Danm ark, E stland, F rankrike, Grek land, H aiti, Italien, Japan, K ina, L ettland, L iberia, Lithauen, Ne derländerna, Norge, N ya Zeeland, Panam a, P araguay, Persien, Schweiz, Siam, Sverige, Sydafrikanska unionen och Tjeckoslovakiet. D ärefter och in till den 6 november hava inga övriga sta te r un dertecknat protokollet: Följande stater hava in till den 6 november deponerat sina r a ti fikationer av protokollet: Norge den 29 mars 1922 Italien » 5 augusti » D anm ark » 1 1 » » Sverige » 24 » » Siam » 12 september » B ulgarien » 4 oktober » . Protokollet har följaktligen ännu icke trä tt i kraft.
(Översättning.)
Procés verbal Minutes Protokoll.
Du depot des ratiflca- Rccording tile deposit Vid depositionen nr ra»
tions des protocoles re- of ratiflcations of the tiflkationerna av proto
latifs alix nmendements protocols of the amend- kollen rörande de av
au pacte adoptés par ments to tbe covenant Vationernas Förbunds
la deuxiéme assemblée adopted by tbe second andra församling an
de la societé des na nssembly of the League tagna ändringarna i
tions. of Nations. förbundsakten.
E n exécution des In execution of the T ill fullgörande av dispositions conte- provisions contained bestäm melserna i de
36nues dans les proto- in th e Protocole of protokoll rörande coles relatifs aux the amendments to ändringar i förbundsamendements au Pac- the Covenant, adopt- akten, vilka antagits te, adoptés par la ed by the second Ass- av nationernas för diuxiéme Assemblée embly of the League bunds andra försam de la Société des N a of Nations, M. Mont ling, har Sveriges tions, Monsieur Mont gomery, Chargé d’Af- chargé d’affaires i gomery, Chargé d’A f faires of Sweden at Bern, herr Montgo faires de Suéde å Bern, has today call- mery, denna dag in Berne, s’est présenté ed a t the Perm anent fu nnit sig i nationer aujourd’hui au Secré- S ecretariat of the nas förbunds ständi ta r ia t perm anent de League of Nations, ga sekretariat för a tt de la Société des N a in order to deposit företaga deposition tions pour procéder the instrum ents of ra av H ans M ajestät au dépöt des instru tification by H is Ma- Konungens av Sve ments de ratification je sty the K in g of rige ratifikation av de Sa M ajesté le B,oi Sweden of the foliow- följande protokoll: de Suéde sur les pro- ing protocols: tocoles suivants: (Annexe 1) — Pro- (Annex 1) — Pro- (Annex 1) — P ro tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l ’ar- ment to article 4 of rin g av artikel 4 i förticle 4 du Pacte, Ge theC ovenant, Geneva, bundsakten, Genéve néve, le 50ctobrel921. October 5, 1921. den 5 oktober 1921. (Annexe 2) — Pro- (Annex 2) — Pro- (Annex 2) — P ro tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l ’ar- ment to article 6 of ring av a rtik el 6 i ticle 6 du Pacte, Ge theCovenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 3) — Pro- (Annex 3) — Pro- (Annexe 3) — P ro tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l ’ar- ment to article 6 of ring av a rtik el 6 i ticle 6 du Pacte, Ge th e Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 4) — Pro- (Annex 4) — Pro- (Annex 4) — P ro tocole relatif ä un tocol of an atnend- tokoll rörande en änd amendement ä l’ar- m ent to article 6 of ring av a rtik el 6 i ticle 6 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. - (Annexe 5) — Pro- (Annex 5) — Pro- (Annex 5) — P ro tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l’ar- m ent to article 12 of ring av a rtik e l 12 i ticle 12 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921.
37(Annexe 6) — Pro- (Annex 6) — Pro- (Annex 6) — P ro tocole relatif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä 1’ar- ment to artiele 13 of ring av a rtik el 13 i ticle ld du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 7) — Pro- (Annex 7) — Pro- (Annex 7) — Pro tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l’ar- m ent to artiele 15 of ring av artik el 15 i ticle 15 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 8) — Pro- (Annex 8) — Pro- (Annex 8) — Pro tocole re la tif å un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement å l ’ar- ment to artiele 16 of rin g av artikel 16 i tiele 16 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 9) — Pro- (Annex 9) — Pro- (Annex 9) — P ro tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement å l’ar- ment to artiele 16 of rin g av artikel 16 i ticle 16 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 10) — Pro (Annex 10) — Pro- (Annex 10) — P ro tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement å l ’ar- ment to artiele 16 of ring av artikel 16 i ticle 16 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 11) — Pro- (Annex 11) — Pro- (Annex 11) — P ro tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l ’ar- ment to artiele 16 of ring av artikel 16 i ticle 16 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 12) — Pro- (Annex 12) — Pro- (Annex 12) — P ro tocole rela tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement å 1’a r m ent to artiele 26 of ring av artikel 26 i t id e 26 du Pacte, Ge the Covenant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. (Annexe 13) — Pro- (Annex 13) — Pro- (Annex 13) — P ro tocole re la tif å un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement å l ’ar- ment to artiele 26 of rin g av artikel 26 i ticle 26 du Pacte, Ge the Covenant,Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 4 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921.
38(Annexe 14) — Pro- (Annex 14) — Pro- (Annex 14) — P ro tocole re la tif ä un tocol of an amend- tokoll rörande en änd amendement ä l ’ar- ment to article 2(5 of ring av artikel 2(5 i ticle 2(5 du Pacte, Ge the Co venant, Geneva, förbundsakten, Ge néve, le 5 Octobre October 5, 1921. néve den 5 oktober 1921. 1921. Les instrum ents The instrum ents Instrum enten, v il ayant été, aprés exa having been exami- ka efter granskning men, trouvés en bonne ned and found in befunnits i god och et due forme, ont été good and due form, behörig form, hava déposés pour étre con- bave been deposited deponerats för a tt för servés dans le Secré- to be kept by the Se- varas i Nationernas ta ria t de la Société cretariat of the Lea- förbunds sekretariat. des Nations. gue of Nations. E n foi de quoi les In witness where- T ill bekräftande soussignés ont dressé of the undersigned varav undertecknade le present procés-ver- havé drawn up the up p satt detta proto bal. present minutes. koll. F a it en double ex- Done in duplicate Som skedde i Ge pédition å Genéve, at Geneva A ugust néve den 24 augusti le vingt-quatre Aoiit tw entyfourth, 1922. 1922 i tv å exemplar. 1922. MONTGOMERY M A N LEY O. HUDSON