lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Zambia om utvecklingssamarbete 1973-07-01 — 1974-12-31, Lusaka den 24 mars 1974, SÖ 1974:101

Beteckning
so-1974101
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1974-03-24

Källa

1

Sveriges övejensk)mmelser

med främmande makter

SÖ 1974:101

Nr 101

överenskommelse med Zambia om utvecklingssamarbete

1973-07-01 — 1974-12-31. Lusaka den 24 mars 1974

(Översättning)

Agreement on Development Co-operation överenskommelse om utvecklingssamarbete

1973-07-01— 1974-12-31 between the Gov­ 1973-07-01— 1974-12-31 mellan Sveriges

ernment of Sweden and the Government regering och republiken Zambias regering

of the Republic of Zambia

The Government of Sweden and the Gov­ Sveriges regering och republiken Zambias ernment of the Republic of Zambia, regering, Desirous of continuing their fruitful co­ vilka är angelägna att fortsätta sitt givan­ operation for social and economic devel­ de samarbete för social och ekonomisk u t­ opment in Zambia, veckling i Zambia, Havé agreed as follows. har överenskommit följande.

Article I Artikel I Financial frame Finansiell ram 1. Subject to the provisions hereinafter M ed förbehåll för nedan fastställda eller set forth or referred to, the Swedish Govern­ åberopade bestämmelser skall svenska rege­ ment shall make available to the Zambian ringen till zambiska regeringens förfogande Governm ent during the period 1st July, under tiden 1 juli 1973— 31 december 1974 1973— 31st December, 1974, financial re- ställa finansiellt bistånd, personal, utrust­ sources, personnel, equipment, commodities, ning, varor och konsulttjänster i enlighet and Consulting services in accordance with med bilagan till denna överenskommelse, the Annex to this Agreement, as amended med eventuella ändringar, till ett värde ej from time to time, to a value in aggregate överstigande femtiofem miljoner fem hund­ not exceeding fiftyfive point five million ratusen svenska kronor (55 500 000 skr). Swedish K ronor (55,500,000 SKr), such re- Dessa medel skall av zambiska regeringen sources to be used by the Zambian Govern­ användas för ändamål och på villkor och m ent for purposes and on terms and condi- betingelser varom stadgas i särskilda över­ tions set forth in Specific Agreements be­ enskommelser* mellan de båda regeringarna. tween the two Govemments. Out of the total Av totalsumman kommer tjugotvå miljoner amount, twentytwo point five million Swed­ femhundratusen svenska kronor (22 500 000 ish K ronor (22,500,000 SKr) will not be skr) att ställas till förfogande för utbetalning * med ” särskild överenskommelse” avses vad som även benämns ”insatsavtal” .

2

available for disbursement until 1st July, först den 1 juli 1974. D et totala värdet in­ 1974. The total value includes resources to nefattar medel som skall ställas till förfo­ be made available under Specific Agree- gande enligt särskilda överenskommelser i ments in force between the two Govem- kraft mellan de båda regeringarna. Tilldel­ ments. Allocations of resources to purposes ningar av medel för ändam ål omnämnda i mentioned in P art B of the Annex are sub- del B av bilagan är beroende av slutande av ject to the conclusion of Specific Agree- särskilda överenskommelser. ments. 2. F or the purposes of this Agreement the Med ”särskild överenskommelse” skall i term “Specific Agreement” shall mean any denna överenskommelse förstås varje över­ understanding between the two Govem- enskommelse mellan de båda regeringarna ments of their competent authorities, re- eller deras behöriga myndigheter som åbero­ ferred to in the Annex or referring to this pas i bilagan eller åberopar denna överens­ Agreement. An agreement between the kommelse. Överenskommelse mellan zam- Zambian Government and a United Nations biska regeringen och något av Förenta N a­ Organization regarding a project directly tionernas organ beträffande ett projekt som financed by the Swedish Government shall direkt finansieras av svenska regeringen also be regarded as a Specific Agreement skall även anses utgöra en särskild överens­ for the purposes of this Agreement. kommelse i denna överenskommelse. 3. Any balance that might havé accrued överskott som kan ha uppkommit beträf­ with respect to the amount made available fande det belopp som ställts till förfogande fo r the period 1st July, 1973— 31st Decem­ för tiden 1 juli 1973— 31 december 1974, ber, 1974, by the end of that period, shall skall, vid slutet av denna period, överföras be transferred to the subsequent period and till efterföljande period och skall användas shall be used in accordance with the devel- enligt överenskommelsen om utvecklings­ opment co-operation agreement for that samarbete för denna period. period.

Article II Artikel II Credit Kredit Out of the amount made available by the Av det belopp som ställts till förfogande Swedish Government pursuant to this Agree­ av svenska regeringen enligt denna överens­ ment in the form of financial resources, kommelse i form av finansiellt bistånd, skall such amount up to twelve million Swedish belopp på sammanlagt tolv miljoner svenska K ronor (12,000,000 SKr) as has been dis- kronor (12 000 000 skr), som har utbetalats bursed before 31st December, 1974, shall före 31 december 1974, utgöra kredit (ne­ constitute a credit (hereinafter referred to dan kallad ”krediten”) beträffande vilken as “the Credit”), to which the following följande bestämmelser skall tillämpas: terms shall apply: 1. The Zambian Government shall pay to 1. Zambiska regeringen skall till svenska the Swedish Government service charge at regeringen betala förvaltningsarvode på tre the rate of three-fourths of one per cent fjärdedels procent (3/4 %) per år på det (3/4 of 1 % ) per annum on the principal kapitalbelopp som utbetalats och ej återbe­ am ount of the Credit disbursed and not talats. Förvaltningsarvodet skall tilläggas repaid. The service charge shall accrue as från och med 1 januari 1975. Förvaltnings­ from 1st January, 1975. The service charge arvodet skall vara betalbart halvårsvis den shall be payable semi-annually on or before 30 juni och 31 december eller dessförinnan 30th June and 31st December each year. varje år. Förvaltningsarvodet skall beräknas The service charge shall be computed on the på grundval av ett år med 360 dagar indelat basis of a 360-day year of twelve 30-day i tolv m ånader och 30 dagar i varje månad. months. 2. The Zambian Government shall repay 2. Zambiska regeringen skall till svenska

3

to the Swedish Government the principal of regeringen betala tillbaka kapitalbeloppet the Credit in semi-annual instalments pay- genom avbetalningar halvårsvis, den 30 juni able on or before 30th June and 31st D e­ och 31 december eller dessförinnan, med cember, commencing on 30th June, 1984, början 30 juni 1984 och slut 31 december and ending on or before 31st December, eller tidigare 2023. V arje avbetalning till 2023, each instalment to and including the och med den avbetalning som skall göras 31 instalment payable on or before 31st D e­ december 1993 eller tidigare skall utgöra en cember, 1993, to be one-half of one per cent halv procent (1/2 % ) av lånebeloppet och (1/2 %) of such principal amount, and each varje avbetalning därefter skall utgöra en instalment thereafter to be one and one half och en halv procent (1 1 /2 % ) av lånebe­ per cent (1 1/2 % ) of such principal amount. loppet. Zambiska regeringen skall ha rätt att The Zam bian Government shall havé the före förfallodagen betala tillbaka hela eller right to repay in advance of maturity all or del av ett eller flera amorteringsbelopp en­ any part of the principal amount of one or ligt närm are anvisning av zambiska rege­ more maturities of the Credit specified by ringen. the Zam bian Government. 3. The Principal of and service charge 3. Kapitalbelopp jämte förvaltningsarvoon the Credit shall be paid by the Ministry de skall betalas av Planerings- och finans­ of Plänning and Finance on behalf of the ministeriet för zambiska regeringens räkning Zambian Government in Swedish K ronor to i svenska kronor till Sveriges Riksbank för Sveriges Riksbank in favour of the Swedish svenska regeringens räkning. Sveriges Riks­ Government, Sveriges Riksbank and the bank och Planerings- och finansministeriet Ministry of Plänning and Finance shall skall överenskomma om procedurfrågor be­ agree on any procedural questions relating träffande deras uppgifter enligt detta under­ to their functions under this sub-paragraph. stycke. 4. The principal of and service charge on 4. Kapitalbelopp jämte förvaltningsarvothe Credit shall be paid without deduction de skall betalas utan avdrag för och med be­ for, and free from, any taxes and charges frielse från skatter och avgifter samt befriel­ and free from all restrictions imposed under se från inskränkningar som kan gälla enligt the laws of Zambia. Zambias lagar.

Article III Artikel III Deductions Avdrag 1. The expenditure incurred by the Swed­ 1. Utgifter, som svenska regeringen ådrar ish Government in respect of personnel, sig beträffande personal, konsulttjänster, u t­ Consulting services, equipment and commod- rustning och varor som ställts till förfogande ities made available under Specific Agree- enligt särskilda överenskommelser under ti­ ments during the period 1st July, 1973— den 1 juli 1973— 31 december 1974, skall 31st December, 1974, shall be deducted by svenska regeringen avdra från det belopp the Swedish Government from the amount som anges i artikel I. indicated in Article I. 2. The Swedish Government shall as soon 2. Svenska regeringen skall snarast m öj­ as possible after the end of each of the three ligt efter slutet på var och en av de tre sex­ six months periods covered by this Agree- månaders perioderna som täcks av denna m ent fum ish to the Zambian Government överenskommelse förse zambiska regeringen (i) reports on the expenditure incurred by med 1) rapporter om de utgifter svenska the Swedish Government during the pre- regeringen ådragit sig under föregående pe­ ceding period (ii) an estimate of the ex­ riod 2) en beräkning av utgifterna under penditure during the remaining periods. återstående perioder.

4

A rtid e IV Artikel IV Disbursements Utbetalningar 1. Unless otherwise provided in Specific 1. Såvida icke annorlunda stadgas i sär­ Agreements, financial resources to be made skilda överenskommelser, skall finansiellt bi­ available by the Swedish Government to the stånd som svenska regeringen skall ställa Zambian Government shall as from 1st till zambiska regeringens förfogande, från April, 1974, be transferred as follows. den 1 april 1974 överföras enligt följande. 2. At the beginning of each quarter, an 2. Vid början av varje kvartal skall ett am ount corresponding to the expenditure to belopp motsvarande de utgifter som skall be covered by Swedish contributions during täckas genom svenska bidrag under detta that quarter, as estimated by the Zambian kvartal såsom det beräknats av zambiska Government after consultations with the regeringen efter samråd med svenska rege­ Swedish Government, shall be paid to the ringen, betalas till zambiska regeringen. Ti­ Zambian Government. Amounts previously digare utbetalda men ej förbrukade belopp disbursed but not utilized shall be taken into skall beaktas vid beräkningen av erforderliga account in the estimation of amounts re- belopp. quired. 3. The estimates shall be supported by 3. Beräkningarna skall stödjas av uppgif­ such evidence as the Swedish Government ter som svenska regeringen skäligen kan be­ may reasonably request. gära. 4. Amounts disbursed but not utilized at 4. Utbetalade men vid periodens slut ej the end of the period covered by this Agree- förbrukade belopp som täcks av denna över­ ment shall be taken into account when the enskommelse skall beaktas då beloppen för amounts of subsequent disbursements are efterföljande utbetalningar beräknas. calculated.

Article V Artikel V Information Upplysningar W ithout prejudice to the provisions of Med beaktande av bestämmelserna i varje any Specific Agreement the Zambian Gov­ särskild överenskommelse skall zambiska re­ ernm ent shall by 1st October, 1975, havé geringen den 1 oktober 1975 h a tillställt furnished to the Swedish Government a svenska regeringen en rapport beträffande report regarding the use of financial re­ användningar av ekonomiskt bistånd som sources made available under this Agree­ enligt denna överenskommelse ställts till för­ ment for the various items in the Annex. fogande för de olika posterna i bilagan.

Article VI Artikel VI Procedural Questions Procedurfrågor 1. The provisions of the General Agree­ 1. Bestämmelserna i det allmänna proce­ ment on terms and procedures for Devel- duravtalet för utvecklingssamarbete mellan opment Co-operation between the two Gov- de båda regeringarna av den 25 mars 1974, emments dated 25th March, 1974, as med eventuella ändringar, skall gälla för amended from time to time, shall govem tillämpningen av denna överenskommelse the implementation of this Agreement and och varje tilläggsöverenskommelse mellan any supplementary agreement between the de båda regeringarna. Artikel III, IV och two Govemments. However, A rtides III, IV V med tilläggsbilagor skall dock ej vara and V with supplementing Annexes, shall tillämpliga vad beträffar ekonomiskt bistånd. not be applicable with regard to financial resources. 2. The Swedish International Develop- 2. Styrelsen för internationell utveckling ment A uthority (SIDA) and the Ministry of (SIDA) och Planerings- och finansministe-

5

Plänning and Finance shall be competent riet skall vara behöriga att företräda sina to represent their respective Governments respektive regeringar vid tillämpningen av in the implementation of this Agreement denna överenskommelse och beträffande and in agreements on reallocation of re- överenskommelser om omfördelning av me­ sources between purposes mentioned or re- del mellan ändamål som nämns eller åbe­ ferred to in the Annex. ropas i bilagan.

Article VII Artikel VII Entry into force and termination Ikraftträdande och upphörande This Agreement shall be deemed to havé Denna överenskommelse skall anses ha entered into force on 1st July, 1973, and trätt i kraft den 1 juli 1973 och skall så fö r­ shall rem ain valid until 31st December, bli till den 31 december 1974 under förut­ 1974, provided that obligations arising under sättning att åtaganden som uppkom m er en­ the Agreement and subsisting at the time of ligt överenskommelsen och består vid tiden termination, shall remain valid and continue för dess upphörande, skall förbli i kraft och to be governed by the Agreement until ful­ fortfarande gälla enligt överenskommelsen filled. till dess att de fullgjorts.

Done in Lusaka on M arch 24th, 1974 Som skedde i Lusaka den 24 mars 1974 in two original texts in English. i två originalexemplar på engelska språket.

F or the Government of Sweden F ör Sveriges regering G. Sigurdsen G. Sigurdsen

F or the Governm ent of the Republic of F ör republiken Zambias regering Zambia A . B. Chikwanda A. B. Chikwanda

6

Annex to Agreement on Development Co-operation 1973-07-01—1974-12-31

Plan för Swedish Assistance to Zambia 1st July—31st December 1974 (1 000 Sw Crs) Part A Agreements in Force

Allocation 1st July 1973—31st December 1974

Item Ministry and purpose Item in Finan- Person- Corn- Consult- Total Zambia’s cial re- nel modi- ing request sources ties service 73 10 04

Ministry o f Health 1 MCH Programme I 1 :1(1) — 1,000 — — 1,000 2 Nurse Training I I: l(ii) — 1,000 — — 1,000 3 Central Plänning I: l(iii) — 200 — — 200 Ministry o f Rural Development 4 IDZ Programme, Plänning 1:2(i) — 1,200 100 — 1,300 5 Co-operative Research and Plänning Team i 1:2(ii) — 1,000 — — 1,000 6 Mpika Agricultural College '• I:2(iii) 5,500 1,150 — — 6,650 7 Personne! Assistance 1:2(iv) — 3,000 — — 3,000 Ministry o f Lands. Natural Resources and Tourism , , 8 Personnel Assistance 1:3(i) — 400 — — 400 Ministry o f Education 9 Technical and Vocational Teachers’ College 1:4(i) 4,600 200 — — 4,800 10 Personnel Assistance 1:4(ii) — 70 — — 70 Ministry o f Plänning and Finance 11 Manpower Plänning 1:5(i) — 500 — — 500 Ministry o f Mines and Industry 12 Personnel Assistance 1:6(i) — 200 — — 200 Ministry o f Power, Transports and Works 13 Telecommunications I 1:7(i) 3,800 — — — 3,800 14 Transport Re-routing 1:7(iii) — — 10,000 — 10,000 15 Kafue Hydro-Electrical Station I: 7(iv) — 2,700 — — 2,700 SUBTOTAL A 13,900 12,620 10,100 36,620

Part B Projects conceming which SIDA will take decisions Ministry o f Rural Development 16 IDZ Programme, Phase I II: l(i) 17 Co-operative Centre II: l(ii) 18 Luapula Co-operative Union II: l(iv) 19 Co-operative Research and Plänning Team II I: 2(ii) Ministry o f Health 20 Nurse Training II II: 2(i) 21 MCH Programme II II: 2(iii) Ministry o f Power, Transports and Works 22 Solwezi-Ikelenge Road II: 3(i) 23 Telecommunications II I: 7(ii) 24 Personnel Assistance in connection with Transport Re-routing Ministry o f Education 25 University of Zambia, School of Mines II: 7 Ministry o f Lands, Natural Resources and Tourism 26 Forestry Personnel II: 8(i) TOTAL amount A and B according to Article I of the Agreement 55,500

7

Bilaga till överenskommelse om utvecklingssamarbete 1973-07-01—1974-12-31

Plan för svenskt bistånd till Zambia 1 juli 1973—31 december 1974 (1 000 skr) Del A Gällande överenskommelser

Tilldelning 1 juli 1973—31 december 1974

Post Ministerium och ändamål Post i Ekono­ Perso­ Varor Kon­ Summa Zambias miskt nal sult­ framställ­ bistånd tjänster ning 73-10-04

Hälso vårdsministeriet 1 MCH program I I: 1(0 — 1 000 — — 1 000 2 Sjuksköterskeutbildning I I: l(ii) — 1 000 — — 1 000 3 Central planering I: l(iii) 200 200

Ministeriet för landsbygdens utveckling 4 IDZ-program, planering I: 2(i) — 1 200 100 — 1 300 5 Kooperativt forsknings- och planeringsteam I I: 2(ii) — 1 000 — — 1 000 6 Mpika lantbruksskola I: 2(iii) 5 500 1 150 — — 6 650 7 Personalbistånd I: 2(iv) 3 000 3 000 Ministeriet för naturtillgångar och turism 8 Personalbistånd I: 3(0 400 400

Undervisningsministeriet 9 Skola för lärare i tekniska och yrkesinriktade ämnen I: 4(0 4 600 200 ------ — 4 800 10 Personalbistånd I: 4(ii) 70 70

Planerings- och finansministeriet 11 Arbetskraftsplanering I: 5(0 500 500 ~ Gruv- och industriministeriet “ 12 Personalbistånd I:6(i) 200 200 Ministeriet för energi, transporter och anläggningar 13 Telekommunikationer I I: 7(0 3 800 — -- — 3,800 14 Omdirigering av transporter I: 7(iii) — — 10 000 — 10000 15 Kafue hydroelektriska station I: 7(iv) — 2 700 — — 2 700 Delsumma A 13 900 12 620 10 100 36 620

Del B Projekt varom SIDA kommer att fatta beslut Ministeriet för landsbygdens utveckling 16 IDZ-program, fas I II: 1(0 17 Kooperativt centrum II: l(ii) 18 Luapula kooperativ union II: l(iv) 19 Kooperativt forsknings- och planeringsteam II I: 2(ii) Hälso vårdsministeriet 20 Sjuksköterskeutbildning II II: 2(0 21 MCH-program II II: 2(iii) Ministeriet för energi, transporter och anläggningar 22 Solwezi-Ikelenge vägen II: 3(i) 23 Telekommunikationer II I: 7(ii) 24 Personalbistånd i samband med omdirigering av transporter Undervisningsministeriet 25 Zambias universitet, gruvskola II: 7 Ministeriet för jord, naturtillgångar och turism 26 Personal för skogsvård II: 8(i) Slutsumma A och B enligt artikel I i överenskommelsen 55 500

N O R S T E D H TRYCKERI S T O CK H O L M 1977 7 4 0 5 9 3

8

ij. i 84 ■ ' ? ■ ■ • • V , J> • ■ •,

. . • . r ' - A • '• -\ • - *y.K

• . • r ! f : • ■ \ r , . y . . - . : ' . v . , • > • : i - * . » ; • - I v i 1.1 .• • ... ■ ■. - v . -■»- • v - , V \ v-y : • . ■ 1 > ’ • . y*i y * . • ■- ; • y r •. . i ! V .. ' ' i