Avtal med Kuba rörande samarbetet för det kubanska mödra- och barnavårdsprogrammet. Havanna den 15 mars 1974, SÖ 1974:15
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
S Ö 1 9 7 4 : 1 5
Nr 15
Avtal men Cuba rörande samarbetet för det kubanska
mödra- och barnavårdsprogrammet. Havanna den 15
mars 1974.
Avtal mellan Sveriges regering (här nedan Acuerdo entre el Gobierno de Suecia (en
kallad Sverige) och republiken Cubas rege adelantedenominado Suecia) y el Gobierno
ring (här nedan kallad Cuba) rörande sam de la Republica de Cuba (en adelante de-
arbetet för det kubanska mödra- och barna nominado Cuba) sobre la cooperaciön en
vårdsprogrammet del programa materno-infantil
A rtikel I A rticulo I Gåvan La Donaciön Sverige skall till Cubas fö rfogande ställa Suecia le facilitarå a C uba u n a donacion en gåva uppgående till ett belopp om högst ascendente a u n a cantidad de h asta DOS två m iljoner fem h u n d ra tusen svenska k ro M IL L O N E S Q U IN IE N T A S M IL COROno r (skr 2 500 000) för budgetåren 1973/74 N A S S U EC A S (SK r 2 500 000) p ara los — 1975/76. anos fiscales 1973/74— 1975/76.
A rtikel II A rticulo II Gåvans syfte Proposito de la Donaciön S yftet m ed gåvan ä r a tt ställa utländsk E l proposito de la donacion es asegurar v alu ta till förfogande för im p o rt till C uba las divisas ex tranjeras p a ra im p o rta r equiav utru stn in g för m ödra- och barn av ård s pos p a ra el P ro g ram a M atern o -in fan til p ro g ram m et såsom det u tfo rm ats av det establecido p o r el M inisterio de Salud k u n b an sk a hälsom inisteriet. Im p o rten skall Publica de C uba. L a im portaciön conavse v aro r i enlighet med till d etta avtal fo sistirå en los productos m encionados en la gad förteckning. lista que se anexa al presente A cuerdo.
A rtikel III A rticulo III Utbetalning av gåvomedel Desembolso de la Donaciön 1. C u b a skall erhålla betalning av m ot- 1. C uba estarå cap acitad a a o btener el värdet i svenska kro n o r av de belopp, som pago en coronas suecas de las cantidades utgivits som betalning av skäliga kostnader gastadas p o r el costo razonable en divisas i utländsk valuta fö r utrustning i överens extranjeras de las m ercancias referidas en stäm m else med artikel II ovan. el A rticulo II. E n este A cuerdo “ an o fiscal” significa el A no Fiscal sueco del Iro . de julio al 30 de junio.
22. F ö r b udgetåret 1973/74 skall e tt be 2. L a cantitad d e SEIS C IEN T A S M IL lopp om sex h u n d ra tusen svenska kronor C O R O N A S SU EC A S (SK r 600 000) sera (skr 600 000) ställas till C ubas disposition. puesta a disposiciön de C uba p a ra gastos D e belopp som skall periodiseras till vart d u ran te el ano fiscal 73/74. Las cantidades och ett av de följande budgetåren, skall å r p ara los gastos de los anos fiscales subligen överenskom m as m ellan Sverige och siguientes serån acordadas anualm ente entre C uba. D essa belopp skall rym m as inom den Suecia y C uba d en tro de los llm ites estafinansiella ram som Sverige för varje b u d blecidos p or la cantidad total que se facilite g etår fastställer för C uba. por Suecia a C uba d u ran te cada ano fiscal. 3. Ingen utbetalning får ske på grundval 3. N o se ab o n arå cantidad aluguna por av k o n trak t som ingåtts före d etta avtals concepto de contratos concertados con anik raftträdande. U tbetalning av gåvom edel terioridad a la en tra d a en vigor del presente får ej ske efter den 30 juni 1978 eller sådan A cuerdo. L a fecha lim ite p ara la entrega annan dag som p arte rn a öm sesidigt må de fondos sera el 30 de junio de 1978 o överenskom m a om. cualquier o tra fecha que se acuerde entre las Partes. 4. F ram ställningar om utbetalning skall 4. Las solicitudes de pagos se presentariktas till Sverige i efterskott, dock inte o f rån a Suecia, con posterioridad, en periodos tare än kvartalsvis, och skall åtföljas av så no m enores de un trim estre y deberånser d an a u ppgifter och verifikationer som Sve acom panadas de cuantos docum entos y com rige skäligen kan begära. probantes pueda Suecia solicitar razonablem ente. 5. E fter godkännande av en fram ställ 5. U n a vez ap ro b ad a la solicitud, Suecia ning skall Sverige till Banco N acional de ab o n arå el im porte autorizado en coronas C uba betala det belopp i svenska kronor suecas al Banco N acional de C uba. som sålunda godkänts. 6. V id b estäm m andet av värdet av en 6. A l determ in ar el valör de cualquier valuta i svenska kro n o r skall d etta beräknas m oneda en su equivalente en coronas sue p å grundval av löpande säljkurser eller ef cas, el m ism o se calcularå en base al tipo te r den kurs som Sverige skäligen bestäm deventa corriente en el m ercado o al tipo m er i sam råd med Cuba. que Suecia razonablem ente determ ine en consulta con C uba.
A rtikel IV A rticulo IV Upphandlingsförfarande Procedimiento para las Adquisiciones 1. a) F ö r a tt säkerställa bästa m öjliga an 1. a) A l objeto de garan tizar el m ejor vändning av gåvom edlen skall upphandling uso posible de los fondos de la donacidn, av varor, närhelst det ä r görligt, ske på la adquisiciön de bienes que se financien grundval av öppet internationellt anbuds con tales fondos se basarå, siem pre que sea fö rfaran d e i enlighet med allm änt veder practicable, en ofertas internacionales abiertagna principer. tas siguiendo principios de general aceptaciön. b) T rots bestäm m elsen i sektion 1 a) ovan b) N o obstante lo estipulado en el inciso får C uba in fo rd ra anbud eller kostnadsför anterior, C uba p o d rå solicitar ofertas o slag frå n utvalda leverantörer om varorna solicitudes de preciös de abastecedores seleckan tillhandahållas av endast ett fåtal le cionados si los bienes pueden ser sum inistraverantörer. dos solo p o r u n num ero lim itado de abaste cedores. c) T rots bestäm m elserna i sektion 1 a) c) N o obstante lo estipulado en los inoch b) ovan m å d irek t förhandling m ed en cisos anteriores, C uba p o d rå solicitar o fe r en d a leverantör ske om uppköp kan göras tas o solicitudes con un abastecedor indifrån endast en le verantör på grund av sär- vidual si a causa del diseno o requisitos
3skilda tekniska krav på utrustningen. tccnicos cspcciales, la adquisicion solo pudiese efectuarse en u n a fuente. d) Sverige skall på begäran ges tillfälle d) Suecia tendrå, segun solicitud, la dea tt fra m fö ra kom m entarer och rekom m en bida oportu n id ad de presen tar sus com endationer i v arje upphandlingsskede som o m tarios y recom m cndaciones accrca de todas fattas av d etta avtal. las fases de las adquisiciones quc se hagan conform e a este A cuerdo. c) Sverige skall utan dröjsm ål besvara e) Suecia co ntestarå sin d em ora las com ufö rfråg n in g ar frå n C uba i enlighet med nicaciones que reciba de C uba de conforden n a artikel. m idad con este A rticulo. 2. K o n tra k t angående upphandling skall 2. Los contratos p a ra la adquisicion de föreskriva kontantbetalning. bienes estipularån que el pago se h a ra en efectivo.
A rtikel V A rticulo V Särskilda bestämmelser Estipulaciones Especiales 1. C uba skall lå ta vidtaga läm pliga å t 1. C uba h a ra que se adopten las m edidas g ärder fö r sn ar införsel till C uba liksom för adequadas encam inadas p a ra que en el d ä rp å fö ljan d e sakkunnig och effektiv in pais se im porte rapidam ente, y posteriorstallation och användning av alla v aro r som m ente se instale y utilice con la diligencia j bekostas av gåvom edlen. eficacia debidas la to talidad de los bienes que se financien con los fondos provenientes de la donaciön. 2. C uba skall (i) läm na eller lå ta läm na 2. C u b a (i) p ro p o rcio n arå o h a ra que se Sverige all inform ation, som Sverige skäli p roporcione a Suecia c u a n ta inform aciön gen kan begära, i fråga om u tn y ttjan d e t av ésta ultim a pu ed a razonablem ente solicitar gåvom edlen och de v aro r som anskaffats con respecto al desem bolso d e lös fondos fö r såd an a m edel och (ii) ge representanter de la donaciön y los bienes que se adquiefö r Sverige skälig m öjlighet att granska an ran con tales fondos; y (ii) b rin d a rå todas vändningen av sådana varor. las o p o rtunidades que sean razonables a los representantes de Suecia a fin de que estudien el uso de dichos bienes.
A rtikel V I A rticulo V I Övriga bestämmelser Miscelanea 1. C u b a skall förse Sverige m ed behörig 1. C uba p ro p o rcio n arå a Suecia con hetsbevis fö r personer, som på C ubas väg stancia de las facultades de las personas nar skall vidtaga åtgärd eller u tfä rd a h a n d que en representaciön de C uba actuarån y lingar i enlighet m ed avtalet, sam t e tt be o to rg arån los docum entos conform e al sty rk t prov p å varje sådan persons n am n A cuerdo, asi com o el espécim en legalizado teckning. de las firm as de cada u n a de dichas perso nas. 2. M eddelande eller fram ställning i en 2. T o d o aviso o solicitud que se dé o haga lighet m ed avtalet skall ske skriftligen; m ed conform e al A cuerdo sera po r escrito y se delande eller fram ställning skall anses h a co nsiderarå debidam ente d ado o hecho una blivit behörigen läm nad eller gjord i och vez que se entreguc po r conducto diplom åm ed avläm nande genom diplom atiska k an a tico. ler. 3. V id fullgörande av d etta avtal skall 3. E n la cjecuciön de este A cuerdo, la styrelsen fö r internationell utveckling A gencia S ueca p a ra el D esarrollo In ter- (SID A ) vara behörig a tt fö re trä d a Sverige, nacional (SID A) sera com petente p ara reom ej a n n a t m eddelas C uba av Sverige och presentar a Suecia a m enos que o tra cosa
4skall det kubanska hälsom inisteriet vara be se notifique po r Suecia a C uba, y el M ih örigt a tt fö re trä d a C uba, om ej a n n a t m ed nisterio de Salud P ublica de C uba sera delas Sverige av C uba. com petente p a ra rep resen tar a C uba, a m e nos que o tra cosa se notifique po r C uba a Suecia.
A rtikel VII A rticulo VII Ikraftträdande, upphörande Fecha de Vigencia, Véncimiento A vtalet skall trä d a i k raft vid underteck El A cuerdo e n tra rå en vigor cuando se n andet och skall u p p h ö ra den dag bägge firm e y vencerå en la fecha en que am bas p a rte r h a r fullgjort alla förpliktelser enligt partes hayan cum plido todas sus obligacioavtalet, såvida d et icke bringats a tt u p phöra ncs estabelecidas en el A cuerdo a m enos tidigare genom skriftlig uppsägning av en que venza antes m ediante aviso p o r escrito d era av regeringarna. dado p o r cualquiera de los dos G obiernos. Sådan skriftlig uppsägning skall ej ske D icho aviso p o r escrito no sera entreförrän överläggningar h ärom h a r ägt rum gado sin que antes los dos G obiernos se conm ellan regeringarna. sulten al efecto. U p p rä tta t i H av an n a den 15 m ars 1974 i D ad o en L a H abana, a los quince dias två originalexem plar, p å svenska och spans del m es de m arzo de m il novecientos setenta k a språken, vilka texter h a r lika vitsord. y cuatro, en dos ejem plares originales, en idiom as sueco y espanol, siendo am bos tex tos igualm ente vålidos y auténticos. F ö r Sveriges regering P o r el G obierno de Suecia: E m b ajad o r de Suecia Hans Björk) Hans Björk (L.S.) F ö r republiken C ubas regering P or cl G obierno de la Repiiblica de C uba: José A . Gutiérrez M uniz José A . Gutiérrez M uhiz (L.S.) M inistro de Salud Publica
Utrustning till det utvidgade mödra- och Equipaniiento del Programa Matcrno-In-
hamavårdsprogrammet fantil
No. de Antal Piezas Volkswagen K om bi M odel 231 011 24 Vehiculo 24 B reast pum p C M -5810 w ith stand CM -5811 A C 30 E x trac to r de leche m atern a 30 R adiant in fan t w arm er R H -2 type 7 M esa de calentam iento 7 B eckm an oxigen analizer OX-85 7 O xim etro Beckm an 7 T able fo r reanim ation on type “P o rt R oyal” 7 M esa de reanim aciön 7 N eo n ate m onitor R ef 2D21 1 M onitor p ara re d e n nacido 1 E q uipm ent fö r ultrasonics images videson 635 1 D etector de placenta 1 F etal M onitoring m odel FM S-102A 4 T ocom onitor 4 F ully autom atic Q uick baby balance for hospital use and general practitioners m od 661-S 80 P esa p a ra recien nacido 80 Rescui baby 25 M aniqui p ara reanim aciön 25 Intubation m odel in fan t 25 M aniqui p a ra intubaciön 25
5Slide and film strip pro y ecto r 25 P ro y ecto r de vistas fijas 25 Special autoclave for children fo r m ula, single cham ber 6 A utoclave de dobie p u erta 6 A utom atic In fa n t F o rm u la P asteurizier/C ooper S 12 P asteurizadora 12 A utom atic ap paratus for sterilized w ater, on v at system 6 E sterilizadora de agua 6 T w o doors refrig erato r to storage in fa n fs form ulas 12 R efrigerador de dos puertas 12 T h re e brushes babies bottle w ashing m achine 6 L avadora de biberones 6 C om bined form ula/m ixer dispenser, AC 12 M ezcladora dispensadora 12 T e a t washing m achine type 3236H 6 L av ad o ra de teteras 6 E lectric kitchen w ith 4 burners 6 C ocina eléctrica de 4 hornillas 6 M D /412/8020 Stainless steel double sink unit each size 24" X 1 8 " 6 L avadero de dos pocetas 6 Tnfant fo rm u la crate, stainless steel m ade fo r bottles 180 Cesto de m etal 180 P o table electroencephalograph, clinical use, m odel EEg-7109 3 E lectroencefalografo 8 can. 3 E rm a photoelectric hom oglobinom eter m odel 303 30 H em oglobinom etro 30 E rm a Icterim eter m odel III Ref. K- 1396A A C 20 B ilirrubinom etro 20 Iontophoresis k it 10 Iontoforesis 10 M icronebulizer O X -210 100 M icronebulizador 100 Tycos h an d aneroid w ith ehild size V elcre cu ff 200 E sfiom om anom etro anem oide 200 L aryngoscope fo r babies and early born children 200 L aringoscopio 200 Säling optic am niocope 80 A m nioscopio 80 V acuum ex tra cto r m odel N .A C 25 V acum abo rto 25 L en t’s fib er light laparaoscope 10 L aparoscopio p a ra adulto 10 U niversal operating table type A -60 10 M esa p a ra laparoscopia 10 L um phography apparatus L G -2 4 In y ec to r p a ra linfografia 4 E lectrocoagulator S uperfrecator N o. 6800 w ith sta n d ard accessories 30 E lectroco aculador 30 C ervical biopsy an d specim en forceps V an D o ren 40 P onche p a ra biopsia uterina 40 N ew P arallell forceps 20 F orceps de ram as paralelas 20 U terin e curettes “ SIM S” sharp rigid 400 C uretas de sins (juego K 3) 400 V ulsellum forceps M usseux 400 P inzas de tracciön u terin a 400 C o tto n sw ab forceps B ozem an 400 P in za P o rta gasa vaginal 400 V aginal specula SIM S 400 V alva vaginal de sims 400 V aginal specula 400 Especulo vaginal graves m ed. 400 S patule o f T h ie rry 30 E sp atu la de T hierry 30 S tethoscope P in ard 1000 E stetoscopio obstetrico 1 0 0 0
N ORSTEDTS TR.STOC KH O LM 1 9 7 5 7 4 0 2 5 1
6'V f.