lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter med Kenya rörande dispositionen av icke utnyttjade anslag, Nairobi den 4 januari och 28 februari 1974, SÖ 1974:100

Beteckning
so-1974100
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1974-02-28

Källa

1

Sveriges öveiensfommelser

med främmande makter

S Ö 1 9 7 4 :1 0 0

Nr 100

Ministeriella noter med Kenya rörande dispositionen av

icke utnyttjade anslag. Nairobi den 4 januari och 28 feb­

ruari 1974

Svenska ambassaden i Nairobi till Kenyas finans- och planeringsminister (Översättning)

4 January, 1974 Den 4 januari 1974 Sir, H err Minister, W ith reference to Article I of the Annual Åberopande artikel I i årsavtalet den 29 Agreement dated June 29, 1973, concerning juni 1973 rörande samarbete för ekonomisk co-operation for economic and social devel- och social utveckling i Kenya under bud­ opm ent in Kenya during the fiscal year getåret 1973/74 och stycket 8.1 i förhand­ 1973/74, and to paragraph 8.1 of the Agreed lingsprotokoll 1973-06-18 från överlägg­ Minutes 1973-06-18 from discussions held ningar mellan företrädare för våra regering­ between representatives of our Govemments ar i Stockholm, har jag äran meddela Eder in Stockholm, I havé the honour to inform att det totala överskott som har uppkommit you that the total balance that havé accrued, beträffande ett belopp på 50 m iljoner svens­ with respect to an amount of 50 million ka kronor, vilket ställts till förfogande för Swedish Kronor, made available for devel- utvecklingssamarbete mellan Sverige och opm ent co-operation between Sweden and Kenya under budgetåret 1972/73, uppgick Kenya during the fiscal year 1972/73, till 35 251 087 svenska kronor. Av näm nda am ounted to 35,251,087 Swedish Kronor. belopp utgjorde 21 500 000 svenska kronor O ut of said amount 21,500,000 Swedish icke utbetalda tilldelningar för budgetåret K ronor constituted undisbursed allocations 1972/73 i kreditavtal mellan våra regering­ for fiscal year 1972/73 in credit agreements ar och, i enlighet med artikel I i årsavtalet, between our Govemments and, in accord- står de till förfogande för utbetalning en­ ance with Article I of the Annual Agree­ ligt bestämmelserna i respektive avtal (se ment, are available for disbursement under bilagan). the terms of the respective agreements. (See Appendix.) I propose, that the agreement on co­ Jag föreslår att överenskommelsen om operation in the field of secretarial training, samarbete för utbildning av sekreterare den dated October 18, 1971, be treated in the 18 oktober 1971 behandlas på samma sätt same way as the credit agreements between som kreditavtalen mellan våra regeringar our Govemments as far as the provisions vad angår bestämmelserna i artikel I i års­ o f Article I of the Annual Agreement is avtalet. H ärom träffades överenskommelse concerned. This was the understanding dur- under förhandlingarna i juni 1973. Hela

2

ing the negotiations in June, 1973. The total den icke utbetalda delen av de belopp som undisbursed part of the amounts allocated tilldelats tidigare budgetår per den 1 juli to earlier financial years as of July 1, 1973, 1973 uppgick till 5 miljoner svenska kronor amounted to 5 million Swedish K ronor of varav 4 miljoner svenska kronor avser till­ which 4 million Swedish K ronor refer to delningen för budgetåret 1972/73. the allocation for fiscal year 1972/73. I propose, that the remaining amount Jag föreslår att resterande belopp 9,751,087 Swedish Kronor, be added to the 9 751 087 svenska kronor lägges till det be­ am ount mentioned in Article I of the lopp som namnes i artikel I i årsavtalet. Annual Agreement. The added am ount will Det tillagda beloppet tilldelas ändamål och be allocated to purposes and used in ac- användes i enlighet med detta avtal. cordance with said Agreement. If the foregoing is acceptable to the Gov­ Om det ovan sagda är godtagbart för ernment of Kenya, I havé the honour to Kenyas regering, har jag äran föreslå att suggest that this letter and your written denna skrivelse och Edert skriftliga svar reply to that effect, shall constitute an agree­ härpå skall utgöra en överenskommelse mel­ ment between our two Govemments. lan våra båda regeringar. I havé the honour to renew to you, Sir, Jag har äran att ånyo försäkra Eder, H err the assurances of my highest consideration. Minister, om min utm ärkta högaktning. Lennart Rydfors Lennart Rydfors Ambassadör of Sweden Sveriges Ambassadör

Appendix Bilaga

Undisbursed amounts per July 1, 1973, Icke utbetalda belopp den 1 juli 1973 referring to allocations för 1972/73, made avseende tilldelningar för 1972/73, vilka in specific agreements between Sweden and gjorts i särskilda avtal mellan Sverige och Kenya (Swedish Kronor) Kenya (svenska kronor) I. Credit Agreements I. Kreditavtal Kam buru Power Project 11,500,000 K am buru kraftverksprojekt 11 500 000 (Agreement 7 June, 1971) (överenskommelse 7 juni 1971) Rural W ater Supply Landsbygdens vattenför­ Credit II 5,000,000 sörjning program II 5 000 000 (Agreement 20 March, 1972) (överenskommelse 20 mars 1972) Road Project (IDA) 5,000,000 Landsvägsprojekt (IDA) 5 000 000 (Agreement 5 January, 1972) (överenskommelse 5 januari 1972) Total (Credit Agreements) 21,500,000 Summa 21 500 000 (kreditöverenskommelser) II. Grant Agreement II. Biståndsavtal Secretarial Colleges 4,000,000 Sekreterarskolor 4 000 000 (Agreement 18 October, (överenskommelse 1971) 18 oktober 1971) Total I + I I 25,500,000 Summa l + I I 25 500 000

3

b Kenyas finans- och planeringsminister till Svenska ambassaden i Nairobi

28th February, 1974 den 28 februari 1974 Your Excellency, H err Ambassadör I havé the honour to acknowledge receipt Jag har äran bekräfta m ottagandet av of your letter dated 4th January, 1974, Eder skrivelse den 4 januari 1974 av föl­ which States: — jande lydelse: “With reference to — — — Govem- ”Å b e ro p a n d e --------------- regeringar” . ments.” I havé the honour to confirm that the Jag har äran bekräfta att förslagen i proposals outlined in your letter are ac­ Eder skrivelse är godtagbara för kenyanska ceptable to the Kenya Government and regeringen och att Eder skrivelse och detta that your letter and this reply shall con- svar skall utgöra en överenskommelse m el­ stijtute an agreement between our two lan våra båda regeringar. Govemments. Please accept. Your Excellency, the Mottag, H err Ambassadör, försäkran om assurances of my highest consideration. min utm ärkta högaktning. Yours sincerely, M wai Kibaki M wai Kibaki Minister for Finance and Plänning Finans- och Planeringsminister

N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1977 7 4 0 5 9 2