SÖ 1913:4
N:r 4 .
Deklaration mert Österrike-Ungern angående handelsresandes
behandling. Wien 22 juni 1911.
(Ratificerad av Sverige den 13 juni 1911.)
(Översättning.)
D éclaration. D ek laration .
Les soussignés, dum ent autori- Undertecknade, d ä rtill behöri sés, sont convenus que 1’article 6 gen bemyndigade, hava överens du tra ité de commerce et de na kommit, a tt artikel 6 i handelsvigation, conclu le 3 novembre och sjöfartstraktaten den 3 no 1873 entre la Suéde et l ’A utriche- vember 1873 mellan Sverige och Hongrie, ainsi qu’il a été modiiié Österrike-Ungern, sådan den b li p a r la déclaration du 25 a v ril v it ändrad genom deklarationen 1892, sera interprété et complété den 25 april 1892, skall erhålla comme suit: följande ändrade lydelse: Les commis-voyageurs autri- Ö sterrikiska och ungerska han chiens et hongrois voyageant en delsresande, som färdas inom Suéde, pour le compte d’une mai- Sverige för e tt ö sterrikiskt eller son autrichienne ou hongroise, ungerskt handelshus, skola med pourront y faire des achats pour de inskränkningar, som äro ålagda te besoin de leur industrie et re- landets egna undersåtar, d är äga cneillir des commandes avec ou a tt göra uppköp för sin industris sans échantillons mais sans col- behov och upptaga beställningar porter de marchandises et sauf med eller u tan prov, men icke les restrictions imposées aux na- till försäljning kringföra varor. tionaux eux-mémes. II y aura réciprocité en A ut- D etsam m a skall i Ö sterrike riche et en Hongrie pour les com och Ungern g älla i avseende å mis-voyageurs suédois. svenska handelsresande. Les commis-voyageurs aut- Ö sterrikiska och ungerska han richiens et hongrois ne pourront delsresande skola icke inom Sve étre soumis en Suéde ä un droit rige vara underkastade högre de patente supérieur au droit de yrkesavgift än den lägsta dylika patente le moms élevé applicable avgift, som därstädes erlägges aux commis-voyageurs nationaux av inländska handelsresande un de méme condition. Un impot der i övrigt m otsvarande förhål équivalent ä celui qui est prélevé landen. En avgift till lika be sur les commis-voyageurs aut- lopp med den, som i Sverige drab richiens ou hongrois en Suéde bar österrikiska eller ungerska pourra étre exigc en A utriche et handelsresande, kan i Österrike en Hongrie des voyageurs de com och Ungern påläggas svenska merce suédois. handelsresande. Les voyageurs de commerce Ö sterrikiska och ungerska han autrichiens et hongrois seront delsresande skola i alla hänseen-
2placés, sous tous les rapports, den erhålla samma mest gynnade dans la situation la plus favo- behandling, som tillkom m er han rable accordée aux voyageurs de delsresande, tillhörande någon an commerce de toute au tre natio- nan utländsk nation. Varje rätt, nalité étrangére. Tout droit, toute lättn a d eller fördel, undantag facilité, toute prérogative, toute eller m inskning i avgift, varav exemption ou diminution de taxe någon sådan kommer i åtnjutande dont viendraient å bénéficier ceux- skola omedelbart tilläm pas på ci seront immédiatement applica- österrikiska och ungerska handels bles aux voyageurs de commerce resande. autrichiens et kongrois. Les ressortissants autrichiens Ö sterrikiska och ungerska un et hongrois qui désirent se livrer dersåtar, som önska kringföra v a au colportage de marchandises ro r till försäljning i Sverige (gård en Suéde ne seront placés dans farihandel), skola icke behandlas une situation autre ou plus favo- annorlunda eller bättre än under rable que celle accordée aux res så ta r tillhörande vilken som helst sortissants de toute autre nation annan utländsk nation. étrangére. L a présente déclaration aura Lenna deklaration skall hava la méme force et durée que le samma k raft och varaktighet, tra ité de commerce et de naviga som handels- och sjö fartstraktation du 3 novembre 1873 auquel ten den 3 november 1873, till elle se rattache. vilken den ansluter sig. L a présente déclaration sera Denna deklaration skall ratifi ratifiée et les ratifications en se ceras, och ratifikationerna skola ront échangées å Vienne le plus utväxlas i W ien så snart som tö t possible.* möjligt. E n foi de quoi la présente dé T ill bekräftelse härav h ar denna claration a été dressée et signée konvention b livit uppsatt och en double expédition ä Vienne, undertecknad i W ien uti två le 22 ju in 1911. exemplar den 22 ju n i 1911.
J o a c h im B e c k - F r i i s . R o e s s l e r .
R i e d l .
K å l m å n .
* Utväxlingcn agde ram den 19 maj 1913.
Utkom av trycket deu 30 maj 1913.
S to ck h o lm . P . A. K o rste d t & S ö n er 11)13.