Avtal med Demokratiska Republiken Vietnam om utvecklingssamarbete — projekt rörande pappersbruk i Bai Bang, Hanoi den 20 augusti 1974, SÖ 1974:117
Sveriges överensk>mmelser
med främmande makter
SÖ 1974: 117
Nr 117
Avtal med Demokratiska Republiken Vietnam om utveck
lingssamarbete — projekt rörande pappersbruk i Bai Bang.
Hanoi den 20 augusti 1974
(ö v e rs ä ttn in g )
Developm ent Co-Operation Agreement — Avtal om utvecklingssamarbete — projekt
Bai Bang Paper Mill Project rörande pappersbruk i Bai Bang
The Government of Sweden (hereinafter Sveriges regering (härefter kallad ”den called “the Swedish Government”) and the svenska regeringen”) och Demokratiska re Government of the Democratic Republic of publiken Vietnams regering (härefter kallad Viet Narn (hereinafter called “the DRVN DRV:s regering), vilka önskar främ ja vän Governm ent”), being desirous of promoting skapen mellan de båda länderna samt det the friendship between the two countries tekniska och ekonomiska samarbetet mellan and the technical and economic co-opera- dem vid utvecklingen av DRV:s ekonomi, tion between them in the development of har överenskommit om följande: the DRVN economy, havé agreed as follows:
A rtid e / Artikel I The Project Projektet The DRVN Government and the Swedish DRV:s regering och den svenska rege Government havé decided to collaborate in ringen har beslutat att samarbeta vid ge the execution of a project (hereinafter re- nom förandet av ett projekt (härefter kallat ferred to as the Project) för the construc- projektet) för uppförande av en massa- och tion of a pulp and paper mill at Bai Bang pappersfabrik i Bai Bang med en årlig ka with an annual capacity of produetion of pacitet av 50 000 ton skriv- och tryckpapper 50,000 tons of writing and printing paper och 5 000 ton omslagspapper samt för pla and 5000 tons of wrapping paper and for nering och uppsättande av ett system för the plänning and setting up of a system for att förse fabriken med fiberråvaror och supplying the mill with fibrous and other andra råvaror i enlighet med den till detta raw materials in accordance with the project avtal fogade projektbeskrivningen. Bilaga 1 description attached to this Agreement. A p pendix 1
2Article II A rtikel II The Swedish Contribution D et svenska biståndet 1. The Swedish Government will support 1. Den svenska regeringen skall under the DRVN Government in the execution of stödja DRV:s regering vid genomförandet the Project from the stage of construction av projektet från byggnads- och montage and assembly to the stage of normal oper skedena till skedet för normal drift och pro ation and production. The Swedish Govern duktion. Den svenska regeringen skall så ment will make available, on a grant basis, som gåva till förfogande ställa varor och goods and services at an estimated total tjänster till ett uppskattat sammanlagt vär value of Six hundred and Twenty million de av sexhundratjugo miljoner (620 000 000) (620,000,000) Swedish K ronor plus price Skr jäm te en reserv för prisstegringar med increases up to a total amount of One ett sammanlagt belopp upp till etthundra hundred and Fifty million (150,000,000) femtio miljoner (150 000 000) Skr fördelat Swedish K ronor and consisting of the fol- på följande huvudkategorier: lowing main categories: a) process machinery and auxiliary ma- a) processutrustning för pappers- och chinery for the paper and pulp mill in main massa fabriken i huvudsaklig överensstäm accordance with the feasibility study “The melse med förstudien ”Pappersbruksprojek- Bai Bang Paper Mill Project in the Demo- tet i Bai Bang i Demokratiska republiken cratic Republic of Viet Narn” by Jaakko Vietnam” av Jaakko Pöyry & Co av den Pöyry & Co of April 19, 1974 in its A p 19 april 1974 i dess Bilaga 1 pendix 1 b) equipment and materials for construc b) utrustning och material för byggnads tion and road building as indicated in A p arbeten och anläggande av vägar i enlighet pendix 2 med Bilaga 2 c) equipment for maintenance and repair c) utrustning för underhålls- och repara as indicated in Appendix 3 tionsarbeten i enlighet med Bilaga 3 d) equipment for cutting, transporting d) utrustning för avverkning, transport and handling fibrous raw materials in main och hantering av fiberråvaror i huvudsaklig accordance with Appendix 2 överensstämmelse med Bilaga 2 e) provisional buildings during the imple- e) provisoriska byggnader under tiden mentation of the Project as offices, shops, för genomförande av projektet såsom kon warehouses and houses for the accommo- tor, affärer, förråd och bostäder för u t dation of foreign experts with corresponding ländska experter med därtill hörande ser service facilities as indicated in Appendix 4 viceanordningar i enlighet med Bilaga 4 f) pulp during an initial period of two f) massa under en inledningsperiod av years from the start of the operation of the två år från den första pappersmaskinens in first paper-machine up to a maximum sättande i drift upp till en maximal kvanti quantity of 12,000 tons tet av 12 000 ton g) services as detailed design of the plant, g) tjänster i form av detaljerad projekte plänning and follow-up of all project activ- ring av fabriksanläggningen, planering och ities, training of DRVN personnel engaged uppföljning av alla projektaktiviteter, u t in the project and installation and commis- bildning av den för projektet anställda ar sioning of plant and equipment. betskraften från DRV samt montage och idrifttagning av anläggning jämte utrust ning. 2. The specifications of the goods and 2. DRV:s ministerium för lätt industri services shall be agreed upon between the (härefter kallat MOLI) och Styrelsen för Ministry of Light Industry of DRVN (here- internationell utveckling (härefter kallad inafter referred to as MOLI) and the Swed SIDA) skall överenskomma om varu- och ish International Development Authority tjänstespecifikationer, varvid vederbörlig (hereinafter referred to as SIDA), taking hänsyn skall tagas till särskilda utredningar
3into account the results of particular studies, samt till den detaljerade planeringen och and the detailed plänning and design. projekteringen. 3. The Swedish contribution will be made 3. D et svenska biståndet skall ställas till in a sequence of fiscal years starting 1974/ förfogande under en följd av budgetår med 75 and be financed out of the funds made början 1974/75 och finansieras av medel available by the Swedish Government for som av den svenska regeringen ställts till development co-operation with DRVN förfogande för utvecklingssamarbetet med during the fiscal years 1974/75 to 1978/79. DRV under budgetåren 1974/75— 1978/79.
Article l i l A rtikel l i l Obligations o f the D R V N Government D R V .s regerings åtaganden The DRVN Government shall cause the DRV:s regering skall tillse att projektet Project to be carried out in accordance with genomföres i enlighet med projektbeskriv the Project description and shall provide, ningen samt anskaffa eller låta anskaffa till or cause to be provided, as needed, all per- stånd, penningmedel, lokaler, tjänster, m ark mits, funds, facilities, services, land and och andra resurser som erfordras för pro other resources, as shall be required for the jektets genomförande. Detta m edför bl. a. implementation of the Project. This entails, att DRV:s regering skall inter alia, that the DRVN Government shall a) guarantee a sufficient supply of raw a) garantera tillräcklig försörjning av rå materials for the Project such as fibrous varor för projektet, såsom fiberråvaror för raw materials for pulp manufacture, fuel massatillverkning, bränsle och kemikalier and Chemicals for pulp and paper produc- för massa- och papperstillverkningen samt tion as well as building and construction byggnads- och anläggningsmaterial som er materials as required for the due imple fordras för projektets genomförande och i mentation of the Project and in main ac huvudsaklig överensstämmelse med Bilaga 5 cordance with Appendix 5 b) promptly provide unloading in Hai- b) svara för att de för projektet importe phong and transport from Haiphong or rade varorna omgående lossas i Haiphong other place of arrival in DRVN to the final och transporteras från Haiphong eller an place of use of the goods imported for the nan ankomstort i DRV till den plats där Project varorna skall användas c) place adequate warehousing and stor c) ställa lämpliga magasins- och lagerut age facilities at the disposal of the Project rymmen till projektets förfogande i Haiin Haiphong harbour area phongs hamnområde d) facilitate the successful rendering of d) underlätta en framgångsrik förm ed the services included in the Swedish contri ling av de tjänster som ingår i det svenska bution by participating in the plänning of biståndet genom att deltaga i planeringen these services, by designating suitable per- av dessa tjänster, genom att utse lämplig sonnel in sufficient numbers fo r the Project, personal i tillräckligt antal för projektet, by creating the working conditions necessary genom att tillskapa arbetsförhållanden som for successful rendering of the services, in- erfordras för en framgångsrik förmedling cluding the provision of interpreters, and by av tjänsterna, vari inbegripes tolkservice, making available all pertinent to the Swedish och genom att till den svenska arbetskraf personne! tens förfogande ställa all nödvändig infor e) place at the disposal of the Project an mation area sufficient for the community of foreign personnel e) till projektets förfogande ställa ett till f) designate personnel from DRVN for räckligt stort område för bostäder åt den training in accordance with a plan to be utländska personalen agreed upon by MOLI and SIDA. f) utse personal från DRV för utbildning i enlighet m ed en av M OLI och SIDA överenskommen plan.
11— 770308
4A r tid e IV A rtikel IV Procurement Upphandling 1. SIDA shall be responsible for procure 1. SIDA skall ansvara för upphandlingen ment of goods and services to be made av varor och tjänster som av den svenska available by the Swedish Government for regeringen skall ställas till förfogande för the Project. projektet. 2. MOLI shall be responsible for procure 2. MOLI skall ansvara för upphandling ment of goods and services to be made en av varor och tjänster som av DRV:s re available by the DRVN Government for the gering skall ställas till förfogande för pro Project. jektet. 3. A procurement group with representa 3. En upphandlingsgrupp med represen tives of both parties shall be set up to advise tanter från båda parter skall tillsättas såsom the competent authorities on matters relat- rådgivare för de behöriga myndigheterna i ing to the procurem ent of the goods and ärenden rörande upphandling av varor och services included in the Swedish contribu- tjänster som ingår i det svenska biståndet. tion. 4. In order to follow the delivery and 4. I syfte ätt följa upp leverans och mot reception of the goods and services stated tagande av de i artikel II i detta avtal in Article II of this Agreement, the follow- nämnda varorna och tjänsterna skall följan ing rules shall apply: de bestämmelser tillämpas: a) F o r each delivery of technical services a) F ör varje förmedling av tekniska as well as goods into the DRVN, SIDA tjänster och leverans av varor till DRV, shall send to the Ministry of Foreign Trade skall SIDA till DRV:s utrikeshandelsmiof the DRVN (hereinafter called “the F o r nisterium (härefter benämnt ”utrikeshaneign Trade Ministry”) documents of pay- delsministeriet”) sända betalningsdokument ment of the delivery such as invoice in- rörande förmedlingen eller leveransen, så dicating the price of services and goods, som faktura med uppgift om tjänsternas packing list, list of goods delivered, bill of och varornas värde, packningslista, lista på lading, certificate of quality, insurance pol- levererade varor, konossement, kvalitetsinicy and so on. tyg, försäkringsbrev m. m. b) A t the end of each period of three b) Vid utgången av varje tremånadersmonths, SIDA shall send to the Foreign period skall SIDA till utrikeshandelsminis- Trade Ministry account statement in re- teriet sända en rapport om belopp som ut spect of any am ount used during this betalats under den gångna perioden. I slutet period. At the expiration of each agree av varje avtalsår skall representanter för ment year, the representatives of the For utrikeshandelsministeriet och SIDA sam eign Trade Ministry and those of SIDA m anträffa för att tillsammans verifiera det shall meet to jointly verify the amount under det gångna året använda beloppet. utilized in the course of that year. 5. Procurement of goods and services 5. Upphandling av varor och tjänster för for the Project shall be effected with a projektet skall verkställas med sikte på att view to securing timely deliveries in ac- säkerställa leveranser enligt den i artikel VI cordance with the time-schedule referred angivna tidsplanen. to in Article VI.
A rtid e V A rtikel V Organization and Implementation Organisation och genomförande The organization for the implementation Organisationen för genomförandet av of the Project shall be worked out and projektet skall utarbetas av och bli föremål agreed upon by MOLI and SIDA in ac- för överenskommelse mellan MOLI och cordance with the following. Each party SIDA enligt följande. Varje part skall utse will appoint a project chief responsible to en projektchef som skall vara ansvarig inför
5M OLI and SIDA respectively för the im- MOLI respektive SIDA för genomförandet plementation of the Project. The DRVN av projektet. DRV skall utse en chef för will appoint a chief of the construction byggnadsarbetena, vilken skall leda verk direction who will direct the activities at samheten vid fabriksområdet i nära och the mill site in close and continuous co fortlöpande samarbete med den svenske operation with the Swedish project chief. projektchefen. The plänning system as described in A p Det planeringssystem som beskrives i Bi pendix 6 shall be used for the Project. laga 6 skall användas för projektet. This system includes the establishment Detta system inbegriper upprättandet av of a plänning unit consisting of Swedish en planeringsenhet, i vilken svenska tekni engineers working in collaboration with ker arbetar tillsammans med vietnamesiska Vietnamese engineers. This unit shall work tekniker. Enheten skall utform a planeringsout the plänning documents for the Proj dokumenten för projektet. Dokumenten ect. These documents shall be approved by skall godkännas av MOLI och SIDA. MOLI and SIDA. Swedish personnel shall work in close Den svenska personalen skall arbeta i and continuous collaboration with DRVN nära och fortlöpande samarbete med DRV:s personnel. Problems that cannot be solved personal. Problem som icke kan lösas på en at one level shall be referred to a superior nivå skall överlämnas till högre nivå för level for decision. beslut. The same organization system shall ap- Samma organisationssystem skall gälla ply to the forestry activities. för skogsaktiviteterna.
A rtid e V I A rtikel V I Time Schedule fo r Project Implementation Tidsplan fö r genomförande av projektet The Project shall be implemented in Projektet skall genomföras i huvudsak main accordance with the time-schedule in lig överensstämmelse med tidplanen i Bilaga Appendix 7 as revised by MOLI and SIDA 7 såsom denna från tid till annan kan kom from time to time in relation to the prog- ma att revideras av MOLI och SIDA med ress of the Project. hänsyn till projektets framåtskridande.
A rtid e VII A rtikel VII Reporting Rapportering Regular reports concerning the progress Regelbundna rapporter rörande projek of the Project shall be prepared according tets fortskridande skall upprättas enligt reg to rules to be agreed upon by M OLI and ler som MOLI och SIDA skall överens SIDA. The two Govemments shall furnish komma om. De båda regeringarna skall ge each other with information necessary for varandra information som är nödvändig för the implementation of the Project in order projektets genomförande i syfte att säker to secure due timely completion thereof. ställa att det avslutas i vederbörlig tid.
Language Språk All main documents concerning the Proj Samtliga huvuddokument rörande projek ect shall be in English. Other documents tet skall vara avfattade på engelska. Övriga shall promptly be translated into English at dokument skall om någondera parten så the request of either of the two parties. begär omgående översättas till engelska.
A rtid e VIII A rtikel VIII Procedural Questions Procedurfrågor The Agreement on Procedures between Proceduravtalet av den 11 juni 1973 the Government of Sweden and the Gov- mellan Sveriges regering och DRV:s rege-
6em m ent of the DRVN, dated June 11, ring samt bestämmelserna i noten av den 1973, as well as the dispositions laid down 14 augusti 1974 från DRV:s utrikesministe in the note from the Ministry of Foreign rium till Sveriges chargé d’affaires i Hanoi Affairs of the DRVN to the Swedish skall tillämpas på detta avtal. Chargé d ’Affaires in H anoi dated August 14, 1974, shall apply to this Agreement. The DRVN Government and the Swe DRV:s regering och Sveriges regering dish Government agree to appoint the F o r överenskommer om att utse utrikeshandelseign Trade Ministry and MOLI, on the ministeriet och MOLI från DRV:s sida och DRVN side, and SIDA on the Swedish side, SIDA från svensk sida att ansvara för detta to be responsible for the implementation of avtals genomförande. this Agreement. The DRVN Ministry of Foreign Trade DRV:s utrikeshandelsministerium och and SIDA shall be competent to agree on SIDA skall vara behöriga att å sina rege behalf of their Govemments on amend- ringars vägnar överenskomma om ändring ments to this Agreement provided that ar i detta avtal, under förutsättning att these amendments do not go against the ändringarna icke strider em ot avtalets hu main content and purposes of this Agree vudsakliga innehåll och syften. ment.
Article IX Artikel IX Entry into Force and Termination Ikraftträdanden och utlöpande This Agreement shall enter into force D etta avtal skall träda i kraft vid under upon signature and shall be valid until tecknandet och skall gälla till dess att båda both parties havé fulfilled their respective parter har fullgjort sina åtaganden enligt obligations stipulated in this Agreement. avtalet.
Done in H anoi on August 20, 1974, in U pprättat i Hanoi den 20 augusti 1974 i two original copies in English, of which två originalexemplar på engelska, av vilka one is retained by each signatory, both vardera parten behållit ett. Båda exempla copies being equally authentic. ren äger lika vitsord.
F o r the Government of Sweden För Sveriges regering Lennart Klackenberg Lennart Klackenberg
F o r the Government of the Democratic F ör Demokratiska republiken Republic of Viet Narn Vietnams regering N guy en Co Thach N guyen Co Thach
Appendix 1 Bilaga 1
Description o f the project Pro jektbeskrivning The purpose of the Project is to provide Syftet med projektet är att förse Demo the Democratic Republic of Viet Narn with kratiska republiken Vietnam med en massaa pulp and paper mill at Bai Bang, capable och pappersfabrik vid Bai Bang som med of producing, using domestic raw materials, hjälp av inhemska råvaror förm år produce 50,000 tons of writing and printing paper ra 50 000 ton skriv- och tryckpapper och and 5,000 tons of wrapping paper. 5 000 ton omslagspapper. The Project consists of the following Projektet består av följande huvuddelar: main parts and activities:
71. Detailed design, construction and 1. Detaljprojektering, anläggning och commissioning of a pulp and paper mill igångkörning av en massa- och pappers in main accordance with the description in fabrik i huvudsaklig överensstämmelse med the feasibility study by Jaakko Pöyry of Jaakko Pöyrys förstudie av den 19 april April 19, 1974, chapter 4.3, 4.4 and 4.5. 1974, kapitel 4.3, 4.4 och 4.5. 2. Plänning and setting up of a system 2. Utarbetande och genomförande av ett for supplying the mill with fibrous raw system för försörjning av fabriken med material in main accordance with Appendix skogsråvara, i huvudsaklig överensstämmel la. se med bilaga 1 a. 3. Plänning and setting up o f a system 3. U tarbetande och genomförande av ett for supplying the mill with other raw system för försörjning av fabriken med materials as Chemicals and fuels, including andra råvaror, såsom kemikalier och bräns construction o f a railway connection to the le, samt byggande av en järnvägsförbindel mill site. se till fabriksområdet. 4. Utbildning och därmed sammanhäng 4. Training and related activities aimed ande verksamheter, som syftar till att garan at securing an efficient execution of the tera ett effektivt genomförande av projektet Project according to a training plan to be i enlighet med en utbildningsplan varom agreed upon by SIDA and MOLL skall överenskommas mellan M OLI och SIDA. 5. Construction of residential and other 5. Byggande av bostäder och därmed facilities for the community of foreign and sammanhängande lokaler för utländsk och local personnel engaged in the Project, inhemsk personal som arbetar vid projektet, with electricity generation and distribution, jämte elförsörjning, vatten och avlopp, water and sewerage, roads, schools, medical vägar, skolor, sjukstugor och liknande. care centers, etc. 6. The following areas will serve as 6. Följande områden skall stå till förfo sources of supply of fibrous raw material gande fö r försörjning av projektet med for the Project: skogsråvaror: for bamboo: Harn Yen and Bac Quang F ör bambu: Harn Yen och Bac Quang. for hardwood: Harn Yen, Bac Quang, F ör lövträd: H an Yen, Bac Quang, Yen Yen Son, Son Duong, Doan Hung, Thanh Son, Son Duong, Doan Hung, Thanh Nien. Nien, Cati Hai, Lap Thach and Enterprise C au Hai, Lap Thach och Enterprise 97. 97 reserve areas for bamboo and hardwood: Reservområden för bambu och lövträd: some areas in Yen Bai and some areas in vissa områden i Yen Bai och vissa områden Chiem H oa i Chiem Hoa.
Appendix 1 a Bilaga 1 a
Forest M anagement Programme Skogsprogram The intended proportions of fibrous raw Avsikten är att proportionerna skoglig rå material for the mill production is, at the vara för fabriken vid fabriksstarten 1978 start of the mill in 1978, 70 percent of skall vara 70 % bambu och 30 % lövträd. bamboo and 30 percent of hardwood. Gradvis skall dessa proportioner ändras så Gradually the proportions will changé as att mindre bambu användes när mera löv less bamboo will be needed when more träd blir tillgängliga från planterade om hardw ood will be available from planted råden. F rån 1990 är avsikten att lövträd areas. From 1990 the intention is to use skall användas i blandning med annan fi hardwood mixed with other softwood spe berråvara än bambu. M ot denna bakgrund cies thån bamboo. Against this background skall ett skogsprogram utarbetas och genom a Forest M anagement Programme will be föras. established and implemented.
8The Programme will contain the fol- Programmet innehåller följande huvudde lowing main activities: lar: 1. Forest and plantation area resource 1. Studier av skogs- och planteringsomstudies mainly including inventory activi råden, innehållande huvudsakligen inventies and the establishment of an inform a teringsaktiviteter och upprättandet av ett tion system on forest and plantation area informationssystem rörande skogs- och planresources. teringsområden. 2. Plantation programme including main 2. Ett planteringsprogram, innehållande ly research on silviculture, establishment huvudsakligen forskning om skogsvård, upp of nurseries and plantation of softwood rättandet av en skogsodlingsanstalt samt and hardwood species. plantering av olika trädslag. 3. Logging and transportation plan, in 3. Avverknings- och transportplanering, cluding forest road design and construc- däri inbegripet projektering och byggande tion, testing and elaboration of logging, av skogsvägar, provning och utformning av störing, loading, transportation and floating m etoder för avverkning, lagring, lastning, methods, drawing-up of work schedules, transport och flottning, utarbetande av ar provision of facilities and equipment. betsrutiner, anskaffning av lokaler och ut rustning. 4. Organization and training including 4. Organisation och utbildning, däri in manpower plan and office and training begripet bemanningsplan samt kontor och facilities. utbildningslokaler.
Appendix 2 Bilaga 2
Construction materials and equipment for Byggnadsmaterial och utrustning för skogsforest operations aktiviteter The Swedish Government undertakes to Den svenska regeringen skall ställa till provide construction equipment and equip förfogande byggnadsutrustning och utrust ment for forest operations (including späre ning för skogsaktiviteter (inklusive reserv parts) and material described in this A p delar) och material enligt beskrivning i den pendix. Each item shall be subject to na bilaga. Varje delpost skall göras till före further studies before decision on type and mål för närm are undersökning innan beslut quantity is taken. om typ och kvantitet fattas.
Item Description Delpost Beskrivning 1 Wheel loader 1 Hjullastare 2 Dozers with ripper 2 Bandschaktare med rivare 3 Tractor loader 3 Traktorlastare 4 Dump trucks 4 Lastbil med tippflak 5 Excavators 5 Grävmaskin 6 Tendern steel rollers 6 Tandem vält 7 Asphalt pawing machine 7 Asfaltläggare 8 Mobile cranes 8 M obilkranar 9 Tower cranes 9 Byggkranar 10 Construction elevators 10 Byggnadshissar 11 Batching plant for concrete 11 Betongstation 12 Cement silos 12 Cementsilos 13 Conveyor beits 13 Transportband 14 Transitmixers 14 Betongblandare på fordon 15 Concrete pump 15 Betongpump
9Item Description Delpost Beskrivning 16 Equipment for manufacture of con- 16 Utrustning för tillverkning av crete pipes betongrör 17 Equipment for manufacture of con- 17 Utrustning för tillverkning av crete blocks betongblock 18 Wagon drill 18 Borrvagn 19 Drilling machine, handhold 19 Borrmaskin, handhållen 20 Electric generators 20 Elektriska generatorer 21 Coaches 21 Personvagnar 22 Passenger cars 22 Personbilar 23 Fresh water purifying plant 23 Reningsanläggning för färskvatten 24 Well drilling equipment 24 Brunnsborrningsutrustning 25 Pumps, electric 25 Elektriska pum par 26 Pumps, diesel or gasoline driven 26 Diesel eller bensindrivna pum par 27 Pumps for diesel and gasoline station 27 Pum par för diesel och bensin station 28 Tanktruck for diesel oil 28 Tankbil för dieselolja 29 Lubricating truck 29 Smörjbil 30 Equipment, tools and temporary work- 30 Utrustning, verktyg och provisorisk shop for service and repair regarding verkstad för service och repara mechanical, electrical, blacksmith for tionsarbeten avseende mekaniska eutting and bending reinforcement och elektriska arbeten, smedja för steel, and for carpentry works, weld- klippning och bockning av armeing and plumbing ringsjärn, snickararbeten, svetsning och rörarbeten 31 Laboratory equipment for control of 31 Laboratorieutrustning för kontroll soilcompaction, concrete and steel- av jordpackning, betong och stål »vork arbeten 32 Equipm ent for surveying and engine- 32 Utrustning för mätning och ritning. ering 33 Equipment for temporary office 33 Utrustning för provisoriskt kontor 34 Structural steel 34 Byggnadsstål 35 Metal sheet 35 Byggnadsplåt 36 Insulation 36 Isoleringsmaterial 37 Paper 37 Papper 38 W indow frames 38 Fönsterkarm ar 39 Doors 39 D örrar 40 Window glass 40 Fönsterglas 41 Sanitary porcelain 41 Sanitetsporslin 42 Painting material 42 M aterial för målning 43 Interiör fixtures 43 Inredningsdetaljer 44 Metal pipes 44 Rör av metall 45 Plastic pipes 45 R ör av plast 46 Electric installation materials 46 Elektrisk installationsmaterial 47 Electric distribution materials 47 M ateriel för eldistribution 48 Prefabricated form 48 Prefabricerade form ar 49 Pipe scaffolding 49 Byggnadsställningar av rör 50 Concrete hoppers 50 Betongfickor 51 Concrete baskets 51 Betongbaskar 52 Hand tools 52 Handverktyg 53 O ther material (like nails, screws, 53 A nnat material (som spikar, holts, etc.) skruvar, bult o s v )
10Item Description Delpost Beskrivning 54 Scrapers 54 Schaktvagnar 55 Compressors 55 Kompressorer 56 Pilling hammer 56 Pålhammare 57 W atertruck 57 Vattentankbil 58 Farm ing tractors 58 Jordbrukstraktorer 59 M örtar mixers 59 M urbruksblandare 60 Electric welding machines 60 Elektriska svetsmaskiner 61 Granite grinding machine 61 Granitslipningsmaskin 62 Equipment for drying electrodes and 62 Utrustning för torkning av other material elektroder och annat material
Equipm ent for production and delivery o f Utrustning fö r tillverkning och leverans av concrete aggregate betongtillsatsmedel 63 Screening plant 63 Sorteringsanläggning 64 Belt conveyors 64 Bandtransportörer 65 Loader 65 Lastare 66 Trucks 66 Lastbilar 67 Concrete vibrators 67 Betongvibratorer
Equipm ent for production and delivery of Utrustning för tillverkning och leverans av macadam makadam 68 Plant 68 Anläggning (krossstation) 69 Loader 69 Lastare 70 Trucks 8— 10 tons 70 Lastbilar 8— 10 ton 71 Späre parts for normal consumption 71 Reservdelar för normal åtgång during a three year period under en treårsperiod 72 Asphalt 72 Asfalt 73 Cement 73 Cement 74 Lubricating oil 74 Smörjolja
Equipm ent fo r forestry operations Utrustning fö r skogsaktiviteter 75 Mapping and surveying equipment 75 Utrustning för mätning och kartering 76 Soil preparation equipment 76 Utrustning för harvning 77 Land clearing equipment and planting 77 Utrustning för markröjning och tools planteringsverktyg 78 Road building equipment (partly the 78 Vägbyggnadsutrustning delvis same as for construction of mill site) densamma som för anläggnings arbetena på fabriksområdet 79 Equipment for cutting, logging and 79 Utrustning för huggning, transportation avverkning och transport 80 Training facilities and equipment 80 Utbildningslokaler och utrustning 81 Facilities, tools and equipment for 81 Anordningar, verktyg och maintenance purposes utrustning för underhåll 82 Radio communication equipment 82 Utrustning för radio kommunikation 83 Transportation facilities for personnel 83 Transportmedel för personal
11Appendix 3 Bilaga 3
List o f equipm ent fo r the maintenance and Lista på utrustning fö r underhålls- och repair shop reparationsverkstad Some of this equipment will be procured E n del av denna utrustning kommer att an for the provisional workshop during the skaffas för den provisoriska verkstaden construction stage. These items will there- under anläggningsskedet. D enna utrustning after be installed in the permanent shop. kommer därefter att ingå i den perm anenta The list may be subject to changes after verkstaden. Listan kan bli föremål för änd further studies. ringar efter närm are utredningar.
Item Description Delpost Beskrivning 1 Heavy dutylathe 1 Extra kraftig svarv 2 High speed lathe 2 Höghastighetssvarv 3 Universal milling machine 3 U niversalfräsmaskin 4 Double housing planer 4 Hyvelmaskin på dubbelt stativ 5 Band saw 5 Bandsåg 6 Grinding machine 6 Slipmaskin 7 Drilling machine 7 Borrmaskin 8 Bending machine for coarse plate 8 Bockmaskin för grovplåt 9 Power hacksaw 9 M otordriven kallsåg 10 M arking table 10 Ritsbord 11 Tool grinding machine 11 V erktygsslipmaskin 12 Machine cutting tool 12 Maskinkniv 13 Welding machine 13 Svetsmaskin 14 Mobile gas welding set 14 Transportabelt gassvetsställ 15 Spray painting device 15 Anordning för sprutmålning 16 Sand blasting device 16 Anordning för sandblästning 17 Smithy furnace 17 Ässja 18 Sheet bending machine 18 Plåtbockningsmaskin 19 Trimming press 19 Kantpress 20 Nibbling and shearing machine 20 Maskin för nibbling och klippning 21 Radio drilling machine 21 Radialborrmaskin 22 H orizontal boring machine (boring 22 Horisontell borrmaskin mill) (Arborrmaskin) 23 W orkshop press, 100 tons 23 Verkstadspress, 100 ton 24 Planing machine 24 Hyvelmaskin 25 Key-way slotting machine 25 Kilspårsfräs 26 Lapping machine 26 Falsmaskin 27 Acetylene generator set 27 Acetylengasverk 28 Carpenter circular saw 28 Cirkelsåg för snickare 29 Carpenter band saw 29 Bandsåg för snickare 30 Belt grinding machine 30 Bandslipmaskin 31 Fret sawing machine 31 Lövsågningsmaskin 32 Circular hand saw 32 Handcirkelsåg 33 Carpentry planing machine 33 Hyvelmaskin för snickare 34 Travelling crane 34 Travers 35 W ork bench 35 Arbetsbänk 36 Portable work bench on wheels for 36 Bärbar arbetsbänk på hjul för maintenance underhåll
12liem Description Delpost Beskrivning 37 Mobile allround loader with an hyd- 37 Flyttbar lastmaskin med hydraliskt raulic pivoted and articulated crane vridbar kranarm
jib
38 Fork-lift truck 38 Gaffeltruck 39 Tools for controlling, measuring, ass- 39 Verktyg för kontroll, mätning, embly and repair montage och reparationer
Appendix 4 Bilaga 4
Provisional buildings and appurtenant Provisoriska byggnader m ed tillhörande facilities anordningar The following provisional buildings equip- Följande provisoriska byggnader, utrustaped according to Swedish standards will be tade enligt svensk standard, kommer att suppiied by Sweden: levereras av Sverige: — Office-building kontorsbyggnad — Warehouses förråd — Workshops for works regarding elec- verkstad för elarbeten, rörläggning, tricity, plumbing, carpentry, welding black snickeri, smedja smith — 40— 50 family houses with 2 to 5 40— 50 familjebostäder med vardera rooms each 2— 5 rum — 10— 15 buildings for bachelors’ quar- 10— 15 ungkarlsbyggnader ters — Buildings for comraon facilities such lokaler för gemensamma ändamål såsom as restaurant, school, dispensary, warehouse, restaurang, skola, hälsocentral, förråd, aktiactivity-house, sports and shop vitetshus, sport och affär — Service facilities such as water treat- serviceanordningar såsom vattenrenings ment equipment and power supply devices utrustning och kraftförsörjning — Cars for foreign experts bilar för de utländska experterna — Hand-operated water pump handm anövrerad vattenpump
Appendix 5 Bilaga 5
Equipm ent and materials included in tile Utrustning och material som ingår i D RV:s D R V N contribution bidrag The DRVN Government undertakes to DRV skall ställa till förfogande utrustning provide equipment and material described och material enligt beskrivningen i denna in this Appendix. Each item shall be subject bilaga. Varje delpost skall göras till föremål to further studies before decision on type för ytterligare undersökningar innan beslut and quantity is taken. fattas om typ och antal.
Item Description Delpost Beskrivning 1 Graders 1 Väghyvlar 2 Cheep foot rollers 2 Fårfotsvältar 3 Rubbertire rollers 3 Vältar på gummihjul 4 M acadam placer 4 M akadamutläggare 5 Asphalt truck 5 Asfaltbil 6 Riling hammer (pressure under 2,5 6 Pålningshammare tons) (tryck under 2,5 ton)
13Item Description Delpost Beskrivning 1 Jeeps 7 Jeepar 8 Crusher plant 8 Krossanläggning 9 Belt conveyors 9 Bandtransportörer 10 M ortar sand 10 Murbrukssand 11 Concrete sand 11 Betongsand 12 Concrete gravel 12 Betonggrus 13 Gravel or macadam not classified 13 Grus eller makadam, oklassifierat 14 Packing stone 14 Fyllningssten 15 Unhewn stone 15 Ohuggen sten 16 M acadam 16 Makadam 17 Lime 17 Bränd kalk 18 Lime stone 18 Kalksten 19 Brick 19 Tegel 20 Concrete blocks 20 Betongblock 21 Cement tiles (*) 21 Cem entplattor (*) 22 Concrete pipes (*) 22 Betongrör (*) 23 O rdinary ceramic pipes (**) 23 Vanliga keram ikrör (**) 24 Form lumber (***) 24 Formvirke (***) 25 Lum ber for scaffolding (****) 25 Timmer för byggnadsställningar
26 Bamboo 26 Bambu 27 Arable soil 27 M atjord 28 Ties 28 Slipers 29 Rails 29 Räls 30 Diesel oil 30 Dieselolja 31 Gasoline 31 Bensin 32 Späre parts for above equipment 32 Reservdelar för ovannämnd utrustning 33 Unforeseen items available in DRVN 33 Övrigt oförutsett som finns i DRV
N ote: Anmärkning: (*) Cement, reinforcement steel and (*) = Cement, armeringsjärn och utrust equipment for concrete mixing to be supp- ning för betongblandning ställes till för lied by Sweden fogande av Sverige. (**) Pressure and antiacid ceramic pipes (**) = Tryck och syrafasta keramikrör to be supplied by Sweden ställes till förfogande av Sverige. (***) Form lumber and for scaffolding (***) - Form virke och virke för bygg not available in DRVN to be supplied by nadsställningar som inte finns i DRV ställes Sweden till förfogande av Sverige. (**'*) Scaffolding for high structures (***) _ Höga byggnadsställningar av stål made of steel pipes to be supplied by Swe rör ställes till förfogande av Sverige. den
Appendix 6 Bilaga 6
System fo r plänning and cost control System för planering och kostnadskontroll The plänning and budgeting systems in Planerings- och budgeteringssystemet i combination with reporting on work pro- kombination med rapporter om arbetsresul gress and cost Controls shall be the main tat och kostnadskontroller skall vara de hu managing instruments for the implementa- vudsakliga styrningsinstrumenten vid ge tion of the project. nom förandet av projektet.
14The plänning and budgeting system will Planerings- och budgeteringssystemet skall define decisive activities with regard to ange väsentliga aktiviteter med uppgift om time needed for the execution of the project den tid som behövs för genomförande av or parts thereof. It will also define resour- projektet eller delar därav. D et skall även ces required in terms of personnel, equip- ange resursbehov i form av personal, u t ment material and cash. The system will rustning, material och pengar. Systemet facilitate decisions on changes of plans skall underlätta beslut om ändring av pla required due to delays or other unforeseen nerna, i den m ån så behövs på grund av reasons. förseningar eller andra oförutsedda om ständigheter. The system will also contain the base for Systemet skall även innehålla ett under reports concerning time of completion and lag för rapportering om kostnader för pro costs of the project. jektet och tid för genomförande.
Description Beskrivning The main parts of the system are illustra- Huvuddelarna av systemet beskrives i ted in the annexed figure. den ritning som bifogas denna bilaga.
Feasibility studies and budgets Förstudier och budgetår A feasibility study and a budget form a En förstudie och en budget ligger till base for the main implementation schedule. grund för huvudtidplanen för projektet. En Such studies and budgets are contained in sådan förstudie och budget ingår i förstu the ”Feasibility Study, Stage l i l ”, April 19, dien, fas lil, av den 19 april 1974. I ytter 1974. Future m ore detailed investigations ligare detaljerade undersökningar och bud and budgets will revise that base and con- getar kommer detta underlag och därmed sequently the implementation schedule. tidplanen att revideras.
Main implementation schedule Huvudtidplan In this schedule, the project will be I denna tidplan skall projektet uppdelas divided into activities down to a level i delaktiviteter ner till en sådan nivå att where the im portant conditions and restric- viktigare samband och begränsningar kan tions may be analysed. Time spåns, resource analyseras. Genomförandetider, resursbehov needs and costs will be indicated for all och kostnader skall anges för alla aktivite activities. The whole project will be divided ter. Hela projektet skall uppdelas i sådana in blocks such as forest, provisional facilities, delar som skog, provisoriska anordningar, groundworks, pulp mill, recovery plant, pa- schaktningsarbeten, massafabrik, återvinper mill, power plant, water treatment ningsanläggning, pappersfabrik, kraftblock, facilities, administration buildings, perm a vattenbehandlingsanordningar, admänistranent community, each to be treated separa- tionsbyggnader, permanent samhälle. Varje tely. Link activities will connect the blocks. del skall behandlas separat. Sambandet mel Net-work technique will be used which lan olika aktiviteter skall anges. Nätverks implies design of a logical net containing tekniken skall användas för att beskriva sequences of work activities for each block. logiken och ordningsföljden mellan arbetet The internal connexions between different på olika delar. Aktiviteterna skall läggas ut activities are marked and the critical path på en tidaxel. Datamaskin kommer att an may be studied. A fter that, the activities vändas för beräkningar i den mån så behövs will be plotted in a timescale. Computer för att underlätta arbetet. will be used for calculations if that simplifies the work.
Summary o f schedules Sammanfattning av planer The main implementation schedule will Huvudtidplanen skall sammanfattas i lättbe summarized in an easily accessible form, tillgänglig form (storlek AO och A4) för att
15(size AO and A4) to suite the needs of more kunna användas i mera översiktliga tidssamsuperficial time schedule studies. manhang.
Annual schedule Årsplan From the main implementation schedule Med ledning av huvudtidplanen utarbetas a more detailed annual schedule is elabora- en mera detaljerad årsplan. Denna plan re ted. This schedule is revised every six videras var sjätte månad. months.
Bim onthly schedule T våmånadersplan On the basis of the annual schedule På basis av årsplanen utarbetas tvåmåbimonthly more detailed schedules are nadersplaner för varje huvudsaklig del av worked out for each main organizational organisationen. Tvåmånadersplanen utgör unit. The bimonthly schedule forms one of ett av de viktigaste instrumenten för sam the main instruments in the co-operation arbete mellan de verkställande teknikerna between the executive engineers working som arbetar med projektet. with the project.
Resource schedules Resursplaner When elaborating the main implementa Vid utarbetandet av huvudtidplanen skall tion schedule, the need of personnel, equip- behovet av personal, utrustning, materiel ment, material and cash will be calculated och pengar per månad beräknas. per month.
D R V N Resource Schedule Resursplan fö r D R V On the basis of the overall resource sche På basis av en total resursplan skall ett dules a separate plänning document will be speciellt planeringsdokument utarbetas, som establishcd which describes the resources beskriver de resurser som DRV måste till which will havé to be allocated by the handahålla i form av eget bidrag till pro DRVN Government for its own contribu- jektet under hela projektperioden med de tions to the Project throughout the whole taljerade planer för varje kalenderår som Project period and with detailed plans for ingår i den perioden. Sådana årliga resurs each calender year included in that period. planer för DRV bör vara klara tre månader Such annual DRVN resource schedule före årets början och innehålla upplysning should be ready three months before the om: start of the year and should contain infor mation on: a) volume of work to be performed a) den arbetsvolym som skall utföras, b) requirements of materials b) behov av material, c) m anpower requirements c) behov av personal, d) requirements as to machinery d) behov av maskiner och utrustning, e) need of transport services e) behov av transporttjänster.
Project report Projektrapporter Every three months, a report will be V ar tredje månad skall utarbetas en rap elaborated, which gives an up-to-date esti- port med aktuella beräkningar av: mate of: slutlig kostnad för projektet, — the final cost of the project behov av kontanter under varje månad av — the need for cash each month of the återstående byggnadstid, remaining time of construction datum för färdigställande, d. v. s då huvud — the completion dates, i.e. when the main delarna av industrin kan sättas i drift. parts of the industry can start to operate
16The carrying out of ilie scheduling work A main implementation schedule will be elaborated in Sweden in connexion with the start start-up of the project. Most of the scheduling work will then be done in DRVN by the plänning unit in the project organization.
F ig u re System for Plänning and Cost Control
Sum m ery of th e m ain imple m entation sc h e d u le (5 y ears)
B udgets, A nnual sc h e d u le investi- (R evised every 6 m o n th s) g atio n s
M ain im plem entation sc h e d u le (5 years) Bim onthly sc h e d u le No. 1 (R evised every m o n th ) No. 2 No. 3 R esource sch ed u le — p ersonnel — eq u ip m en t — m aterial — cash
DRVN R esource sc h e d u le
P roject report — term inating d a te s — final c o st — m on th ly c ash requirem ent
17Planeringsarbetets utförande Huvudtidplanen skall utarbetas i Sverige i samband med att projektet sättes igång. H u vuddelen av övrigt planeringsarbete skall sedan utföras i DRV av den planerings enhet som ingår i projektorganisationen.
Figur
System för planering och kostnadskontroll
S am m an fattn in g av h u v u d tid pian en (5 -å rs )
B udgetar, Å rsplan (revideras U tredningar var sjä tte m ån ad )
H uvu d tid p lan (5 -å rs ) T v åm ån ad ersp lan Nr 1 (rev id eras varje m ån a d ) Nr 2 Nr 3 R esursplan — personal — u tru stn in g — m aterial — k o n tan te r
R esursplan för DRV
P rojektrapport — d a tu m för färd ig ställan d e — slutlig k o stn ad — m å n a d sb e h o v av k o n tan ter
18Appendix 7
A c t i v i t i e s 1 9 7 4 1 9 7 5 1976 1977 1 9 7 8 1979 1 9 8 0
T r A g r e e m e n t ' > C o n s t i u c t i o n F o r e s t r v O p e r a t i o n T R A I N I N G .0 = 6 = = o < \
I n v e s t i g a t i o n P r e p a r a t i o n a n d s t a r t u p s u p p l y S u p p l y f i b r o u s r a w m a t e r i a l F O R E S T R Y — t V = ' t W o r k s h o p s , c o m m u n i t y T E M P O R A R Y F A C I L I T I E S
I I ^ I
E a r t h m o v i n g , r o a d s , t r e n c h , b u i l d i n g s P E R M A N E N T F A C I L I T I E S •O " i"'■■■"OJ \ A t m i l l s i t e K
R o a d s , r a i l w a y , s e w a g e , w a t e r , h a r b o u r O u t s i d e m i l l s i t e _y-»0
P r o d u c t i o n p a p e r , u p t o I N D U S T R Y D e s i g n , d e l i v e r y C o n s t r u c t i o n 2 9 . 0 0 0 t + 5 . 0 0 0 t / y e a r P A P E R P M 1 rO ■ - I - O # - .. y P r o d u c t i o n p a p e r , u p t o D e s i g n , d e l i v e r y C o n s t r u c t i o n 2 1 . 0 0 0 t / y e a r P M 2 iO I O ! ö = } P r o d u c t i o n p u l p , u p t o D e s i g n , d e l i v e r y C o n s t r u c t i o n m 4 8 . 0 0 0 t / y e a r P U L P + R E C O V E R Y
^D esig n ^ d eliv er^^ _ ^ C o n s t r u c t i o n P O W E R
C r i t i c a l p a t h T I M E S C H E D U L E — S u m m a r y B A I B A N G P a p e r M ill P r o j e c t
19Bilaga 7
A K T IV IT E T E R 1 9 7 5 1 9 7 8
A n l ä g g n i n g S k o g s b r u k U T B I L D N I N G O O \ F ö r s ö r j n i n g f i b e r r a v a r a U t r e d n i n g a r R å v a r u f ö r s ö r j n i n g v i d f ö r b e r e d e l s e o c h s t a r t S K O G S B R U K Q=r=
V e r k s t ä d e r , S a m h ä l l e T E M P O R Ä R A A N O R D N I N G A R
S c h a k t n m g , V a g a r , D i k n i n g , B y g g n a d e r P E R M A N E N T A A N O R D N I N G A R P å f a b r i k s o m r å d e t
V ä g a r , J ä r n v ä g , A v l o p p , V a t t e n , H a m n U t a n f ö r f a b r i k s o m r å d e t
T i l l v e r k n m g a v p a p p e r till 2 9 0 0 0 + I N D U S T R I R i t n i n g a r , L e v e r a n s , T i l l v e r k n i n g m o n t a g e 5 0 0 0 t o n / å K) . - -oty P A P P E R S M A S K I N 1 T i l l v e r k n i n g a v p a p p e r R i t n i n g a r , L e v e r a n s T i l l v e r k n i n g / m o n t a g e t ill 2 1 0 0 0 t o n 'å r P A P P E R S M A S K I N 2 ~o < T i l l v e r k n i n g a v m a s s a R i t n i n g a r , L e v e r a n s T i l l v e r k n i n g / m o n t a g e ! I till 4 8 0 0 0 t o n 'å r M A S S A + Å T E R V I N N I N G K> O
^Rrtnmgai^^ T i l l v e r k n i n g , m o n t a g e ^ / ' K R A F T B L O C K
K r itis k l i n j e T I D P L A N — S A M M A N F A T T N I N G B A I B A N G — P A P P E R S B R U K P R O J E K T
N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 7 7 / 0 3 0 B