Överenskommelse angående upprättande av en europeisk konferens för molekylärbiologi, Genève den 13 februari 1969, SÖ 1974:102
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1 9 7 4 :1 0 2
Nr 102
Överenskommelse angående upprättande av en europeisk
konferens för molekylärbiologi. Genéve den 13 februari
1969
Kungl. M ajit beslöt den 24 januari 1969 om Sveriges anslutning. Den 13 februari 1969 undertecknades konventionen i Genéve. Överenskommelsen trädde i kraft för Sverige den 2 april 1970.
(Översättning)
Accord Överenskommelse angående upprättande av
Instituant la Conférence Européenne de en europeisk konferens för molekylärbio
Biologie moléculaire logi
Les états parties au présent Accord, De stater, parter i denna överenskommel se, Conscients du röle im portant joué par la vilka är medvetna om molekylärbiologins biologie moléculaire pour le progrés de la betydelse för vetenskapens framsteg och för Science et le bien-étre de 1’humanité; mänsklighetens väl; Considérant qu’il y a lieu de compléter vilka beaktar att behov föreligger att ge et d’intensifier par une action intergouverne- nom mellanstatliga åtgärder komplettera och mentale la coopération intemationale fördjupa det redan förekommande interna existant déjå dans ce domaine; tionella samarbetet på detta område; Désireux de développer la coopération vilka önskar utveckla det europeiska sam européenne dans le domaine de la biologie arbetet inom molekylärbiologins område i moléculaire en vue de favoriser des activités syfte att främ ja verksamhet av särskilt ve qui se distinguent par leurs mérites scientifi- tenskapligt värde; ques; Prenant aete de 1’acceptation par reorga vilka konstaterar att den europeiska orga nisation européenne de biologie moléculaire, nisationen för molekylärbiologi (i det föl appelée ci-aprés « 1'OF.BM », des disposi jande benämnd EMBO) antagit de bestäm tions contenues dans le présent Accord et melser i denna överenskommelse som den la concernant; berörs av; Soni convenus de ce qui s u it: har överenskommit om följande:
2A r ticle 1 Artikel 1 Institution de la Conférence Upprättande av konferensen II est institué une Conférence européenne Härm ed upprättas en europeisk konferens de biologie moléculaire, appelée ci-aprés för molekylärbiologi, i det följande be « la Conférence ». nämnd ”konferensen”.
A rtid e 11 Artikel II Buts Syften 1. La Conférence assure la coopération 1. Konferensen skall säkerställa samar entre Etats européens pour les recherches en betet mellan europeiska stater rörande biologie moléculaire de caractére fonda- grundforskning i molekylärbiologi och inom mental ainsi que pour d’autres domaines de andra, härm ed nära sammanhängande forsk recherche qui leur sont étroitement liés. ningsområden. 2. Le Programme Général å réaliser sous 2. Det allmänna program som skall ge la responsabilité de la Conférence comporte nomföras under konferensens ansvar skall i en premier lieu : första hand omfatta: a) 1’attribution de bourses de formation, a) utdelning av utbildnings-, undervis d’enseignement et de recherche; nings- och forskningsstipendier; b) 1’aide aux universités et autres institu b) stöd till universitet och andra natio tions nationales d ’enseignement supérieur nella högre läro- och forskningsanstalter, et de recherche désireuses d’accueillir des som önskar mottaga gästande professorer; professeurs invités; c) l’établissement de programmes de c) uppgörande av föreläsningsprogram cours et l’organisation de réunions d’étude och anordnande av studiesammankomster, coordonnés avec les programmes des uni samordnade med undervisningsplaner från versités et d ’autres institutions d’enseigne- universitet och andra högre läro- och forsk ment supérieur et de recherche. ningsanstalter. La réalisation du Programme Général Genomförandet av detta allm änna pro est confiée par la Conférence å 1’OEBM. gram överlåter konferensen till EMBO. Le Programme Général ou les conditions Det allmänna program m et liksom beting de sa mise en oeuvre pourront étre modifiés elserna för dess genomförande kan ändras par la Conférence å 1’unanimité des Mem- av konferensen genom enhälligt beslut av bres présents et votants. närvarande och röstande medlemmar. 3. Les projets étudiés par la Conférence 3. Projekt som granskats av konferensen et que seuls certains Membres sont disposés och som endast vissa medlemmar är bered å réaliser sont qualifiés de Projets Spéciaux. da att genomföra, skall betecknas som ”sär Tout Projet Spécial doit étre approuvé par skilda projekt” . Varje särskilt projekt skall la Conférence å la majorité des deux tiers godkännas av konferensen med en majoritet des Membres présents et votants. La mise av två tredjedelar av närvarande och röstan en oeuvre d un Projet Spécial fait l’objet de medlemmar. Genomförandet av ett sär d’un accord entre les Membres qui y parti- skilt projekt skall bli föremål för ett särskilt cipent. Tout Membre a la faculté de parti avtal mellan de deltagande staterna. Varje ciper ultérieurement å un Projet Spécial medlemsstat skall vara berättigad att senare déjå approuvé. deltaga i ett redan godkänt särskilt projekt.
A rtid e l i l A rtikel III La Conférence Konferensen 1. Les Membres de la Conférence sont 1. Konferensens medlemmar är de stater les Etats parties au présent Accord. som är parter i denna överenskommelse. 2. La Conférence peut, par une décision 2. Konferensen kan genom enhälligt be prise å 1’unanimité des Membres présents slut av närvarande och röstande medlemmar
3et votants, perm ettre a cfautres Etats euro tillåta andra europeiska stater, ävensom sta péens, ainsi qu’aux Etats ayant apporté une ter som på ett betydelsefullt sätt deltagit i contribution importante aux travaux de EMBO:s arbete sedan dess grundande, att l’OEBM des sa fondation, de devenir Mem- bli medlemmar genom att ansluta sig till bres en adhérant au présent Accord apres denna överenskommelse efter dess ikraft son entrée en vigueur. trädande. 3. La Conférence peut, par une décision 3. Konferensen kan genom enhälligt be prise å 1’unanimité des Membres présents et slut av närvarande och röstande medlemmar votants, établir une coopération avec des upprätta samarbete med icke-medlemsstater, Etats non Membres, des organisations natio- nationella organisationer eller mellanstatliga nales ou des organisations internationales och internationella icke-statliga organisatio gouvernementales ou non gouvernementales. ner. Villkoren och de närm are betingelserna Les conditions et les modalätés d’une telle för detta samarbete skall i varje särskilt fall coopération sont définies par la Conférence, allt efter omständigheterna fastställas av å 1’unanimité des Membres présents et vo konferensen genom enhälligt beslut av när tants, dans chaque cas selon les circonstan- varande och röstande medlemmar. ces.
A rtid e IV A rtikel IV Fonctionnement et compétences de la Con Konferensens förfaranden och uppgifter férence 1. La Conférence se réunit une fois par 1. Konferensen skall en gång om året année en session ordinaire. Elle peut en hålla ordinarie möte. Dessutom kan den på outre se réunir en session extraordinaire å begäran av två tredjedelar av samtliga m ed la demande des deux tiers de tous les lemmar samlas till extraordinarie möte. Membres. 2. Chaque Membre est représenté par 2. Varje medlem företräds av högst två deux délégués au plus. Les délégués peuvent omud. Ombuden kan åtföljas av sakkunniga. étre accompagnés de conseillers. La Con Konferensen skall välja en ordförande och férence élit un Président et deux Vice- två vice ordförande, vilkas m andat skall Présidents, dont le m andat s’étend jusqu’å gälla till nästa ordinarie möte. la session ordinaire suivante. 3. La Conférence : 3. Konferensen: a) prend les décisions nécessaires pour a) skall fatta sådana beslut som erfordras attcindre les objectifs prévus å 1’article II; för att syftena enligt artikel II skall kunna uppnås; b) décide du lien de ses réunions; b) skall besluta om plats för sina möten; c) peut détenir des fonds et conclure des c) kan äga tillgångar och sluta avtal; contrats; d) skall antaga sin egen arbetsordning; d) adopte son Réglement intérieur; e) kan genom beslut med två tredjedels e) peut, par une décision prise å la m a majoritet av närvarande och röstande med jori té des deux tiers des Membres présents lemmar tillsätta sådana underordnade organ et votants, créer les organes subsidiaires qui som kan bli nödvändiga; se révéleraient nécessaires; f) approuve un plan indicatif d’exécution f) skall godkänna en generalplan för ge du Program m e Général mentionné å l’ar- nom förandet av det allmänna program som ticle II, 2., et en fixe la durée. En ap- avses i artikel II, 2. och fastställa dess gil prouvant ce plan, la Conférence détermine, tighetstid. Vid godkännandet av denna plan par un vote unanime des Membres présents skall konferensen genom enhälligt beslut av et votants, le m ontant maximum des en- närvarande och röstande medlemmar be gagements pour la période précitée. Ce stämma ett högsta belopp för ingångna för m ontant ne peut étre modifié par la suite bindelser under nyssnämnda tidsperiod. sans une décision de la Conférence prise å D etta belopp kan senare ändras endast ge- 11—770023
41’unanimité des Membres presents et vo- nom enhälligt beslut av konferensen av när tants; varande och röstande medlemmar; g) adopte le budget annuel ordinaire et g) skall antaga den årliga budgeten och prend, å la majorité des deux tiers des med två tredjedels majoritet av närvarande Membres présents et votants, les disposi och röstande medlemmar vidtaga nödvän tions financiéres nécessaires; diga finansiella åtgärder; h) approuve 1’estimation provisoire des h) skall godkänna en provisorisk utgiftsdépenses pour les deux années suivantes; beräkning för de två påföljande åren; i) prend connaissance des dispositions i) skall taga del av de särskilda finansiel financiéres particuliéres relatives å chaque la bestämmelser som avser varje särskilt Projet Spécial préalablement adopté par les projekt som tidigare antagits av de m ed Membres qui participent ä ce Projet; lemmar som deltar i respektive projekt; j) adopte son Réglement financier å la j) skall med två tredjedels majoritet av majorité des deux tiers des Membres pré närvarande och röstande medlemmar an sents et votants; taga sitt finansreglemente; k) approuve et publie ses comptes an- k) skall godkänna och publicera sin re nuels vérifiés; viderade årsredovisning; 1) approuve le rapport annuel présenté 1) skall godkänna den av generalsekre par le Secrétaire Général. teraren förelagda årsberättelsen. 4.a) (i) Chaque Membre dispose d’une 4. a) 1) Varje medlem skall vid konfe voix å la Conférence. rensen äga en röst. (ii) U n Membre ne peut toutefois voter 2) Medlem kan dock endast rösta om sur les modalités d ’exécution d’un Projet betingelserna för genomförandet av ett Spécial que s’il participe å ce Projet. särskilt projekt om den deltar i projektet. (iii) Les Etats qui ont signé mais non 3) De stater som undertecknat men encore ratifié, accepté ou approuvé le ännu icke ratificerat eller godkänt denna présent Accord pourront se faire repré- överenskommelse kan under en tid av senter å la Conférence et participer å ses två år efter denna överenskommelses travaux, sans droit de vote, pendant un ikraftträdande låta sig företrädas i kon délai de deux ans apres 1’entrée en vi- ferensen och utan rösträtt deltaga i dess gueur de 1’Accord. arbete. (iv) U n Membre n’a pas le droit de 4) Medlem skall icke äga rösträtt vid vote å la Conférence s’il n ’a pas versé ses konferensen om den icke under två på contributions pendant deux exercices fi- varandra följande räkenskapsår erlagt si nanciers consécutifs. na bidrag. b) Sauf dispositions contraires du présent b) Om icke annorledes bestämmes i den Accord, les décisions de la Conférence sont na överenskommelse, skall konferensens be prises å la majorité des Membres présents et slut fattas med enkel majoritet av närva votants. rande och röstande medlemmar. c) La présence de délégués de la majorité c) Konferensen skall vara förhandlingsde tous les Membres est nécessaire pour que och beslutför när ombud för mer än hälften la Conférence délibére et vote valablement. av alla medlemsstater är närvarande.
Article V A rtikel V Le Secrétaire Général Generalsekreteraren 1. La Conférence désigne å la majorité 1. Konferensen skall med två tredjedels des deux tiers de tous les Membres un majoritet av samtliga medlemmar utse en Secrétaire Général pour une période déter- generalsekreterare för en bestämd tidspe minée. Le Secrétaire Général reste en fonc- riod. Generalsekreteraren skall tjänstgöra tion jusqu’å la désignation de son successeur. till dess att hans efterträdare utsetts. Han II assiste le Président de la Conférence et skall biträda konferensens ordförande och assure l’intérim entre les sessions. II peut ombesörja driften mellan mötena. Han kan
5accomplir tous les actes nécessaires å la vidtaga alla för skötseln av konferensens gestion des affaires courantes de la Confé- löpande ärenden nödvändiga åtgärder. rence. 2. Le Secrétaire Général présente å la 2. Generalsekreteraren skall förelägga Conférence: konferensen: a) le projet du plan indicatif mentionné å a) det i artikel IV, 3. f) avsedda förslaget 1’article IV, 3. f); till generalplan; b) le budget annuel ordinaire et 3’estima- b) den ordinarie årsbudgeten samt den tion provisoire mentionnés å Farticie IV, 3. provisoriska utgiftsberäkningen, vilka avses g) et h); i artikel IV, 3. g) och h); c) les dispositions financiéres particuliéres c) de särskilda finansiella bestämmelser relatives å chaque Projet Special, conformé- na rörande varje särskilt projekt, som avses ment å 1’article IV, 3. i); i artikel IV, 3. i); d) les comptes annuels vérifiés et le rap d) den reviderade årsredovisningen och port annuel mentionnés å 1’article IV, 3. k) årsberättelsen, vilka avses i artikel IV, 3. k) et 1). och 1). 3. Pour 1’accomplissement de ses tåches, 3. Vid fullgörandet av sina uppgifter skall le Secrétaire Général aura recours aux ser generalsekreteraren taga EMBO:s tjänster vices de 1’OEBM. i anspråk.
A rtid e VI A rtikel VI Budget Budget 1. Le budget annuel ordinaire pour 1’exer- 1. Generalsekreteraren skall före den 1 cice financier suivant (de l er janvier au 31 oktober varje år framlägga den ordinarie décembre), indiquant les dépenses résultant årsbudgeten för nästföljande räkenskapsår tant de 1’exécution du Programme Général (1 januari— 31 december), som utvisar dels que des frais inhérents au fonctionnement de utgifter som följer av genomförandet av de la Conférence et les recettes prévues, det allmänna programmet, dels de kostna doit étre présenté par le Secrétaire Général der som är förbundna med konferensens avant le l er octobre de chaque année. verksamhet dels ock de beräknade intäk terna. 2. Le budget ordinaire est alimenté par: 2. Utgifterna i den ordinarie budgeten skall täckas av: a) les contributions financiéres des Mem- a) medlemmarnas finansiella bidrag; bres; b) tout don offert par les Membres, en b) gåvor från medlemsstaterna utöver de sus de leurs contributions financiéres, ras finansiella bidrag, under förutsättning pourvu qu’il soit compatible avec les buis de att de är förenliga med konferensens syften; la Conférence; c) toute autre ressource et notamment c) andra intäkter, särskilt gåvor från pri tout don offert par des organisations ou vata organisationer eller enskilda personer personnes privées, sous réserve de Fappro- under förutsättning att de på förhand god bation préalable de la Conférence donnée å känts av konferensen med två tredjedels la majorité des deux tiers des Membres pré- m ajoritet av närvarande och röstande med sents et votants. lemmar.
A rtid e VII Artikel VII Contributions et vérification des comptes Bidrag och revision 1. Chaque Membre contribue aux dépen 1. Varje medlem skall bidraga till de ut ses résultant tant de 1’exécution du P ro gifter som följer av genomförandet av det gramme Général que des frais inhérents au allmänna program m et och de kostnader som
6fonctionnement de la Conférence selon un är förbundna med konferensens verksamhet baréme fixé tous les trois ans pär la Confé enligt en av konferensen med två tredjedels rence å la majorité des deux tiers de tous majoritet av samtliga medlemsstater vart les Membres et basé sur la moyenne du re- tredje år fastställd fördelningsnyckel, grun venu national net au cout des facteurs de dad på varje medlems genomsnittliga netto chaque Membre pendant les trois derniéres nationalinkomst till faktorkostnad under de années pour lesquelles on dispose de sta- tre senaste kalenderår för vilka statistik fin tistiques. nes tillgänglig. 2. La Conférence peut décider, å la 2. Konferensen kan med två tredjedels majorité des deux tiers de tous les Membres, m ajoritet av samtliga medlemmar bestäm de tenir compte de circonstances spéciales å ma att taga hänsyn till särskilda omständig un Membre et modifier sa contribution en heter för medlem och att till följd härav conséquence. Pour 1’application de la pré- ändra dess bidrag. Vid tillämpning av denna sente disposition, on considére notamment bestämmelse skall man främst anse att ”sär qu’il y a « circonstances spéciales » lorsque skilda omständigheter” föreligger när na le revenu national par habitant dans un Etat tionalinkomsten per invånare i en med M embre est inférieur å un m ontant que sera lemsstat är lägre än ett av konferensen med déterminé par la Conférence å la méme ma samma majoritet fastställt belopp. jorité. 3. Då stat blir part i överenskommelsen 3. Lorsqu’un E tat devient partie å l’Ac- eller upphör att vara detta, skall den för cord ou cesse de Petre, le baréme des con- delningsnyckel som avses i första punkten tributions mentionné au paragraphe 1 est ändras. Den nya fördelningsnyckeln skall modifié. Le nouveau baréme prend effet au träda i kraft vid det nya räkenskapsårets début de 1’exercice financier suivant. början. 4. Le Secrétaire Général informe les 4. Generalsekreteraren skall underrätta Membres du m ontant de leurs contributions medlemmarna om storleken av deras bidrag en unités de compte, définies par un poids räknat i kontoenheter motsvarande vikten de 0,88867088 grammes d’or fin, et des av 0.88867088 gram fint guld samt om dag dates de versement. då bidrag förfaller till betalning. 5. Le Secrétaire Général tient des comp- 5. Generalsekreteraren skall noggrant tes détaillés de toutes les dépenses et recet- bokföra samtliga utgifter och inkomster. tes. La Conférence désigne des Vérificateurs Konferensen skall utse revisorer vilka skall aux comptes pour vérifier ses comptes et granska dess räkenskaper och i enlighet pour examiner, conformément å son Régle- med finansreglementet kontrollera EMBO:s ment financier, les comptes de 1’OEBM. Le räkenskaper. Generalsekreteraren och Secrétaire Général et 1’OEBM mettent å la EMBO skall lämna revisorerna alla sådana disposition des Vérificateurs aux comptes uppgifter som kan vara dem till hjälp för tous les renseignements susceptibles de les att utföra sina uppgifter. aider dans 1’exécution de leur tåche.
Article V III Artikel VIII Réglement des différends Biläggande av tvister T out différend entre deux ou plusieurs Tvist mellan två eller flera medlemmar Membres au sujet de 1’interprétation et de avseende tolkning eller tillämpning av den 1’application du présent Accord, qui ne na överenskommelse, vilken icke kan bi pourrait étre réglé par 1’entremise de la läggas genom konferensens förmedling, skall Conférence, sera soumis, å la demande de på begäran av en av parterna i tvisten hän- 1’une des parties au différend, å la Cour skjutas till Internationella domstolen om internationale de Justiee, å moins que les icke de berörda medlemsstaterna överens Membres intéressés ne conviennent d’un kommer om en annan form av biläggande autre mode de réglement dans un délai av tvisten inom rimlig tid. raisonnable.
7A rtid e IX A rtikel IX Am endem ents Ändringar 1. Le présent Accord peut étre amendé 1. Denna överenskommelse kan ändras si Ies deux tiers au moins de tous les Mem- på begäran av minst två tredjedelar av samt bres en font la demande. liga medlemmar. 2. La proposition d’amendement est in- 2. Ändringsförslag skall uppföras på dag scrite å 1’ordre du jour de la session ordi- ordningen för det ordinarie möte som följer naire qui suit immédiatement le dépot de la omedelbart efter förslagets framläggande proposition auprés du Secrétaire Général. för generalsekreteraren. Det kan även bli Elle peut également faire l’objet d ’une ses föremål för ett extraordinarie möte. sion extraordinaire. 3. Tout amendement au présent Accord 3. Ändring av denna överenskommelse doit étre adopté pär la Conférence å l’unani- kräver enhälligt godkännande av samtliga mité de tous les Membres. Ceux-ci notifient medlemmar. Dessa skall skriftligen under leur acceptation par écrit au Gouvernement rätta den schweiziska regeringen om sitt suisse. godkännande. 4. Les amendements entrent en vigueur 4. Ändring skall träda i kraft trettio da trente jours apres le dépot de la derniére gar efter deponeringen av det sista skriftli acceptation écrite. ga godkännandet.
A rtid e X A rtikel X Liquidation Upplösning Sous réserve de tout accord qui pourrait Med förbehåll för avtal som kan ha inétre conclu en tre les Membres au sujet de gåtts mellan medlemmarna rörande konfe la dissolution de la Conférence, le Secré rensens upplösande, skall generalsekretera taire Général sera chargé des questions de ren anförtros alla frågor rörande upplös liquidation. Sauf décision contraire de la ningen. Om icke konferensen annorledes Conférence, 1’actif sera réparti entre les bestämmer, skall tillgångarna fördelas mel Membres au prorata des contributions ver- lan medlemmarna i förhållande till de bi sées depuis qu’ils sont parties au présent drag de erlagt sedan de blev parter i denna Accord. S’il existe un passif, celui-ci sera överenskommelse. Föreligger underskott, pris en charge par ees mémes Membres au skall detta täckas av samma medlemmar prorata des contributions fixées pour l’exer- med hänsyn till de bidrag som fastställts cice financier en cours. för dem för innevarande räkenskapsår.
A rtid e X I A rtikel X I Clauses finales Slutbestämmelser 1. Le présent Accord sera ouvert å la 1. D enna överenskommelse är öppen för signature des Etats qui Tont établi. undertecknande av de stater som upprättat den. 2. Le présent Accord est soumis å ratifika 2. Denna överenskommelse skall ratifice tion, acceptation ou approbation. Les in ras, godkännas eller godtagas. Instrum en struments correspondants sont déposés ten skall deponeras hos den schweiziska re auprés du Gouvernement suisse. geringen. 3. Tout E tat non signataire du présent 3. Stat som icke undertecknat denna över Accord peut y adhérer s’il remplit les condi- enskommelse kan ansluta sig till densamma tions fixées å 1’article III, 2. Les instruments om den uppfyller de i artikel III, 2, fast d’adhésion sont déposés auprés du Gou ställda villkoren. Anslutningsinstrumenten vernement suisse. skall deponeras hos den schweiziska rege ringen. 4. a) Le présent Accord entrera en vi- 4. a) Denna överenskommelse träder i
8gueur quand la majorité des Etats qui Tont kraft när majoriteten av de stater som établi l’aura ratifié, accepté ou approuvé et upprättat den har ratificerat eller god å condition que 1’ensemble des contribu- känt den och under förutsättning att det tions de ees Etats représente au moins totala bidragsbeloppet från dessa stater 70 % du total des contributions figurant au utgör minst 70 % av summan av de bi baréme annexé au présent Accord. drag som återfinnes i den till denna över enskommelse bifogade fördelningsnyc keln. b) Pour tout autre Etat signataire ou ad- b) F ör annan stat som undertecknat hérent 1’Accord entrera en vigueur å la date eller anslutit sig skall överenskommelsen du dépot de son instrument de ratification, träda i kraft dagen för deponeringen av d ’acceptation, d’approbation ou d’adhésion. dess ratifikations-, godkännande-, godta gande- eller anslutningsinstrument. c) Le présent Accord demeurera tout c) Denna överenskommelse skall först d ’abord en vigueur pendant une durée de förbli i kraft under en femårsperiod. cinq ans. Un an au moins avant cette Minst ett år före utlöpandet av denna échéance, la Conférence se réunira afin de period skall konferensen samlas för att décider, å la majorité des deux tiers de tous med två tredjedels majoritet av samtliga les Membres, soit de reconduire 1’Accord medlemmar besluta antingen att förlänga tel quel, soit d’amender cet Accord, soit de överenskommelsen i oförändrat skick eller renoncer å la poursuite de la coopération att ändra den eller ock att inställa det européenne en matiére de biologie molé- europeiska samarbetet på det molekylär culaire dans le cadre de cet Accord. biologiska området inom ramen för denna överenskommelse. 5. Apres que le présent Accord aura été 5. Efter det att denna överenskommelse en vigueur pendant cinq années, tout Etat har varit i kraft i fem år, kan varje stat som partie å 1’Accord pourra le dénoncer en är part i densamma uppsäga den genom donnant notification å cet effet au Gou- meddelande till den schweiziska regeringen. vernement suisse. Cette dénonciation prend Uppsägningen skall träda i kraft: effet : a) å la fin de Pexercice financier en a) vid slutet av pågående räkenskapsår, cours, si la notification a été faite au cours om meddelandet lämnats under de nio första des neuf premiers mois de cet exercice månaderna av detta räkenskapsår; financier; b) å la fin de Pexercice financier suivant, b) i slutet av påföljande räkenskapsår, si la notification a eu lieu dans les trois om meddelandet lämnats under de tre sista derniers mois d ’un exercice financier. månaderna av räkenskapsåret. 6. Tout Membre qui ne remplit pas ses 6. Medlem som icke uppfyller sina för obligations découiant du présent Accord pliktelser i enlighet med denna överenskom peut étre privé de sa qualité de Membre par melse kan fråntagas sitt medlemskap genom une décision de la Conférence prise å la beslut av konferensen med två tredjedels majorité des deux tiers de tous les Membres. majoritet av samtliga medlemmar. Beslutet Cette décision sera notifiée aux Etats si- skall av generalsekreteraren meddelas signagnataires et adhérents par le Secrétaire Gé- tärstater och anslutna stater. néral. 7. Le Gouvernement suisse notifiera aux 7. Den schweiziska regeringen skail un Etats signataires ou adhérents : derrätta signatärstater och anslutna stater
o m :
a) toute signature; a) undertecknande; b) le dépot de tout instrument de ratifica b) deponering av ratifikations-, godkän tion, d ’acceptation, d ’approbation ou d’ad- nande-, godtagande- eller anslutningsinstru hésion; ment; c) Pentrée en vigueur du présent Accord; c) denna överenskommelses ikraftträdan de;
9d) toute acceptation écrite notifiée en d) skriftligt godkännande, meddelat i en vertu de 1’article IX, 3.; lighet med artikel IX, 3; e) l’entrée en vigueur de tout amende e) ikraftträdande av ändring; och ment; et f) toute dénonciation faite en vertu de f) uppsägning i enlighet med artikel XI, 1’article XI, 5. 5. 8. Des 1’entrée en vigueur du présent Ac- 8. Vid denna överenskommelses ikraft cord, le Gouvernement suisse !e fera en- trädande skall den schweiziska regeringen registrer auprés du Secrétaire Général des låta inregistrera den hos Förenta N ationer Nations Unies, conformément å 1’article nas generalsekreterare i enlighet med artikel 102 de la Charte des Nations Unies. 102 i Förenta Nationernas stadga.
Article X II A rtikel X II Dispositions transitoires Övergångsbestämmelser 1. Pour la période commen§ant å la date 1. F ör tiden för denna överenskommelses de 1’entrée en vigueur de 1’Accord et pre- ikraftträdande fram till påföljande 31 de nant fin le 31 décembre suivant, la Con- cember skall konferensen vidtaga budgetära férence prendra des dispositions budgétaires åtgärder och utgifterna skall täckas av m ed et les dépenses seront couvertes par des lemmarnas bidrag, fastställda i enlighet med contributions des Membres, fixées con följande två punkter. formément aux deux paragraphes suivants. 2. Les Etats qui seront parties å 1’Accord 2. Stater som är parter i denna överens å la date de son entrée en vigueur et ceux kommelse vid tidpunkten för dess ikraft qui pourront y devenir parties au cours trädande eller stater som blivit parter i den de la période qui prendra fin le 31 dé samma under tiden fram till påföljande 31 cembre suivant supporteront ensemble la december skall tillsammans stå för samtliga totalité des dépenses prévues par les ar- utgifter, som avses i samband med de bud rangements budgétaires que la Conférence getära åtgärder som konferensen kan kom pourra adopter conformément au para- ma att vidtaga i enlighet med punkt 1 i graphe 1 du présent article. denna artikel. 3. Les contributions des Etats visés au 3. Bidrag från de stater som avses i punkt paragraphe 2 du présent article seront 2 i denna artikel skall först fastställas provi d ’abord fixées å titre provisoire, selon les soriskt allt efter behov och i enlighet med besoins, conformément å 1’article V II, 1. A artikel VII, 1. I slutet av den i punkt 1 i la fin de la période visée au paragraphe 1 denna artikel angivna perioden skall en slut du présent article, une répartition définitive giltig fördelning ske mellan näm nda stater aura lieu entre ees Etats sur la base des på grundval av de faktiska kostnaderna. dépenses effectives. Toute somme versée Varje belopp som utbetalats av en medlem par un Membre en plus du m ontant ainsi utöver dess slutliga retroaktivt fastställda fixé rétroactivement sera portée å son crédit. bidrag skall gottskrivas den staten. E N FO I DE QUOI, les plénipotentiaires Till bekräftelse härav har undertecknade, soussignés, dum ent autorisés å cet effet, ont därtill vederbörligen bemyndigade, under signé le présent Accord. tecknat denna överenskommelse. Fait å Genéve, ce 13 février 1969, dans Som skedde i Genéve den 13 februari les langues francaise, anglaise et allemande, 1969 på engelska, franska och tyska språ les trois textes faisant également foi, en un ken,1 vilka samtliga tre texter äger lika vits exemplaire unique qui sera déposé dans les ord, i ett enda exemplar, vilket skall för archives du Gouvernement suisse, lequel en varas i den schweiziska regeringens arkiv, délivrera des copies certifiées conformes som skall översända bestyrkta avskrifter aux Etats signataires et adhérents. därav till varje stat som undertecknat eller anslutit sig till överenskommelsen. 1 De engelska och tyska texterna har här ute lämnats.
10Annexe Bilaga
ä 1'accord instituanf la Conférencc Euro- till överenskommelsen rörande upprättande
péerme de Biologie Molcculaire av en Europeisk konferens för molekyiärbio-
logi
Baréme des contributions établi par le Fördelningsnyckel fö r bidrag upprättad av C E R N , pour l’aimée 1967, sur la base de la C E R N för år 1967 på grundval av de ge moyertne des revenus nationaux des années nomsnittliga nationalinkomsterna åren 1962 1962 ä 1964 — 1964 Ce baréme est mentionné ici exclusive- Denna fördelningsnyckel avser uteslutan ment aux fins de 1’alinéa a) du paragraphe de artikel XI, 4. a). Den skall icke på något 4 de Farticle XI. II ne préjuge en aucune sätt påverka de beslut som rådet har att fagon les décisions qui devront étre prises fatta enligt artikel VII, 1. rörande framtida par la Conférence en vertu du paragraphe 1 fördelningsnycklar de Farticle VII au sujet des barémes futurs des contributions. % % Autriche 1,87 Belgien 3,51 Belgique 3,51 Danm ark 2,02 Danemark 2,02 Frankrike 19,06 Espagne 4,26 Grekland 1,16 France 19,06 Italien 11,08 Gréce 1,16 Nederländerna 3,82 Italie 11,08 Norge 1,39 Norvége 1,39 Schweiz 3,07 Pays-Bas 3,82 Spanien 4,26 République fédérale d\Allemagne 22,96 Det förenade Konungariket Stor Royaume-Uni de Grande-Bretagne et britannien och N ordirland 21,84 d’Irlande du N ord 21,84 Sverige 3,96 Suéde 3,96 Förbundsrepubliken Tyskland 22,96 Suisse 3,07 Österrike 1,87 100,00 100,00
N O R ST E D T S TRYCKERI ST O C K H O L M 1977 7 7 0 0 2 3