lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggsakt angående ändring i den internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter, Genève den 10 november 1972, SÖ 1974:109

Beteckning
so-1974109
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1972-11-10

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1974:109

Nr 109

Tilläggsakt angående ändring i den internationella konven­

tionen för skydd av växtförädlingsprodukter. Genéve den

10 november 1972

Kungl. M aj:t beslöt den 8 december 1972 att underteckna och rati­ ficera tilläggsakten. U ndertecknad av Sverige den 11 januari 1973. Ratifikationsinstrumentet deponerades i Paris samma dag. Tilläggsakten trädde i kraft för Sverige den 11 februari 1977. (översättning)

A ete additionnel du 10 Novem bre 1972 Tilläggsakt den 10 november 1972 angåen­

portant modification de Sa Convention I n ­ de ändring i den internationella konventio­

ternationale pour la protection des obten- nen för skydd av växtförädiingsprodukter1

tions végétalcs

Les états contractants, De fördragsslutande staterna, Considérant qu’å la lumiére de 1’expé- vilka beaktar att erfarenheterna sedan rience acquise depuis 1’entrée en vigueur de den internationella konventionen för skydd la Convention internationale pour la pro­ av växtförädlingsprodukter av den 2 decem­ tection des obtentions végétales, du 2 dé- ber 19611 trätt i kraft visar att systemet cembre 1961, le sy sterne de contributions med bidrag från unionsstaterna, vilket andes Etats de l’Union prévu par cette Con­ gives i konventionen, icke tillåter en till­ vention ne perm et pas une différenciation räcklig differentiering mellan unionsstater­ suffisante entre les Etats de 1’Union en ce na i vad gäller var och ens del i det totala qui concerne la part de chacun d’eux dans bidragsbeloppet, le total des contributions, Considérant en outre qu’il est souhaitable vilka dessutom beaktar att det är önskvärt de modifier les dispositions de cette Con­ att ändra konventionens bestämmelser rö ­ vention concernant, d’une part, les contri­ rande å ena sidan unionsstaternas bidrag butions des Etats de 1’Union et, d’autre och, å andra sidan, rösträtten i de fall då part, le droit de vote dans le cas d’un retard betalning av bidrag försenats, dans le paiement de ees contributions, Compte tenu des dispositions de 1’article har med hänsyn till bestämmelserna i 27 de ladite Convention, artikel 27 i näm nda konvention, Sont concenus de ce qui suit : överenskommit om följande: i SÖ 1971: 49.

2

Article I A rtikel I L’article 22 de la Convention internatio- Artikel 22 i den internationella konven­ nale pour la protection des obtentions végé- tionen för skydd av växtförädlingsproduktales, du 2 décembre 1961, ci-aprés dé- ter den 2 december 1961, nedan kallad kon­ nommée la Convention, est remplacé par ventionen, skall utbytas mot följande text: le texte suivant : « Les décisions du Conseil sont prises å ” Rådets beslut fattas med enkel majoritet la majorité simple des membres présents, av närvarande medlemmar, utom i de fall sauf dans les cas prévus par les articles 20, som angives i artiklarna 20, 27, 28 och 32 27, 28 et 32, ainsi que pour le vote du eller då omröstning hålles om budgeten, budget, la fixation des contributions de fastställande av bidrag från varje unionschaque Etat de 1’Union, la faculté prévue stat, den i moment 5 i artikel 26 angivna par le paragraphe (5) de 1’article 26, con- möjligheten rörande betalning av hälften av cernant le paiement de la moitié de la con- bidrag enligt klass 5 samt i fråga om alla tribution correspondant å la classe V et beslut rörande rösträtten i enlighet med pour toute décision relative au droit de vote moment 6 i artikel 26. I de fyra sistnämnda selon le paragraphe (6) de l’article 26. Dans fallen behövs tre fjärdedels majoritet av de ees quatre derniers cas, la majorité requise närvarande medlemmarna.” est celle des trois quarts des membres pré­ sents. »

A rtid e II Artikel II L’article 26 de la Convention est rem ­ Artikel 26 i konventionen skall utbytas placé par le texte su iv an t: mot följande text: « (1) Les dépenses de l’Union sont cou- ” 1. Unionens utgifter täckes: vertes par : (a) les contributions annuelles des Etats a) med unionsstaternas årliga bidrag; de 1’Union; (b) la rémunération de prestations de b) med ersättningar för utförda tjänster; services; (c) des recettes diverses. c) med andra slags inkomster. « (2) Pour déterm iner le m ontant de leur ”2. Vid fastställandet av de årliga bidra­ contribution annuelle, les Etats de 1’Union gens storlek är unionsstaterna indelade i sont répartis en cinq classes : fem klasser: Classe I 5 unités Klass 1 5 enheter Classe II 4 unités Klass 2 4 enheter Classe III 3 unités Klass 3 3 enheter Classe IV 2 unités Klass 4 2 enheter Classe V 1 unité Klass 5 1 enhet « Chaque E tat de 1’Union contribue å ”Varje unionsstat bidrar i förhållande till raison du nombre d’unités de la classe å antalet enheter av den klass den tillhör. laquelle il appartient. « (3) La valeur de l’unité de participation ”3. V ärdet av varje deltagarenhet erhålest obtenue en divisant, pour la période les genom att för den berörda budgetperio­ budgétaire considérée, le m ontant total des den totalbeloppet av de utgifter, som måste dépenses nécessairement couvertes par les täckas genom unionsstaternas bidrag, divi­ contributions des Etats de l’Union par le deras med totala antalet enheter. nombre total des unités. « (4) Chacun des Etats de 1’Union dé- ”4. Vid sin anslutning till konventionen signe, au moment de son accession, la uppger varje unionsstat den klass den öns­ classe dans laquelle il désire étre rangé. kar tillhöra. Emellertid kan varje unions­ Toutefois, chaque E tat de FUnion peut dé- stat sedermera förklara, att den önskar till-

3

clarer ultérieurement qu’il désire étre rangé höra en annan klass. dans une autre classe. « Cette déclaration doit étre adressée au ”Denna förklaring skall sändas till unio­ Secrétaire général de l’Union six mois au nens generalsekreterare minst sex m ånader moins avant la fin de 1’exercice précédant före utgången av det verksamhetsår, som celui pour lequel le changement de classe föregår det år, för vilket klassändringen prend effet. skall gälla. « (5) A la requéte d’un E tat de 1’Union ”5. P å begäran av unionsstat eller stat ou d’un E tat présentant une demande d ’ad- som i enlighet med artikel 32 framlägger hésion å la Convention selon 1’article 32 et ansökan om anslutning till konventionen indiquant son désir d’étre rangé dans la och därvid uttrycker en önskan om att få classe V, le Conseil peut décider, pour tenir tillhöra klass 5, kan rådet för att taga hän­ compte de circonstances exceptionnelles, syn till alldeles särskilda omständigheter be­ d’autoriser cet Etat å ne payer que la myndiga denna stat att erlägga endast hälf­ moitié de la contribution correspondant å ten av bidraget enligt klass 5. Detta beslut la classe V. Cette décision reste applicable förblir tillämpligt till dess att den berörda jusqu’au moment ou l’Etat intéressé re- staten avstår från den beviljade rättigheten nonce å la faculté accordée ou déclare qu’il eller förklarar att den önskar få tillhöra en souhaite étre rangé dans une autre classe annan klass eller till dess att rådet upp­ ou jusqu’au moment ou le Conseil abroge häver sitt beslut. sa décision. « (6) Un Etat de 1’Union en retard dans ”6. Unionsstat som är försenad med er­ le paiement de ses contributions ne peut läggandet av sina avgifter får icke utöva exercer son droit de vote au Conseil si le sin rösträtt i rådet om det resterande be­ montant de son arriéré est égal ou supé- loppet motsvarar eller överstiger det bi­ rieur å celui des contributions dont il est dragsbelopp som ännu utgör statens skuld redevable pour les deux derniéres années för de två närmast föregående åren i deras complétes écoulées, sans étre toutefois li- helhet, utan att dock vara befriad från de béré des obligations ni privé des autres skyldigheter eller berövad de övriga rättig­ droits découlant de la présente Convention. heter som tillkommer staten enligt denna Cependant, le Conseil peut autoriser un tel konvention. Rådet kan dock bemyndiga så­ Etat å conserver 1’exercice de son droit de dan stat att fortsättningsvis utöva sin röst­ vote aussi longtemps que ledit Conseil rätt, så länge rådet anser att förseningen estime que le retard résulte de circonstances beror på alldeles särskilda, oundvikliga om­ exceptionnelles et inévitables. » ständigheter.”

Article III Artikel III Les dispositions du paragraphe (6) de Bestämmelserna i moment 6 i artikel 26 1’article 26 de la Convention ne sont appli- i konventionen är tillämpliga endast om cables que si tous les Etats de l’Union ont samtliga unionsstater ratificerat denna tillratifié le présent Aete additionnel ou y ont läggsakt eller anslutit sig till densamma. adhéré.

A rtid e IV Artikel IV Les Etats de l’Union sont rangés dans Unionsstaterna skall tillhöra den av de i celle des classes prévues dans le présent denna tilläggsakt angivna klasser som om ­ Aete additionnel comprenant le méme nom- fattar samma antal enheter som den vilken bre d’unités que celle qu’ils ont choisie en de med tillämpning av konventionen har application de la Convention, å moins qu’au valt, såvida de icke vid tidpunkten för demoment du dépot de leurs instruments de poneringen av sina ratifikations- eller an­ ratification ou d’adhésion, ils n’expriment slutningsinstrument uttrycker en önskan att le désir d’étre rangés dans une autre classe få tillhöra en annan, i denna tilläggsakt an­ prévue dans le présent Aete additionnel. given klass.

4

Article V A rtikel V 1) Le présent Aete additionnel est ouvert 1. Denna tilläggsakt står fram till den jusqu’au premier avril mil neuf cent soixante första april nittonhundrasjuttiotre öppen för treize å la signature des Etats de l’Union et undertecknande av unionsstaterna och kon­ des Etats signataires de la Convention. ventionens signatärstater. 2) Le présent Aete additionnel est soumis 2. Denna tilläggsakt skall ratificeras. å ratification. 3) Le présent Aete additionnel est ouvert 3. Denna tilläggsakt står öppen för an­ å l’adhésion des Etats non signataires con- slutning av icke-signatärstater i enlighet formément aux dispositions des paragraphes med bestämmelserna i momenten 2 och 3 (7) et (3) de 1’article 32 de la Convention. i artikel 32 i konventionen. 4) Apres 1’entrée en vigueur du présent 4. Efter denna tilläggsakts ikraftträdande Aete additionnel, un E tat ne peut adhérer kan stat ansluta sig till konventionen endast å la Convention que s’il adhére en méme om den samtidigt ansluter sig till denna tilltemps au présent Aete additionnel. läggsakt. 5) Les instruments de ratification du pré­ 5. Ratifikations- och anslutningsinstru­ sent Aete additionnel et les instruments ment rörande denna tilläggsakt från stater d’adhésion audit Aete des Etats qui ont som ratificerat konventionen eller som rati­ ratifié la Convention ou qui la ratifient en ficerar den samtidigt som de ratificerar méme temps qu’ils ratifient le présent Aete denna tilläggsakt eller samtidigt som de an­ additionnel ou qu’ils y adhérent sont dépo- sluter sig till densamma skall deponeras hos sés auprés du Gouvernement de la Républ- Franska republikens regering. Ratifikationsique francaise. Les instruments de ratifica­ och anslutningsinstrument rörande denna tion du présent Aete additionnel et les tilläggsakt från stater som anslutit sig till instruments d’adhésion audit Aete des Etats konventionen eller som ansluter sig till den qui ont adhéré å la Convention ou qui y samtidigt som de ratificerar denna tilläggs­ adhérent en méme temps qu’ils ratifient le akt eller samtidigt som de ansluter sig till présent Aete additionnel ou qu’ils y adhé­ densamma skall deponeras hos Schweiziska rent sont déposés auprés du Gouvernement Edsförbundets regering. de la Confédération suisse.

A rtid e VI A rtikel VI 1) Le présent Aete additionnel entre en 1. Denna tilläggsakt träder i kraft i en­ vigueur conformément aux premiére et lighet med första och andra meningarna i deuxiéme phrases du paragraphe (4) de l’ar- moment 4 i artikel 27 i konventionen. ticle 27 de la Convention. 2) A l’égard de tout Etat qui dépose son 2. F ör stat som deponerar ratifikationsinstrument de ratification du présent Aete eller anslutningsinstrument rörande denna additionnel ou son instrument d’adhésion tilläggsakt efter dagen för dess ikraftträdan­ audit Aete aprés la date de son entrée en de träder denna tilläggsakt i kraft trettio vigueur, le présent Aete additionnel entre dagar efter deponeringen av detta instru­ en vigueur trente jours aprés le dépot de ment. cet instrument.

A rtid e VII Artikel VII Aucune réserve n’est admise au présent Inga förbehåll ir.edgives beträffande den­ Aete additionnel. na tilläggsakt.

A rtid e VIII Artikel VIII 1) Le présent Aete additionnel est signé 1. Denna tilläggsakt är undertecknad i en un exemplaire original en langue fran­ ett originalexemplar på franska språket, vil­ caise qui est déposé aux archives du Gou- ket deponerats i arkivet hos Franska re­ vemement de la République francaise. publikens regering.

5

2) Des traductions officielles du présent 2. Officiella översättningar av denna till- Aete additionnel sont établies pär le Secré- läggsakt upprättas av unionens generalsek­ taire général de 1’Union, apres consultation reterare efter samråd med berörda rege­ des Gouvemements intéressés, dans les ringar på engelska, italienska, nederländska, langues allemande, anglaise, espagnole, ita- spanska och tyska språken samt på de öv­ lienne et néerlandaise, et dans les autres riga språk som unionens råd kan angiva. langues que le Conseil de l’Union peut I sådant fall upprättar unionens general­ désigner. Dans ce dernier cas, le Secré- sekreterare likaledes en officiell översätt­ taire général de l’Union établit également ning av konventionen till det sålunda an­ une traduetion officielle de la Convention givna språket. dans la langue ainsi désignée. 3) Le Secrétaire général de 1’Union trans- 3. Unionens generalsekreterare överläm­ met deux copies, certifiées conformes pär nar två av Franska republikens regering be­ le Gouvernement de la République fran- styrkta avskrifter av den undertecknade gaise, du texte signé du présent Aete addi­ texten till denna tilläggsakt till regeringarna tionnel aux Gouvemements des Etats visés i de i moment 1 i artikel V angivna stater­ au paragraphe 1) de 1’article V et au G ou­ na samt på begäran till regeringen i varje vernement de tout autre E tat qui en fait la annan stat. demande. 4) Le Secrétaire général de l’Union fait 4. Unionens generalsekreterare låter in­ enregistrer le présent Aete additionnel au- registrera denna tilläggsakt hos Förenta prés du Secrétariat de 1’Organisation des Nationernas sekretariat. Nations Unies. 5) Le Gouvernement de la République 5. Franska republikens regering medde­ francaise notifie au Secrétaire général de lar unionens generalsekreterare underteck­ 1’Union les signatures du présent Aete addi­ nanden av denna tilläggsakt och depone­ tionnel et le dépöt auprés de ce gouverne­ ring hos denna regering av ratifikationsment des instruments de ratification ou eller anslutningsinstrument. Schweiziska d’adhésion. Le Gouvernement de la Con- Edsförbundets regering meddelar unionens fédération suisse notifie au Secrétaire géné­ generalsekreterare deponering hos denna ral de l’Union le dépöt auprés de ce gou­ regering av ratifikations- eller anslutnings­ vernement des instruments de ratification instrument. ou d’adhésion. 6) Le Secrétaire général de 1’Union in- 6. Unionens generalsekreterare underrät­ forme les Etats de 1’Union et les Etats tar unionsstaterna och konventionens signasignataires de la Convention des notifica- tärstater om de meddelanden han mottagit tions qu’il a regues conformément å 1’alinéa i enlighet med föregående stycke och om qui précéde et de l’entrée en vigueur du denna tilläggsakts ikraftträdande. présent Aete additionnel. En foi de quoi, les soussignés, dument Till bekräftelse härav har undertecknade, autorisés å cet effet, ont signé le présent som vederbörligen bemyndigats därtill, un­ Aete additionnel. dertecknat denna tilläggsakt.

Fait å Genéve, le dix novembre mil neuf Som skedde i Genéve den tionde november cent soixante-douze. nittonhundrasj uttiotvå.

N O R S T E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1977 7 7 0 2 6 3

6

" .

■ ________________________