lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention med Portugal angående ömsesidigt skydd för indo- striell äganderätt i Kina

Beteckning
so-19138
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1913-05-10

Källa

1

N :o 8 .

Konvention med Portugal angående ömsesidigt skydd för indo-

striell äganderätt i Kina. Lissabon den 21 december 1912.

(R atificerad för S v erig es del den 31 dec. 1912.)

(Ö versättning.)

C onvention pour la protection K onvention angående ömsesi­ réciproque en ('hine des marques digt skydd i K ina för fabriksde fabrique, brevets et dessins. märken, patent och mönster.

Sa Majesté le Roi de Suéde et Hans M ajestät Konungen av le Président de la République Sverige och Portugisiska R epu­ Portugaise, désireux d’assurer en blikens President, vilka önska i Chine la protection réciproque des K in a tillförsäkra sina undersåtar inventions, dessins et marques de och medborgare ömsesidigt skydd fabrique de leurs sujets ou cito- för uppfinningar, mönster samt yens respectifs, ont résolu de con- fabriks- och varum ärken, hava be­ clure une convention å cet effet s lu ta t a tt för detta ändamål av­ et ont désigné comme leurs plé- sluta en konvention och hava till nipotentiaires, savoir: sina fullm äktige u tse tt: Sa Majesté le Roi de Suéde: Hans M ajestät Konungen av Sverige: Monsieur le Comte C. H. Ström­ dess envoyé extraordinaire och felt, Son Envoyé E xtraordinaire ministre plénipotentiaire i L issa­ et M inistre Plénipotentiaire ä bon greve C. H. Ström felt; Lisbonne; et le Président de la Répub­ och Portugisiska Republikens lique Portugaise: President: Monsieur le Docteur Augusto Republiken Portugals m inister Cesar de Almeida Yasconcellos för utrikes ärenden doktor Augusto Corréa, M inistre des Affaires Cesar de Alm eida Yasconcellos Etrangéres de la République Por­ Correa, tugaise, lesquels, aprés s’étre commu- vilka efter a tt hava m eddelat niqué leurs pleins pouvoirs et les varandra sina fullm akter, som avoir trouvés en bonne et due befunnos i god och behörig form, forme, sont convenus des articles överenskommit om följande a r­ sui vants: tiklar:

A rticle I. A rtikel I.

Les inventions, dessins et m ar­ Uppfinning, å vilken patent i ques de fabrique et de commerce föreskri ven ordning beviljats, även-

2

dument patentés ou enregistrés som mönster samt fabriks- och a r les sujets ou citoyens de 1’une varum ärke, som vederbörligen re­ S es Hautes P arties contractantes g istrerats för undersåte eller med­

å 1’office compétent de 1’autre borgare i en av de höga fördrags- Partie contraetante auront, dans slutande staterna hos behörigm yn­ toutes les parties de la Chine, la dighet i den andra fördragssluméme protection contre toute con- tande staten, skola i alla delar trefa<jon de la p a rt des sujets ou av K ina åtn ju ta lika skydd mot citoyens de cette autre P artie in trån g från undersåtar eller med­ contraetante que sur les terri- borgare i denna andra fördragstoires et possessions de cette autre slutande s ta t som inom denna P artie contraetante. stats eget territorium och besitt­ ningar.

A rticle II. A rtikel II. \ Dans le cas de contrefac^on en Om undersåte eller medborgare Chine, p ar tout sujet ou eitoyen i en av de höga fördragsslutande de Tune des deux H autes Parties staterna i K ina gör in trån g i pa­ contractantes, d’une invention, te n trä tt eller olovligen begagnar d’un dessin, d’une marque de fa- mönster eller varum ärke av vad brique quelconque, jouissant de slag det vara må, som åtnjuter la protection en verta de la pré- skydd i enlighet med denna kon­ sente convention, la P artie lésée vention, äger den, vars r ä tt så­ aura, devant les tribunaux natio- lunda kränkts, inför nämnda förnaux ou consulaires compétents dragsslutande stats behöriga in ­ de cette P artie contraetante les hemska eller konsulära dom stolar mémes droits et recours que les samma r ä t t a tt anhängiggöra och sujets ou citoyens de cette P artie fullfölja talan, som tillkom m er contraetante. undersåte eller medborgare i denna stat.

A rticle I I I . A rtik el l i l .

Chacune des H autes P arties V ardera av de höga fördragscontractantes s’engage å étendre slutande staterna förbinder sig ä la Chine le traitem en t dont a tt låta den andra fördragsslujouissent les sujets ou citoyens tande statens undersåtar eller med­ de l ’autre P artie contraetante, en borgare i K ina komma i å tn ju ­ matiére de protection des norns tande av den behandling, som de commerciaux, sur les territoires enligt den i P aris den 20 m ars et possessions de cette P artie con- 1883 undertecknade konvention tractante en vertu de la conven­ rörande skydd för industriell ägan­ tion concernant la protection de d e rä tt sam t den i Bryssel den 14 la propriété industrielle, signée ä december 1900 undertecknade till-

3

Paris le 20 mars 18*3 et de l ’acte läggsakten till nämndakonvention additionnel modiriant la dite con- å tn ju ta inom förstnämnda stats vention et signé ä Bruxelles le område eller besittningar i fråga 14 décembre 1900. om skydd för firmanamn.

A rticle IV. A rtik el IV.

11 est m utuellement convenu De höga fördragsslutande s ta ­ entre les H autes Parties contrae- terna överenskomma a tt denna tan te s que les effets de la présente konventions verkningar skola u t­ eonvention seront étendus, dans sträckas i den mån konventionen la mesure ou elle est applicable, är tilläm plig, a tt om fatta alla ä tout au tre pays ou chacune andra länder, varest de båda hava d’elles au rait des droits de juri- extra territoriell jurisdiktion. diction extra-territoriale.

A rticle V. A rtik e l V.

L a présente eonvention sera Denna konvention skall ra tifi­ ratifiée et les ratifications en se­ ceras och ratifikationsinstrum en­ ront échangées ä Lisbonne le plus ten utväxlas i Lissabon snarast tö t possible. E lle entrera en vi- möjligt. Den träder i kraft 10 gueur dix jours aprés 1’échangedes dagar efter utväxlingen av r a ti­ ratifications. * fikationsinstrumenten. E n foi de quoi les plénipoten- T ill bekräftelse härav hava de tia ire s respectifs ont signé la respektive fullm äktige underteck­ présente eonvention en double nat och beseglat denna konven­ exemplaire et y ont apposé leurs tion i dubbla exemplar. sceaux. F a it å Lisbonne le 21 décembre Som skedde i Lissabon den 21 1912. december 1912.

(L. s.) C. H. S t r ö m f e l t .

(L. s.) A u g u s t o V a s c o n c e l l o s .

* R atifikationerna utväxlad e 1 L issabon den 20 ju n i 1913.