lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 1912:5

Beteckning
so-19125
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1912-02-29

Källa

1

seront munis de traductions allemandes. 4) Les traductions susmention- 4) De under mom. 2 och 3 här nées dans les précédents n:o 2) ofvan om förmälda öfversättninet 3) peuvent étre certifiées con- g ar kunna vara till riktigheten forrae pär nn interpréte asser- bestyrkta af edsvuren öfversät­ menté ae l ’E ta t requérant. tare i den stat, från hvars sida fram ställningen blifvit gjord. Les dispositions qui précédent Förestående bestämmelser träda entreront en vigueur apres l ’ex- i k ra ft efter utgången a f den »iration du prem ier mois du ca- kalenderm ånad, som följer efter { endrier qui suivra la date d ’au- denna dag, och äga k raft in till

jo u rd ’hui et resteront applicables utgången af tre månader från ju sq u ’å 1’expiration de trois mois den dag, då någon a f de höga å p a rtir de la date ä laquelle fördragsslutande m akterna upp­ Tune ou l ’au tre des deux Hau- sagt ifrågavarande öfverenskom­ tes P arties contractantes aura melse. dénoncé le présent arrangem ent. Le soussigné profite de cette Undertecknad begagnar detta occasion pour offrir å Monsieur tillfälle för a tt försäkra ö ste rrile Chargé d’Affaires d’Autriche- ke-Ungerns h err chargé d’af- Hongrie les assurances de sa con- faires om sin utm ärkta högakt­ sidération tres distinguée. ning. Stockholm, le 25 avril 1912. Stockholm den 25 ap ril 1912.

A l b . E h r e n s v ä r d .

N :o 5 .

M inisteriella noter angående ikraftträdande för danska An­

tillern a a f konventionen i Haag den 17 j u li 1905 rörande vissa

t ill civilprocessen hörande ämnen af in ternation ell natur. Haag

och B ryssel den 29 februari och 31 maj 1912.

Danske m inistern i H aag till nederländske utrikesministern.

(Öfversättniug.)

L a Haye, le 29 février 1912. H aag den 29 februari 1912. Monsieur le M inistre, H e rr M inister, E n vertu de 1’article 26, alinéa Med stöd a f art. 26, mom. 2 af 2, de la Convention de px’océdure civilprocesskonventionen den 17 civile du 17 ju ille t 1905, j ’ai ju li 1905 har jag, på min rege­ 1’honneur, d ’ordre de mon Gou- rings befallning, äran bringa till vernement, de notifier å V. Exc. Eders Excellens kännedom, a tt que le Gouvernement du Roi dé- Konungens regering önskar sag-

2

sire la rnise en vigueur de la da konventions försättande i g ä l­ dite Con ven tion dans les A ntilles lande k ra ft beträffande D anska danoises. A ntillerna. Le Gouvernement Danois dé­ D anska regeringen önskar, a tt, sire, en ce qui concerne les A n­ hvad D anska A ntillerna beträf­ tilles danoises, que les Communi­ far, delgifningar af judiciella och cations d’actes judiciaires et extra judiciella handlingar (art. extra-judiciaires (art. 1) et les 1) sam t fram ställningar om hand­ commissions rogatoires (art. 9) räckning i rättegång (art. 9) skola lui soient transmises par la voie tillställas densamma på diploma­ diplom atique. tisk väg. E n vertu de l ’article 6 et de Med stöd af konventionens l ’article 15 de la Convention, le art. 6 och art. 15 medgifver K o­ Grouvernement du Roi s'oppose, nungens regering icke, hvad en ce qui concerne les A ntilles D anska A n tillerna beträffar, utdanoises, aux facultés prescrites öfvandet af de befogenheter, som respectivement par 1’article 6, 3 omförmälas i resp. art. 6 mom. et par 1’article 15, å moins que 3 och i art. 15, såvida icke hand­ l ’acte doit étre signifié sans con­ lingen utan användande a ftv å n g s­ tra in te å un ressortissant de medel skall tillställas en under­ l’E ta t requérant. såte i den stat, från hvars sida delgifningen begäres. E n vertu de 1’article 26, alinéa Med stöd af konventionens art. 2, de la Convention, mon Gou- 26, mom. 2 motser min regering vernem ent s’attend å recevoir, a t t på diplom atisk väg erhålla par le voie diplomatique, des co- bestyrkta a fsk rifter a f de för­ pies, certifiées conformes, des dé- k laringar om godkännande af clarations afFirmatives <pie le ofvanstående tillkännagifvande, Gouvernement Néerlandais re- hvilka nederländska regeringen cevrait des E ta ts contractants kommer a tt m ottaga från de fören réponse å sa notification de dragsslutande m akterna. ce qui précéde. Veuillez agréer etc. M ottag etc. W . Grevenkop C a s t e n s k j o l d .

Svenske ministern i H aag till nederländske utrikesministern.

(Öfversättning.)

p. t. Bruxelles, le 31 mai 1912. t. Bryssel den 31 maj 1912. Monsieur le M inistre, err Minister, Le M inistre des Pays Bas å Nederländske m inistern i Stock­ Stockholm a transm is au M inis­ holm h a r till svenske u trik e s­ tre des Affaires Etrangéres de m inistern öfverläm nat en be- Suéde une copie certifiée con- s try rk t afskrift a f en skrifvelse forme d’une lettre du M inistre den 29 februari 1912 från danske

3

de D anem ark ä L a Haye, en date m inistern i Haag, hvarigenom du 29 février 1912, par laquelle herr Grevenkop Castenskiold med M onsieur de Grevenkop Casten- stöd af art. 26, mom. 2 a f civil­ skiold a notifié au M inistre des processkonventionen den 17 ju li Affaires E trangéres des Pays- 1905 m eddelat nederländska u t­ Bas, en vertu de l’a rt. 26, alinéa rikesm inistern, a t t danska rege­ 2, de la convention relative å la ringen önskar sagda konventions procédure civile du 17 j u il 1 et försättande i gällande kraft be­ 1905, que le Gouvernement Da- träffande D anska A ntillerna. nois désire la mise en vigueur Sam tidigt h a r Baron W elderen de ladite convention dans les Rengers u ttry c k t önskan a tt blif­ A ntilles Danoises. En méme va und errättad om de invänd­ temps le Baron de Welderen ningar, h v a rtill förenämnda till- Rengers a exprimé le désir d’étre kännagifvande eventuellt kunde informé des observations aux- gifva anledning. quelles la notification précitée iourrait éventuellem ent donner f ieu.

A u nom de mon Gouvernement Ä min regerings vägnar har j ’ai l ’honneur de déclarer å V. ja g äran meddela E ders Excel­ Exc. que le Gouvernement Suédois lens a tt svenska regeringen b i­ accepte la proposition faite par faller danska regeringens hem­ le Gouvernement Danois et que ställan och a tt följaktligen kon­ p ar conséquent la convention ent- ventionen, för hvad gäller Sve­ rera en vigueur pour ce qui con- rige och Danska A ntillerna, cerne la Suéde e t les A ntilles träd er i kraft fy ra månader från Danoises 4 mois å p a rtir d’au- denna dag räknadt. jo u rd ’hui. Yeuillez etc. M ottag etc. C. F r . a f K l e r c k e r .

Meddelanden om främmande m akters tillträ d e till oell ratifika­

tion a f internationella aftal.

A ndra fredskonferensens konventioner. Luxem burg har med skrif­ velse till nederländske utrikesm inistern den 3 sept. 1912 ratifice­ ra t konventionerna n:is I, I I I —X I och X I I I samt deklarationen n:o X IV .

’ Stockholm 1922. P. A. N orstedt & Söner.

2 2 0 8 0 8

*