Överenskommelse mellan Sverige, Danmark, Finland och Norge om samordning av pensionsrätt enligt statliga pen- sionsordningar. Stockholm den 18 december 1973, SÖ 1974:2
A r k i v e x e m p l a r
Sveriges överenskommelser med främmande makter
SÖ 1974: 2
Nr 2
överenskommelse mellan Sverige, Danmark, Finland och
Norge om samordning av pensionsrätt enligt statliga pen-
sionsordningar. Stockholm den 18 december 1973
2Overenskomst niellera Danmark, Finland, Suomen, Norjan, Routsin ja Tanskan vali-
Norge og Sverige om samordning af pen- nen sopimus valtioiden eläkejärjestelmien
sionsrettigheder if0ige statslige pensions- mukaisen eläkeoikeuden sopeuttamisesta
ordninger
Regeringeme i Danm ark, Finland, Norge Suomen, Norjan, Ruotsin ja Tanskan og Sverige er ud fra et faelles 0nske om, hallitukset ovat, pyrkien yhteisesti siihen at overgang fra ansaettelse med pensions- pääm äärään, etteivät eläkesyyt estäisi siirrettigheder efter en statslig pensionsordning tymistä sellaisesta palveluksesta toisessa i et af de nordiske lande til tilsvarende an pohjoismaassa, johon liittyy oikeus valtion saettelse i et andet nordisk land ikke skal eläkkeeseen, samanlaiseen palvelukseen joshindres af pensionsmaessige hensyn, blevet sakin toisessa pohjoismaassa, sopineet seuenige om fplgende bestemmelser. raavista määräyksistä.
A rtikel 1 1 artikla D enna overenskomst vedrprer pensions- Sopimus koskee eläkeoikeutta sellaisessa rettigheder fra ansaettelse i en stilling, der palveluksessa, joka kuuluu valtion eläkeomfattes af en statslig pensionsordning i et järjestelmään jossakin mainitussa pohjois af de naevnte nordiske lande. maassa. I bilaget til overenskomsten er naermere Valtion eläkejärjestelmällä tarkoitetaan angivet, hvilke pensionsordninger der om niitä eläkesäännöksiä, jotka mainitaan tä fattes av overenskomsten. man sopimuksen liitteessä.
A rtikel 2 2 artikla N år en person, der har haft ansaettelse Jos joku on ollut 1 artiklassa tarkoitetussa i en stilling som naevnt i artikel 1, får tils palveluksessa ja tulee samanlaiseen palve varende ansaettelse i et andet af de naevnte lukseen toisessa mainitussa pohjoismaassa, nordiske lande, stilles den pågaeldende med on sikäli kuin on kysymys eläkeoikeuden hensyn til anvendelse af bestemmelser om edellytyksenä olevaa palvelusaikaa ja vasansaettelsetid og lignende tidskrav som be taavanlaisia aikavaatimuksia koskevista mää tingelse for opnåelse af pensionsret, som om räyksistä, myöhempään palvelukseen sovelden fprste ansaettelse havde vaeret omfattet lettavan eläkejärjestelmän katsottava käsitaf den pensionsordning, som er knyttet til täneen myös ensiksi tarkoitetun palveluksen. den senere ansaettelse.
A rtikel 3 3 artikla Ved direkte overgang fra en stilling som Siirryttäessä 1 artiklassa tarkoitetusta naevnt i artikel 1 til en tilsvarende stilling i et palveluksesta suoraan samanlaiseen palve andet af de naevnte nordiske lande skal lukseen toisessa mainitussa pohjoismaassa eventuelle bestemmelser i den pensionsord on voimassa seuraavaa. ning, hvortil den pågaeldende övergår, om Eläkeoikeuden rajoittam ista sairauden, begraensninger i pensionsrettighedeme af heikkouden, vian tai vamman johdosta koshelbredsmaessige årsager ikke bringes i an kevat määräykset siinä eläkejärjestelmässä, vendelse, såfremt sådanne begraensninger johon siirtyminen tapahtuu, eivät aiheuta ikke var fastsat f0r övergången. erityisen uuden terveydentilaa koskevan todistuksen vaatimista. Stk. 2. E r der efter reglerne i den pen Jos eläkeoikeus ennen siirtymistä sovelletsionsordning, som den ansatte var omfattet tavan eläkejärjestelmän määräysten mukaan af f0r övergången, truffet bestemmelse om oli palveluksessa olevaan rajoitettu, ei ennen helbredsmaessigt betingede begraensninger i siirtymistä tapahtuneen tarkastuksen jälkeen
3Overenskomst mellom Norge, Danmark, överenskommelse mellan Sverige, Dan
Finland og Sverige om samordning av pen- mark, Finland och Norge om samordning
sjonsrettigheter if0lge ståtlige pensjonsord- av pensionsrätt enligt statliga pensionsord-
n inger ningar
Regjeringene i Norge, Danmark, Finland Regeringarna i Sverige, Danm ark, Fin og Sverige har ut fra en felles målsetting land och Norge har i en gemensam m ål om a t overgang fra tilsetting med statlig sättning, att övergång från anställning med pensjonsrett i ett av de nordiske land, til statlig pensionsrätt i ett av de nordiska slik tilsetting i annet nordisk land ikke skal länderna till sådan anställning i något an hindres av pensjonsmessige grunner, blitt nat av länderna inte skall hindras av penenige om fplgende bestemmelser: sionshänsyn, kommit överens om följande bestämmelser.
A r tikkel 1 A rtikel 1 Overenskomsten gjelder pensjonsrettig- överenskommelsen gäller pensionsrätt i heter i tilsetting som omfattes av statlig anställning som omfattas av statlig penpensjonsordning i et av de nevnte nordiske sionsordning i ett av de näm nda nordiska land. länderna. Med statlig pensjonsordning menes de Med statlig pensionsordning avses de pensjonsordninger som angis i bilag til pensionsordningar som anges i bilaga till overenskomsten. denna överenskommelse.
A rtikkel 2 Artikel 2 N år noén har innehatt en tilsetting som Om någon innehaft anställning, som av nevnt i artikkel 1, og får slik tilsetting i et ses i artikel 1, och blir innehavare av så annet nevnt nordisk land, skal det med hen- dan anställning i annat näm nt nordiskt land syn til mulige bestemmelser om tilsettings- skall med hänsyn till förekommande be tid for å få pensjonsrett og lignende tids stämmelser om anställningstid för att få krav, anses at den pensjonsordning som pensionsrätt och liknande tidskrav den pen om fatter den siste tilsetting også har om- sionsordning som om fattar den senare an fattet den fprstnevnte tilsetting. ställningen anses ha om fattat också den först avsedda anställningen.
A rtikkel 3 Artikel 3 Ved direkte overgang fra tilsetting som N är direkt övergång sker från anställ nevnt i artikkel 1, til slik tilsetting i annet ning som avses i artikel 1 till sådan an nevnt nordisk land gjelder fplgende: ställning i annat näm nt nordiskt land gäller följande: Bestemmelser om begrensning i pen- Bestämmelser om inskränkning i pensjonsretten på grunn av sykdom, svakhet, sionsrätten på grund av sjukdom, svaghet, lyte eller skade, i den pensjonsordning til lyte eller skada i den pensionsordning till hvilken ovargang skjer, skal ikke foranledige vilken övergång sker skall icke föranleda at det blir krevet saerskilt ny legeerklsering att särskilt nytt intyg om hälsotillståndet om helsetilstanden. fordras. Dersom begrensning i pensjonsretten Om inskränkning i pensionsrätten före forelå etter bestemmelser i den pensjons låg enligt bestämmelserna i den pensions ordning vedkommende var om fattet av ordning som anställningshavaren om fatta f0r ovargangen, skal det ses bort fra slik des av före övergången, skall bortses från
4retten til pension, skal de oplysninger, som mahdollisesti sattunutta terveyden huononehar foreligget til brag ved den föregående mista oteta huomioon, millom on kysymys helbredsbedpmmelse, også laegges til grand siirtymisen jälkeen ehkä tapahtuvasta tarved helbredsbedpmmelse efter övergången. kastuksesta.
A rtikel 4 4 artikla N år ansaettelse i en stilling som naevnt i Milloin oikeus eläkkeen tai perhe-eläkkeen artikel 1 ophprer af årsager, der giver den saamiseen alkaa välittömästi palveluksen ansatte eller de efterlevende ret til at få ud- päättymisestä tai palveluksessa olevan tahi betalt pension fra ansaettelsens oph0r, med- eläkkeensaajaan kuolemasta noudatetaan regnes ansaettelsetid, som har dannet seuraavaa. grundlag for pensionsrettighedeme under Palvelusaika, joka olisi luettu hyväksi tidligere ansaettelse i et andet af de naevnte eläkettä varten sopimuksen käsittämän ainordiske lande, ved fastsasttelse af pensio kaisemman palveluksen perasteella, luetaan nen, som om denne ansaettelse havde vaeret hyväksi niin kuin palvelus olisi kuulunut förbundet med ret til pension fra den pen- sen eläkejärjestelmän piiriin, jonka mukaan sionsordning, som er knyttet til den seneste eläke suoritetan. ansaettelse.
Artikel 5 5 artikla Medregning efter artikel 4 er betinget af, Hyväksi lukeminen 4 artiklan mukaan at den seneste ansaettelse har fundet sted edellyttää, että se palvelusaika, joka otetaan mindst 10 år f0r det tidspunkt, da den tai joka voitaisiin ottaa huomioon sen johansatte skulle vaere afskedigt på grund af dosta, että siihen liittyy viimeisen eläkejär alder. Ophprer ansaettelsen på grund av al jestelmän mukainen eläkeoikeus, on jatkuder, er det en betingelse för at foretage nut keskeytyksettä vähintään kymmenen medregning efter artikel 4, at den seneste vuotta. län perasteella suoritettavan eläk ansaettelse h ar haft en laengde på mindst keen osalta luetaan tällöin hyväksi ainoas- 10 år. taan todella palveltu aika. Stk. 2. Såfremt forholdene m åtte tale Hyväksi lukeminen eläkettä varten on derför, kan regleme i st. 1 fraviges ved dis myös mahdollista ilman että kymmenvuotispensation i det enkelte tilfaelde. vaatimus on täytetty. Tällainen hyväksilukeminen voidaan kuitenkin m yöntää vain yksityistapauksissa erityisen harkinnan peras teella. Täm ä voi tapahtua jo siirryttäessä toisesta maasta toiseen.
Artikel 6 6 artikla Udgifter til pensioner, der fastsaettes i Edella olevaa 4 artiklaa soveltaen määoverensstemmelse med artikel 4, afholdes rättävät eläkkeet maksetaan niistä varoista. af den pensionsordning, sorn den ansatte joita yleensä käytetään palveluksessa olesenest har vaeret om fattet af. vaan viimeksi sovellettavan eläkejärjestel män mukaisiin eläkkeisiin. Etk. 2. Såfremt der samtidig med pen Jos asianomainen saa eläkettä myös toi sionen sker udbetalning fra et andet af de sesta pohjoismaasta ja täm ä perus 4 ar naevnte nordiske lande af en pensionsydel- tiklan mukaan hyväksi luettavaan palvelusse, der hidr0rer fra ansaettelse, som er med- aikaan, vähennetään 1 kappaleessa tarkoiregnet i henhold til artikel 4, nedsaettes pen- tettua eläkettä tässä kappaleessa tarkoitesionsudbetalingen efter stk. 1 med et be- tun eläkkeen määrällä. 10b, der svarer til den udbetalte pensionsydelse.
5forverring av helsetilstanden som kan ha sådan försämring i hälsotillståndet som kan inntrådt etter vurdering som er skjedd f0r ha inträtt efter sådan prövning som skett övergången også ved slik vurdering som kan före övergången, då det är fråga om så komme til å skje etter övergången. dan prövning som kan komma att ske efter övergången.
A rtikkel 4 A rtikel 4 N år egen- eller familiepensjon begynner N är egen- eller familjepension börjar utgå å l0pe um iddelbart etter avgang fra en til- omedelbart efter avgång från anställning setting, eller ved den tilsattes eller pen- respektive anställningshavarens eller egen sjonistens d0dsfall, gjelder f0lgende: pensionärens dödsfall gäller följande.
Tilsettingstid som er medregnet som pen- Sådan anställningstid som har tillgodo sjonsgivende på grunn av tilsetting som om- räknats för pension i tidigare anställning fattes av overenskomsten skal medregnes som omfattas av överenskommelsen skall som om tilsettingen var om fattet av den tillgodoräknas som om anställningen hade pensjonsordning som skal utrede pensjonen. omfattats av den pensionsordning enligt vil ken pensionen utgår.
A rtikkel 5 Artikel 5 Medregning etter artikkel 4 forutsetter Tillgodoräkning enligt artikel 4 förutsät at den tilsettingstid som det tas hensyn til, ter att den anställningstid som beaktas eller eller som det skal tas hensyn til ved bereg- skulle kunna beaktas på grund av att den ning av pensjon etter reglene i siste pen är förenad med pensionsrätt enligt den sista sjonsordning utgj0r minst 10 år sammen- pensionsordningen uppgår till minst tio år hengende frem til avgangstidspunktet. F or i oavbruten följd i anslutning till avgång. alderspensjon tas det bäre hensyn til den Beträffande pension på grund av ålder till tid vedkommende virkelig har tjenestegjort. godoräknas härvid endast den verkliga an ställningstiden. Medregning av pensjonsgivende tje n s te Tillgodoräkning för pension skall kunna tid skal kunne skje uten at kravet om 10-års medges utan att tioårskravet är uppfyllt. En tjenestegrensetid er oppfylt. Slik medregning sådan tillgodoräkning skall dock endast kan bäre skje etter prpvning i det enkelte til- kunna ske efter prövning av det enskilda felle. Pr0vningen kan skje allerede når en fallet. Prövningen kan företas redan då en overgang fra et land til et annet er aktuell. övergång från det ena landet till det andra blir aktuell.
A rtikkel 6 A rtikel 6 Utgiftene til pensjoner som fastsettes et Pensioner som bestämmes med tillämp ter artikkel 4 utredes av de midler som i al- ning av artikel 4 betalas av samma medel minnelighet disponeres ved pensjonering av som i allmänhet disponeras vid pensione den pensjonsordning som den tilsatte sist ring enligt den pensionsordning som den an var om fattet av. ställde senast var omfattad av. Om en pensjonsytelse utbetales også fra Om pensionsförmån utgår också från an annet nevnt nordisk land og gjelder tilset nat näm nt nordiskt land och denna grun tingstid som medregnes etter artikkel 4, das på anställningstid som tillgodoräknas minskes den pensjon som omhandles i 1. enligt artikel 4, minskas den pension som ledd med et bel0p som tilsvarer den pen avses i första stycket med beloppet av den sjonsytelse det her er tale om. pensionsförmån som avses i detta stycke.
6Stk. 3. Såfremt det efter de regler, der Jos jonkin pohjoismaan eläkejärjestelh ar v seret gaeldende under tidligere ansaet- m än määräysten mukaan suoritetun kertatelse, er et vilkår, at udbetalt udtraedelse- kaikkisen m äärän takaisin maksaminen on godtg0relse eller lignende engangsbel0b krae- hyväksi lukemisen ehtona, voi hyväksilukeves tilbagebetalt ved genansaettelse, er det en minen 4 artiklan mukaan tapahtua varn jos betingelse for at foretage medregning i takaisin maksaminen tapahtuu viimeistään henhold til artikel 4, at der sker sådan til- eläkkeen maksamisen yhteydessä. bagebetalning senest i förbindelse med, at pensionsudbetaling finder sted.
Artikel 7 7 artikla F or pensioner, der fastsaettes i overens- Sovellettaessa määräyksiä, jotka koskevat stemmelse m ed artikel 4, finder bestemmel- sopeuttamista sosiaalivakuutuksen perusser i vedkommende pensionsordning angå teella maksettavaan etuun tai siihen verrattaende samordning med sociale pensionsydel- vaan järjestelyyn, rinnastetaan sellaiseen ser tilsvarende anvendelse med hensyn til etuun m uu pohjaismainen etu, jolia on sociale pensionsydelser af vaesentlig samme oleellisesti sama tarkoitus. art, som udbetales fra et andet af de naevnte nordiske lande.
A rtikel 8 8 artikla Ved gennemförelsen af denne overens- T äta sopimusta sovellettaessa sopimuskomst skal de kontraherende landes kompe maitten asianomaisten viranomaisten ja laitente myndigheder og organer i fornpden tosten on tarpeellisessa m äärin avustettava udstraekning yde hinanden bistånd. toisiaan. Tvivlsspprgsmål, der m åtte opstå ved gen- Jos esiintyy epäilyksiä sopimuksen sovelnemf0relsen af denne overenskomst, forud- tamisessa, edellytetään, että tähän kuulusaettes f0r endelig afg0relse traeffes i ved vasta kysymyksestä ennen sen lopullista kommende land, förelagt en forhandlings- ratkaisua asianomaisessa maassa pyydetään gruppe for internordisk pensionssamordning lausunto pohjoismaiden väliseltä eläkkeiden til udtalelse. sopeuttamista käsittelevältä toimielimeltä.
A rtikel 9 9 artikla Ans0gninger, erklaeringer og indankninger, M ääräajan kuluessa jonkin sopimusmaan som skal indgives til et organ i et af de viranomaiselle annettava hakemus, selitys ja kontraherende lande inden for en bestemt valitus katsotaan ajoissa saapuneeksi, jos se frist, anses som rettidigt indgivet, n år de in saman ajan kuluessa on annettu toisen sopi den for den samme frist er indgivet til et musmaan vastaavalle viranomaiselle. Tällöin tilsvarende organ i et andet af landene. I viimeksi mainitun viranomaisen on heti toiså fald sender sidstnaevnte organ uopholde- mitettava kysymyksessä oleva hakemus, ligt de omhandlede anspgninger, erklasringer selitys ja valitus toisen maan asianomaiselle og indankninger videre til det kompetente viranomaiselle. organ i det andet land.
A rtikel 10 10 artikla Vedkommende myndigheder i de kontra Sopimusmaitten asianomaisten viran herende lande skal så snart sorn muligt give omaisten on viipymättä annettava toisilleen hinanden underretning om alle aendringer tieto 1 artiklassa m ainittuja etuja koskevaan og tilfpjelser i den lovgivning, som ber0rer lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista ja de pensionsordninger, der omfattes af over- lisäyksistä. enskomsten.
7Dersom det etter reglene for en pensjons- Om det enligt bestämmelserna i en penordning i et av de nevnte nordiske land er sionsordning i ett av de näm nda nordiska et vilkår for medregning at et utbetalt en- länderna är ett villkor för tillgodoräkning gangsbel0p tilbakebetales, kan medregning att ett utbetalt engångsbelopp återbetalas, etter artikkel 4 bäre skje dersom slik til- kan tillgodoräkning enligt artikel 4 ske en bakebetaling blir ordnet senest i samband dast om sådan återbetalning göres senast i m ed at pensjonen begynner å l0pe. samband med att pension utgår.
A rtikkel 7 A rtikel 7 Ved anvendelse av bestemmelser om sam Vid tillämpning av bestämmelser om sam ordning med ytelse fra sosialforsikring e.l. ordning med förm ån på grund av socialför likestilles m ed slik ytelse annen nordisk säkring eller därm ed jämförlig anordning ytelse som h ar vesentlig samme formål. jämställes med sådan förm ån annan nordisk förm ån som h ar väsentligen samma syfte.
A rtikkel 8 A rtikel 8 Ved anvendelse av denne overenskomst Vid tillämpningen av denna överenskom skal de kontraherende lands kompetente melse skall de fördragsslutande ländernas myndigheter og administrasjoner i n0dven- behöriga myndigheter och inrättningar i er dig utstrekning bistå hverandre. forderlig utsträckning bistå varandra. Tvilssp0rsmål som m åtte oppstå ved gjen- Om tvekan uppkom m er vid tillämpning nomfpringen av denne overenskomst forut- av överenskommelsen förutsättes att hithö settes f0r endelig avgjprelse i det enkelte rande frågor före slutgiltigt avgörande inom land lagt frem for en samrådsgruppe for respektive land blir föremål för utlåtande internordisk pensjonssamordning til utta- av samrådsgrupp för internordisk pensionslelse. samordning.
A rtikkel 9 A rtikel 9 S0knader, erklaeringer og anker som in- Ansökning, förklaring och besvär, som nen en bestemt tidsfrist skal legges frem for inom viss tid skall ingivas till myndighet i myndighet i et av de kontraherende land, ett av de fördragsslutande länderna, anses anses som lagt frem i rett tid, dersom de in- ha inkommit i rätt tid om den inom samma nen samme tidsfrist er lagt frem fo r tilsva- tid ingivits till motsvarande myndighet i ett rende myndighet i et annet av landene. I så annat av länderna. D ärvid skall sistnämnda fall skal sistnevnte myndighet uten opp- myndighet omedelbart vidarebefordra ifrå hold sende vedkommende s0knad, erklaering gavarande ansökning, förklaring och besvär eller änke videre til den kompetente myn till behörig myndighet i det andra landet. dighet i det annet land.
A rtikkel 10 A rtikel 10 Vedkommende myndigheter i de kontra Vederbörande myndigheter i de fördrags herende land skal så snart som mulig gi slutande länderna skall snarast möjligt un hverandre underretning om alle endringer derrätta varandra om alla ändringar och og tilfpyelser i den lovgivning som vedrprer tillägg till den lagstiftning, som gäller i pensjon som nevnt i artikkel 1. fråga om de i artikel 1 näm nda förmånerna.
8Artikel 11 11 artikla Overenskomsten trseder i kraft den f0rste Sopimus tulee voimaan allekirjoituspäivää dag af den anden kalendermåned, som f0l- seuraavan toisen kalenterikuukauden ensimger efter aftalens undertegnelse. mäisenä päivänä.
A rtikel 12 12 artikla 0 n sk er et af de kontraherende lande at Jos jokin sopimusvaltio haluaa irtisanoa opsige overenskomsten, skal skriftlig med- sopimuksen, siitä on toimitettava kirjallinen delelse herom tilstilles den svenske regering, ilmoitus Ruotsin hallitukselle, jonka tulee som straks skal underrette de andre, kontra viivytyksettä antaa tästä ja ilmoituksen herende lande herom og om den dato, da vastaanottamispäivästä tieto muille sopimeddelelsen blev modtaget. musmaille.
Opsigelsen gaelder alene för det land, Irtisanominen koskee ainoastaan irtisanosom har meddelt den, og har gyldighed fra misilmoituksen tehnyttä maata, ja on se den 1. januar, som indtraeder mindst 6 må voimassa sen tammikuun i päivästä, joka neder efter at den svenske regering har m od sattuu vähintään kuuden kalenterikuukau taget meddelelse om opsigelsen. den kuluttua siitä päivästä lukien, jolloin Opsiges overenskomsten, bevares de if0l- Ruotsin hallitus vastaanotti irtisanomisilge dens bestemmelser erhvervede rettighe- moituksen. der. Udfasrdiget i Stockholm i et eksemplar Jos sopimus irtisanotaan, jäävät sen määpå det danske, finske, norske og svenske räysten perusteella saavutetut oikeudet sprog, hvilke samtlige tekster har samme edelleenkin voimaan. gyldighed, den 18. december 1973. Original- Tehty Tukholmassa 18 päivänä joulueksemplaret skal opbevares i det svenske kuuta 1973 yhtenä ruotsin-, tanskan-, suoudenrigsministeriums arkiv. Bekraeftede ko- men- ja norjankielisenä kappaleena kaikkien pier sendes til de 0vrige deltagende rege tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Alringer. kuperäiskappale talletetaan Ruotsin ulkoasiaindepartementin arkistoon. Ruotsin hal litus toim ittaa oikeaksi todistetut jäljennökset sopimuksesta muille osallistuville hallituksille.
E. Schram-Nielsen Eeva Kristina Forsman (L. S.) (L. S.)
9A rtikkel 11 A rtikel 11 Overenskomsten trer i kraft den f0rste överenskommelsen träder i kraft den förs dag i den andre kalendermåned som f0lger ta dagen av den andra kalenderm ånad som etter undertegningen. följer efter avtalets undertecknande.
A rtikkel 12 A rtikel 12 0 n sk e r et av de kontraherende land å ö n sk ar något av de fördragsslutande län si opp overenskomsten, skal skriftlig mel- derna uppsäga överenskommelsen, skall ding om dette tilstilles den svenske regje- skriftligt meddelande härom tillställas den ring, som um iddelbart skal underrede de svenska regeringen, som h ar att omedelbart andre kontraherende land herom og om underrätta övriga fördragsslutande länder dagen for mottakelsen av meldingen. härom och om dagen då m eddelandet m ot togs. Oppsigelsen gjelder bäre det land som Uppsägningen gäller endast det land, som har iverksatt den og h ar gyldighet fra og verkställt densamma, och äger giltighet från med den 1. januar som inntrer minst seks och med den 1 januari som inträffar minst m åneder etter at den svenske regjering mot- sex m ånader från det den svenska regering tok melding om oppsigelsen. en mottagit meddelande om uppsägningen. Oppsis overenskomsten, bevares de ret- Uppsäges överenskommelsen skall på tigheter som er ervervet etter dens bestem- grund av dess bestämmelser förvärvade rät melser. tigheter alltjäm t bestå. Utferdiget i Stockholm den 18. desember Som skedde i Stockholm den 18 decem 1973 i ett eksemplar, på norsk, dansk, finsk ber 1973 i ett exemplar på svenska, danska, og svensk, hvilke tekster alle h ar samme finska och norska språken, vilka samtliga gyldighet. Originaleksemplaret skal depone- texter äger lika vitsord. Originalexemplaret res i det svenske utenriksdepartementets ar skall förvaras i svenska utrikesdepartemen kiv. Bekreftede kopier av overenskomsten tets arkiv. Bestyrkta kopior därav skall av skal av den svenske regjering tilstilles de svenska regeringen tillställas övriga delta 0vrige avtaleparters regjeringer. gande regeringar.
Hersleb Vogt Sven Andersson (L.S.) (L. S.)
10Bilag Liite
Ved dansk statslig pensionsordning for Suomi stås pensionsordningen ifplge lov nr. 292 af Suomen valtion eläkejärjestelmällä tarkoi- 18. juni 1969 om tjenestemandspension — tetaan 20 päivänä toukokuuta 1966 annettua omfattende tjenestemaend i staten, folke- valtion eläkelakia (280/66), samana päivänä skolen og folkekirken. Pensionsordningen annettua valtion eläkelain voimaanpanolakia ifplge lov nr. 82 af 12. m årts 1970 om pen (281/66), 30 päivänä syyskuuta 1950 annet sionering af civilt personel m. v. i försvaret. tua lakia virkamieseläkkeistä (459/50), sa Statsfinansierede og/eller statsgaranterede m ana päivänä annettua lakia upseerien, alipensionsordninger med i det vaesentlige upseerien ja lentomestarien oikeudesta eläksamme indhold som pensionsordningen for keeseen (463/50), 31 päivänä joulukuuta statstjenestemaend m. v. 1969 annettua valtion perhe-eläkelakia (774/ 68), samana päivänä annettua valtion perhe- Ved finsk statslig pensionsordning for eläkelain voimaanpanolakia (775/68), 28 stås ordningen i henhold til lov af 20. maj päivänä joulukuuta 1956 annettua lakia val 1966 (nr. 280/66) om statens pensioner, lov tion virkamiesten perhe-eläkkeistä ja hauaf samme dato (nr. 281/66) om ikrafttraeden tausavuista (696/56), edellä mainittujen laaf lov om statens pensioner, lov af 30. sep kien nojalla annettuja asetuksia sekä niitä tember 1950 (nr. 459/50) om tjenestemands- lakeja ja asetuksia, joiden nojalla eläkkeet pensioner, lov af samme dato (nr. 463/50) m yönnetään tai on myönnetty valtion vaom officerers, underofficerers og flyveres roista soveltuvin osin edellä mainittuja la ret til pension, lov af 31. december 1968 keja ja asetuksia noudattaen. (nr. 774/68) om statens familiepensioner, lov af samme dato (nr. 775/68) om ikraft Norja traeden af lov om statens familiepensioner, N orjan valtion eläkejärjestelmällä tarkoilov af 28. december 1956 (nr. 696/56) om tetaan 28 päivänä heinäkuuta 1949 annettua familiepension og begravelseshjaelp til stats lakia valtion eläkekassasta (Statens Pensjonstjenestemaend, de i henhold til ovennaevnte kasse) sekä siihen liittyviä lakeja, samana love udstedte anordninger samt de love og päivänä annettua lakia valtionrautateiden anordninger, i henhold til hvilke pension eläkekassasta (Statsbanenes Pensjonskasse) bevilges eller er blevet bevilget af stats- sekä siihen liittyviä lakeja, 13 päivänä hei kassen under iagttagelse af relevante be- näkuuta 1950 annettua valtion työntekijäin stemmelser i de fpmaevnte love og anord eläkejärjestelmää (Pensjonsordning för sta ninger. tens arbeidare) sekä siihen liittyviä lakeja.
Ved norsk statslig pensionsordning for Ruotsi stås ordninger i henhold til lov af 28. juli Ruotsin valtion eläkejärjestelmällä tarkoi- 1949 om statens pensionskasse med tillaegs- tetaan sellaisia valtion palveluksessa olevien love, lov af samme dato om statsbanernes ym. (statsanställda m. fl.) ömaan palvelukpensionskasse med tillaegslove og lov af 13. seen perustuvaa eläkettä (egenpension) ja juni 1950 om pensionsordning for statens perhe-eläkettä (familjepension) koskevia arbejdere med tillaegslove. säännöksia (bestämmelser), jotka ovat joko Hänen Kuninkaallinen Majesteettinsa ja val- Ved svensk statslig pensionsordning for tiopäivien hyväksymät, taikka valtiopäivien stås sådanne egenpensions- og familiepen- je sen virastojen (verk) osalta valtiopäivien sionsbestemmelser fo r statsansatte m. v., der hyväksymät tai annetut valtiopäivien valenten er blevet vedtaget af regeringen og tuutuksen (bemyndigande) nojalla. Valtion rigsdagen eller, for så vidt angår rigsdagen eläkejärjestelmällä ei kuitenkaan tarkoiteta og de direkte under denne hprende stats säännöksiä varantoeläkkeistä (reservpension) institutioner, af rigsdagen, eller som er ble tai toiselta puolen (däremot) vastaavia kertavet udstedt i henhold til en af rigsdagen suorituksia. givet bemyndigelse.
11SÖ 1974: 2
Bilag Bilaga
Med norsk statlig pensjonsordning menes M ed svensk statlig pensionsordning avses slik pensjon som omhandlet i lov om Sta sådana egenpensions- och familj epensionstens Pensjonskasse av 28. juli 1949 med bestämmelser för statsanställda m. fl., som tilleggslover, lov om Statsbanenes pensjons antingen antagits av Kungl. M ajit och riks kasse av samme dato med tilleggslover og dagen eller, vad angår riksdagen och dess lov om Pensjonsordning fo r statens arbei- verk, av riksdagen eller utfärdats med stöd dere av 13. juni 1950 med tilleggslover. av riksdagens bemyndigande. Med statlig pensionsordning avses dock icke bestäm melser om reservpension eller därem ot sva rande engångsbelopp.
M ed dansk statlig pensjonsordning menes Med dansk statlig pensionsordning avses slik pensjon som er om handlet i loven av lagen den 18 juni 1969 (nr 292) om tjänste 18. juni 1969 (nr. 292) om tjenestemanns- mannapension, om fattande tjänstemän i sta pensjon som om fatter tjenestemenn i staten, ten, folkskolan och kyrkan, lagen den 12 folkeskolen og folkekirken, loven av 12. mars 1970 (nr 82) om pensionering av civil m ars 1970 (nr. 82) om pensjonering av sivil- personal m. m. i försvaret samt statsfinanpersonell m. m. i försvaret, samt statsfinan- sierade eller statsgaranterade pensionsordsierte eller statsgaranterte pensjonsordning- ningar m ed väsentligen samma innehåll som er med vesentlig samme innhold som pen- pensionsordningen för statstjänstemän m. fl. sjonsordningen for statstjenestemennene.
Med finsk statlig pensjonsordning menes M ed fin sk statlig pensionsordning avses slik pensjon som er omhandlet i loven av lagen den 20 maj 1966 (nr 280/66) om sta 20. mai 1966 (nr. 280/66) om statspensjo- tens pensioner, lagen samma dag (nr 281/ ner, loven av samme dag (nr 281/66) angå 66) angående införande av lagen om statens ende ikrafttreden av loven om statens pen- pensioner, lagen den 30 september 1950 sjoner, loven av 30. september 1950 (nr. (nr 459/50) om tjänstemannapensioner, la 459/50) om tjenestemannspensjoner, loven gen samma dag (nr 463/50) om officerares, av samme dag (nr. 463/50) om offiserers, underofficerares och flygmästares rätt till underoffiserers og ”flygmästares” rett til pension, lagen den 31 december 1968 (nr pensjon, loven av 31. desember 1968 (nr. 774/68) om statens familjepensioner, lagen 774/68) om statens familiepensjoner, loven samma dag (nr 775/68) angående införande av samme dag (nr 775/68) om ikrafttreden av lagen om statens familjepensioner, lagen av loven om statens familiepensjoner, loven den 28 december 1956 (nr 696/56) om fa av 28. desember 1956 (nr. 696/56) om fa- miljepension och begravningshjälp för stats miliepensjon og begravelsesbidrag for stats- tjänstemän, de med stöd av ovannämnda tjenestemenn, de bestemmelser som er gitt lagar givna författningarna samt de lagar med hjemmel i ovennevnte lovér samt de och författningar, på vilkas grund pensio lovér og bestemmelser som ligger eller har nerna beviljas eller har beviljats u r statens ligget til grunn for bevilgning av pensjoner medel med iakttagande i tillämpliga delar av statens midler, så långt disse lovér og av de ovannämnda lagarna och författning bestemmelser har betydning. arna.
Med svensk statlig pensjonsordning m e Med norsk statlig pensionsordning avses nes slik egenpensjons- og familiepensjons- lagen den 28 juli 1949 om statens pensions bestemmelser for statsansatte m. fl. som kassa med tilläggslagar, lagen samma dag enten er utferdiget av Kungl. M aj:t og riks- om statsbanornas pensionskassa med till-
12Tanska Tanskan valtion eläkejärjestelmällä tarkoitetaan 18 päivänä kesäkuuta 1969 annettua lakia (n:o 292) virkamieseläkkeistä (tjenestemandspension), mika laki koskee val tion, kansakoululaitoksen (folkeskolen) ja kirkon (folkekirken) virkamiehiä (tjenestemasnd), 12 päivänä maaliskuuta 1970 annettua lakia (n:o 82) puolustuslaitoksen (för svaret) siviilihenkilökunnan (civilt personel) ym. (m. m.) eläkkeistä (om pensionering) sekä valtion rahoittam ia (statsfinansierade) tai valtiontakuisia (statsgaranterade) eläkejärjestelmiä, joilla olennaisilta osiltaan on samanlainen sisältö kuin valtion virkamiesten ym. (m. fl.) eläkejärjestelmällä.
13dagen eller hva angår riksdagen og dens läggslagar och lagen den 13 juni 1950 om verk, av riksdagen eller utferdiges med full pensionsordning för statens arbetare med makt fra riksdagen. M ed statlig pensjons- tilläggslagar. ordning menes ikke bestemmelser om ”reservepensjon” eller dertil svarende engangsbelpp.
K U N G L. BOKTR. STOCKHOLM 1 9 7 5 7 4 0 1 58
14t