Överenskommelse med Norge för underlättande av räddningstjänsten i gränstrakter. Oslo den 19 mars 1974, SÖ 1974:16
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
S Ö 1 9 7 4 : 1 6
Nr 16
Överenskommelse med Norge för underlättande av rädd
ningstjänsten i gränstrakter. Oslo den 19 mars 1974
överenskom m else mellan Sverige och N or Overenskomst mellom N orge og Sverige
ge för underlättande av räddningstjänsten i om forbedring av redningstjenesten i gren-
gränstrakter setrakter
Regeringarna i Sverige och Norge har i Regjeringene i Norge og Sverige, som syfte att underlätta räddningstjänsten i 0nsker å forbedre redningstjenesten i grensegränstrakter i fredstid överenskommit om trakter i fredstid, er blitt enige om f0lgende: följande.
Artikel 1 Artikkel 1 Efterspaning och undsättning av personer Etters0kning og unnsetning av personer som kommit eller befaras ha kommit i nöd som er kommet eller fryktes å ha kommet situation i gränstrakterna mellan Sverige i en n0dssituasjon i grensetraktene mellom och Norge får, när så bedöms erforderligt, Norge og Sverige kan, når det anses n0dutsträckas till det andra landets landterrito vendig, fortsettes på den annen stats land rium efter anmälan av polismyndighet, i Sve territorium, etter at varsel er gitt av politirige polismästare, i Norge politimester, till myndighetene, i Norge politmester, i Sverige motsvarande polismyndighet i det andra polismästare, til tilsvarende politimyndiglandet. Polismyndigheten i det land där heter i den annen stat. Politimyndigheten i efterspanings- och räddningsföretag pågår den stat hvor etters0knings- eller redningskan vid varje tillfälle övertaga ledningen av aksjonen pågår, kan på ethvert tidspunkt företaget om det på grund av omständig overta ledelsen av aksjonen, hvis dette etter heterna befinnes erforderligt. omstendighetene ansees n0dvendig. För sådant efterspanings- och räddnings For slik etters0knings- og redningsaksjon företag på det andra landets territorium får på den annen stats territorium kan n0dvenerforderlig utrustning medföras, inbegripet dig utrustning medbringes, innbefattet sivile civila snöfordon och motorfordon, även om sn0kj0ret0y og motorvogn, selv om de ikke de ej uppfyller i det andra landet gällande oppfyller slike vilkår som gjelder i det annet villkor för sådana fordons begagnande. Hun land for bruk av sådanne kj0ret0y. Hunder dar må medföras utan hänsyn till de i de kan medbringes uavhengig av de veterinaerfördragsslutande staterna gällande veterinära messige importregler som gjelder i de to införselbestämmelserna. Medförd utrustning land. Medbrakt utrustning skal tilbakef0res skall återutföras efter företagets avslutande. etter aksjonens avslutning. Efter anmälan enligt första stycket får Etter at slikt varsel er gitt som nevnt i 1. också civila luftfartyg registrerade i Sverige ledd kan også sivile luftfart0y registrert i
2eller Norge, som tillhör eller ianspråktagits Norge eller Sverige, som tilhprer eller be av tull- eller polismyndighet, användas för nyttes av toll- eller politimyndighetene, anefterspanings- och räddningsföretag med vendes til etterspknings- eller redningsaksjoiakttagande av de bestämmelser som i övrigt ner, under iakttagelse av de forskrifter som gäller i vardera landet för luftfart av ifråga gjelder i de respektive land for slik luft varande slag. fart.
Artikel 2 A r tikkel 2 Motorfordon och motordrivet snöfordon, Motorvogn og motordrevet snpkjpretpy som utnyttjas för efterspanings- och rädd som anvendes under etterspknings- og redningsföretag, skall vara trafikförsäkrat. Om ningsaksjon, skal vaere trafikkforsikret. Om enligt lag eller annan författning sådan för slik forsikringsplikt ifplge lov eller andre säkringsplikt icke åvilar fördragsslutande bestemmelser, ikke påhviler en av de kontrastat för av denna ägt eller utnyttjat fordon, herende stater för kjpretpy eiet eller be är denna stat vid skada i följd av trafik med nyttet av staten, er denne stat pliktig til sådant fordon pliktig att till den som lidit å yde slik erstatning for skade forvoldt ved skadan utgiva vad denne ägt utfå av försäk bruk av sådant kjpretpy, som skadelidte ringsgivaren, om trafikförsäkring funnits. ville ha hatt krav på av forsikringsyteren om trafikkforsikring hadde funnet sted. Vid skada under efterspanings- och rädd For skade som under etterspknings- og ningsföretag som vållas på den ena fördrags redningsaksjoner forvoldes på den ene konslutande statens område genom annan ut traherende stats område av annen utrust rustning än fordon, som avses i första styc ning enn motorkjpretpy som nevnt i 1. ledd ket och som ägs eller utnyttjas av den andra og som eies eller benyttes av den annen stat, staten, åvilar skadeståndsskyldighet den se påhviler erstatningsansvar den sistnevnte nare staten enligt de regler för skadestånds stat etter de regler om erstatningsansvar skyldighet, som gäller i den förstnämnda som gjelder i den fprstnevnte stat. staten.
Artikel 3 A r tikkel 3 Erfordras för efterspanings- och rädd Behpves for slik etterspknings- og redningsföretag som avses i artikel 1 medverkan ningsaksjon som nevnt i artikkel 1 medvirkav militär personal, skall överordnad polis ning av militaert personell, skal overordnet myndighet, i Sverige länspolischef, i Norge politimyndighet, i Norge politimester, i Sve politimester, begära tillstånd genom motsva rige länspolischef, gjennom tilsvarende po rande polismyndighet i det andra landet litimyndighet i den annen stat anmode om för den militära personalens tillträde till tillåtelse for det militaere personell til addetta lands territorium utan medförande av gang på denne stats territorium uten medvapen. bringelse av våpen. Vad som stadgas om utrustning i artikel 1 De regler som er fastsatt i artikkel 1, 2. andra stycket och artikel 2 om där avsedd ledd og i artikkel 2 om utrustning, skal også utrustning skall gälla även för motsvarande gjelde for tilsvarende militaer utrustning. militära utrustning.
Artikel 4 Artikkel 4 Luftfartyg tillhörande försvaret får i Luftfartpy tilhprende försvaret kan, når brådskande lägen användas för efterspa tidsfaktoren gjpr det npdvendig, anvendes til nings- och räddningsföretag som avses i etterspknings- og redningsaksjoner som artikel 1, sedan tillstånd därtill lämnats i nevnt i artikkel 1 når tillåtelse hertil er gitt den ordning som stadgas i artikel 3. N är som fastsatt i artikkel 3. Naermere före mare föreskrifter för sådan flygverksamhet skrifter for slik flyvning utferdiges av kom meddelas av vederbörande försvarsmyndig- petente militaere myndigheter i hver stat. het i vardera landet.
3Artikel 5 Artikkel 5 Befaras i ettdera landet saknad person ha Fryktes i en av statene at en savnet per kommit i sådan nödsituation som avses i son har kommet i slik n0dsituasjon på den artikel 1 på det andra landets territorium, annen stats territorium som omtalt i artikkel skall polismyndighet underrätta motsvarande 1, skal vedkommende politimyndighet un polismyndighet i det andra landet härom. derrede tilsvarende politimyndighet i den annen stat herom.
Artikel 6 Artikkel 6 Erfordras för efterspanings- och rädd- Beh0ves for etters0knings- og redningsningsåtgärderna i det land, där den sak aksjonen i den stat hvor letingen pågår bi nade söks, bistånd av personal från det and stånd av personell fra den annen stat, kan ra landet, äger polismyndighet anhålla om vedkommende politimyndighet anmode om sådant bistånd hos polismyndighet i det slik bistånd fra tilsvarende politimyndighet andra landet, varvid gäller vad som stadgas i den annen stat, i samsvar med artiklene 1, i artiklarna 1, 3 och 4. 3 og 4.
Artikel 7 Artikkel 7 Myndigheterna i de båda länderna skall Myndighetene i de to stater skal behandle behandla enligt artiklarna 3 och 4 gjorda anmodninger om bistånd etter artikkel 3 og framställningar om tillstånd skyndsamt och 4 så raskt som mulig, og for 0vrig på alle i övrigt på allt sätt underlätta de efterspa måter bistå de etters0knings- og redningsnings- och räddningsföretag som företas en aksjoner som företas etter denne overensligt överenskommelsen. komst.
Artikel 8 Artikkel 8 Denna överenskommelse träder i kraft i Denne overenskomst trer i kraft ved unoch med undertecknandet. Beträffande ar dertegningen. Artikkel 4 trer dog f0rst i tikel 4 gäller dock att denna träder i kraft kraft etter at de Kontraherende Stater ad först sedan de fördragsslutande staterna på diplomatisk vei har underrettet hverandre diplomatisk väg underrättat varandra om att om at de i artikkelen omtalte forskrifter er i artikeln avsedda föreskrifter utfärdats. blitt utferdiget. Vardera fördragsslutande staten kan upp Begge kontraherende stater kan oppsi säga överenskommelsen med en uppsäg overenskomsten med en oppsigelsetid på ningstid av sex månader. seks måneder. Till bekräftelse härav har nedanstående Til bekreftelse av foranstående har de befullmäktigade ombud undertecknat denna Kontraherende Staters befullmektigede unöverenskommelse. dertegnet denne overenskomst. Som skedde i Oslo den 19 mars 1974 i Utferdiget i Oslo den 19. mars 1974 i to två exemplar på svenska och norska språken, eksemplarer i norsk og svensk tekst, som vilka båda har lika vitsord. begge har lik gyldighet.
For Konungariket Sverige Yngve Möller
För Kongeriket Norge Knut Frydenlund
4Vid undertecknandet växlades följande skrivelse mellan svenska am bassadören i Oslo och Norske utrikesministern
Oslo den 19 mars 1974 Herr Minister,
I samband med undertecknandet idag av överenskommelse mellan Sverige och Norge för underlättande av räddningstjänsten i gränstrakter i fredstid och under hänvisning till överenskommelsens artikel 1, tredje stycket har jag äran meddela att svenska regeringen accepterar att även civila luftfartyg registrerade i Norge som ej tillhör eller ianspråktagits av tull- eller polismyndighet kan användas för efterspanings- och rädd ningsföretag på svenskt territorium med iakttagande av de bestämmel ser som gäller i Sverige för luftfart av ifrågavarande slag. Om norska regeringen är enig härom, föreslår jag att denna skrivelse och Eder svarsskrivelse skall utgöra en integrerande del av överenskom melsen mellan Sverige och Norge om underlättande av räddnings tjänsten i gränstrakter i fredstid. Mottag, Herr Minister, försäkran om min utmärkta högaktning.
Yngve Möller
Oslo, 19. mars 1974 Herr Ambassadpr,
Jeg har den aere å erkjenne mottagelsen av Deres brev av idag som i norsk oversettelse har f0lgende ordlyd: ”1 förbindelse med undertegningen idag av overenskomst mellom Sverige og Norge om forbedring av redningstjenesten i grensestrpk i fredstid, og under henvisning til Overenskomstens artikkel 1, tredje ledd, har jeg den aere å meddele at den svenske regjering aksepterer at også sivile luftfart0y registrert i Norge som ikke tilhprer eller benyttes av toll- eller politimyndighetene kan benyttes til etters0knings- eller redningsaksjoner på svensk territorium under iakttagelse av de forskrifter som gjelder i Sverige for slik luftfart. Hvis den norske regjering er enig i dette, föreslår jeg at dette brev og Deres svarbrev skal utgj0re en integrerende del av overenskomsten mellom Sverige og Norge om forbedring av redningstjenesten i grensetrakter i fredstid”. Som svar på Deres brev 0nsker jeg å meddele at den norske regje ring er enig i at Deres brev og dette svarbrev skal utgjpre en integre rende del av overenskomsten mellom Norge og Sverige om forbedring av redningstjenesten i grensetrakter i fredstid. Motta, herr Ambassadpr, forsikringen om min utmerkede h0yaktelse.
K nut Frydenlund
K U N G L. B OKTR. STOCKHOLM 1 9 7 4 7 4 0 2 5 2