lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Särskilt avtal med Demokratiska Republiken Vietnam rörande varuleveranser, Hanoi den 21 juni 1974, SÖ 1974:116

Beteckning
so-1974116
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1974-06-21

Källa

1

Sveriges öveieiiskommelser

med främmande makter

SÖ 19 74:116

Nr 116

Särskilt avtal med Demokratiska Republiken Vietnam rö­

rande varuleveranser. Hanoi den 21 juni 1974

(Översättning)

A ccord P articulier Särskilt avtal

entre le G ouvernem ent du R oyaum e de m ellan K o n ungariket Sveriges regering Suéde et le G ouvernem ent de la Républi- och D em okratiska R epubliken V ietnam s re­ que D ém ocratique du V ietnam rela tif aux gering rö ran d e varuleveranser livraisons des m archandises Le G ouvernem ent du R oyaum e de Suéde K onungariket Sveriges regering (nedan (ci-aprés dénom m é le G ouvernem ent Sué- kallad svenska regeringen) och D em o k ra­ dois) et le G ouvernem ent de la R épublique tiska R epubliken V ietnam s regering (nedan D ém ocratique du V ietnam (ci-aprés dénom ­ kallad D R V :s regering) h a r överenskom m it m é le G o u vernem ent de la R D V N ) sont om följande: convenus des dispositions suivantes :

Article I Artikel I Les fonds P enningm edel C onform ém ent å 1’A ccord de coopéra- E nligt överenskom m elsen om utvecklings­ tion du 11 Ju in 1973 (A rticle II K ) le pré- sam arbete den 11 juni 19731 (artikel II K) sent A ccord p articulier réglera 1’utilisation skall d etta avtal reglera användningen av de de 55 m illions de C ouronnes Suédoises 55 m iljoner svenska k ro n o r som ingår i det faisant p artie de l’aide non rem boursable de bistånd p å gåvobasis om 115 m iljoner 115 m illions de C ouronnes Suédoises objet svenska k ro n o r som avses i ovan n äm n d a a r ­ de 1’article précité. tikel.

A rtid e II A rtikel II L ’utilisation des fonds P enningm edlens användning Les 55 m illions de C ouronnes Suédoises D e 55 m iljonerna svenska k ro n o r skall u t­ seront utilisés pour des livraisons de m a r­ n yttjas fö r varuleveranser enligt förteckning chandises d ont la liste figure å 1’annexe i bilagan till d etta avtal. V a ro r till ett värde jointe au présent A ccord, et dont une av 50 m iljoner svenska k ro n o r skall v ara av quan tité d ’une valeur de 50 m illions de svenskt ursprung och resterande belopp skall C ouronnes Suédoises seront de provenance användas till inköp av v aro r frå n tredje suédoise, la valeur restante p o u rra étre land. F ra k t- och försäkringskostnader skall utilisée å l’achat des m archandises de pro- täckas av dessa belopp. i SÖ 1974: 115.

2

venance d ’un pays tiers. Les couts de fret et d ’assurance seront couverts p a r ees m ontants. A u cas ou les 55 millions ne sont pas F ö r den händelse a tt de 55 m iljonerna ej pleinem ent utilisés dans l’année financiére helt utnyttjas u n d er löpande budgetår, skall en cours, le restant sera reporté sur 1’année återstoden överföras till följande budgetår. financiére suivante.

Article l i l Artikel III P rocédure de realisation Tilläm pliga p rocedurer Les obligations de cet A ccord seront Å taganden enligt d etta avtal skall fullgö­ effectuées selon 1’A ccord de procédure du ras enligt p ro ceduravtalet den 11 juni 1973 11 Ju in 1973 et les régles supplém entaires och de tilläggsbestäm m elser varom överens­ qui p o u rro n t étre convenues p ä r la suite kom m else kan träffas m ellan SID A och entre S ID A et le M inistére d u C om m erce D R V :s m inisterium för utrikeshandel. E x térieu r de la RD V N . Le S ID A ach étera e t livrera des m ar- S ID A skall k öpa och leverera varo rn a av chandises selon la qualité et spécifications den kvalitet och enligt de specifikationer et autres conditions convenues entre SID A och övriga villkor varom överenskom m else et les E ntreprises d ’E ta t d’E xportation et träffas m ellan S ID A och b erö rd a statliga d ’Im p o rtatio n intéressées désignées p a r le export- och im portföretag, vilka utses av M inistére du C om m erce E x té rie u r de la D R V :s m inisterium fö r utrikeshandeln. R D V N .

A rtid e IV Artikel I V A utorités com pétentes B ehöriga m yndigheter P o u r 1’application du présent A ccord, le V id fu llgörandet av d etta avtal skall G ouvem em ent de la R D V N est représenté D R V :s regering representeras av m inisteriet p a r le M inistére d u C om m erce E xtérieur fö r utrikeshandel och svenska regeringen av et le G ouvernem ent Suédois p a r le SIDA. SIDA.

A rtid e V Artikel V E ntrée en vigueur et expiration Ik ra ftträ d an d e och upphörande C et A ccord en tre en vigueur å la date D etta avtal trä d e r i k ra ft den dag d å det de sa signature et dem eure valable ju sq u ’å undertecknas och gäller till dess a tt varo rn a 1’exécution finale des livraisons. slutlevererats.

F ait å H an o i le 21 Ju in 1974 en deux Som skedde i H anoi den 21 juni 1974 i exem plaires originaux rédigés en langue två originalexem plar p å franska språket, ett francaise, chacune des deux p arties en för v ardera parten. d étenant un exem plaire.

P o u r le G ouvernem ent F ö r K onungariket Sveriges regering du R oyaum e de Suéde

Karl G. Engström Karl G. Engström

P o u r le G ouvernem ent F ö r D em okratiska R epubliken V ietnam s de la R épublique D ém ocratique regering du V ietnam oläslig nam nteckning

3

Annexe Bilaga

Liste des m archandises faisant l’objet de F örteckning över v aro r som åsyftas i det 1’A ccord particulier d u 21 Ju in 1974 särskilda avtalet den 21 juni 1974

— P ro d u its de m étal — m etallvaror — Cåbles et fils électriques — kabel och elektriska ledningar — F ibres textiles — textilfibrer — Filés de laine po u r lapis — ullgarn fö r m a tto r — P ro d u its chim iques — kem iska p ro d u k ter — A utres produits. — övriga v aro r

N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1977 7 7 0 3 0 7