Konvention (nr 137) om de sociala återverkningarna av nya lasthanteringsmetoder i hamnar. Genève 25 juni 1973, SÖ 1974:22
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1974: 22
Nr 22
Konvention (nr 137) om de sociala återverkningarna av
nya lasthanteringsmetoder i hamnar. Genéve 25 juni 1973.
Ratificerad av Sverige den 26 april 1974. Ratifikationsinstrumentet deponerades i Genéve den 24 juli 1974 Konventionen träder i kraft den 24 juli 1975. Förteckning över övriga stater som före den 1 mars 1975 deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstrument: Australien 25/6 1974 Cuba 7/1 1975 Norge 21/10 1974
2(översättning)1
Convention (No. 137) concerning the social Konvention (nr 137) om de sociala återverk-
repercussions of new methods of cargo hand ningnarna av nya lasthanteringsmetoder i
ling in docks hamnar
The General Conference of the Inter Internationella arbetsorganisationens all national Labour Organisation, männa konferens, Having been convened at Geneva by the som av styrelsen för internationella ar- Governing Body of the International La betsbyrån sammankallats till Genéve och bour Office, and having met in its Fifty- där samlats den 6 juni 1973 till sitt femtio eight Session on 6 June 1973, and åttonde sammanträde, Considering that im portant changes havé som finner att betydelsefulla förändring taken place and are taking place in cargo ar har ägt rum och äger rum i lasthantehandling methods in docks— such as the ringsmetodema i ham nar — såsom infö adoption of unit loads, the introduction of randet av enhetslaster, införandet av rollroll-on roll-off techniques and the increase on roll-off-metoder samt ökad mekanise of mechanisation and automation— and in ring och automation — och i form erna för the pattern of movement of freight, and förflyttning av gods och att sådana föränd that such changes are expected to become ringar kan förväntas bli ännu m er om fattan more wide-spread in the future, and de i framtiden, Considering that such changes, by speed- som finner att sådana förändringar kan ing up freight movements, reducing the gagna vederbörande lands ekonomi i dess timo spent by ships in ports and lowering helhet och bidraga till en höjning av lev transport costs, may benefit the econo- nadsstandarden genom att öka hastigheten my of the country concerned as a whole i förflyttning av gods, minska fartygens lig and contribute to the raising of the standard getid i ham n och sänka transportkostna of living, and derna, Considering that such changes also in- som finner att sådana förändringar ock volve considerable repercussions on the så för med sig avsevärda återverkningar level of employment in ports and on the på sysselsättningsnivån i ham narna och på conditions of work and life of dockworkers, ham narbetarnas arbets- och levnadsvillkor and that measures should be adopted to samt att åtgärder bör vidtagas i syfte att fö prevent or to reduce the problems con- rebygga eller minska de problem som föl sequent thereon, and jer härav, Considering that dockworkers should som finner att ham narbetam a bör få del share in the benefits secured by the intro av de fördelar som införandet av nya last duction of new methods of cargo handling hanteringsmetoder m edför och att följakand that, accordingly, action for the last- ligen åtgärder för en varaktig förbättring ing improvement of their situation, by such av deras situation — bl. a. stabilisering av means as regularisation of employment and sysselsättning och inkomster och andra åt stabilisation of income, and other measures gärder som berör deras arbets- och levnads relating to their conditions of work and life, villkor samt hamnarbetets säkerhets- och as well as to safety and health aspects of hälsoaspekter — bör planeras och vidtagas dock work, should be planned and taken jämsides med planeringen och införandet concurrently with the plänning and intro av nya metoder och som duction of new methods, and Having decided upon the adoption of beslutat angtaga vissa förslag angående certain proposals with regard to social re de sociala återverkningarna av nya last percussions of new methods of cargo hand- hanteringsmetoder i hamnar, vilket utgör 1 översättning i enlighet med den i prop. 1974: 6 intagna texten
3ling (docks), which is the fifth item on the den femte punkten på sammanträdets dag agenda of the session, and ordning, Having determined that these proposals samt beslutat att dessa förslag skall taga shall take the form of an international formen av en internationell konvention, Convention, adopts this twenty-fifth day of June of antager denna den tjugofemte dagen i the year one thousand nine hundred and juni månad år nittonhundrasjuttiotre föl seventy-three the following Convention, jande konvention, som kan benämnas kon which may be cited as the Dock W ork ventionen om hamnarbete, 1973. Convention, 1973:
Article 1 A rtikel 1 1. This Convention applies to persons 1. D enna konvention äger tillämpning på who are regularly available fo r work as personer som regelbundet står till förfogan dockworkers and who depend on their work de för arbete som ham narbetare och som as such for their main annual income. erhåller sin huvudsakliga årsinkomst ge nom detta arbete. 2. F or the purpose of this Convention 2. Med ”ham narbetare” och ”ham nar the terms “dockworkers” and “dock work” bete” avses i denna konvention personer mean persons and activities defined as such och verksamheter som definieras som såda by national law or practice. The organisa na i nationell lagstiftning eller praxis. Berör tions of employers and workers concerned da arbetsgivar- och arbetstagarorganisatio shall be consulted on or otherwise partici- ner skall rådfrågas eller på annat sätt m ed pate in the establishment and revision of verka vid fastställande och ändring av så such definitions. Account shall be taken dana definitioner. Därvid skall hänsyn ta in this connection of new methods of cargo gas till nya lasthanteringsmetoder och de handling and their effect on the various ras inverkan på ham narbetarnas olika ar dock-worker occupations. betsuppgifter.
A rtid e 2 Artikel 2 1. It shall be national policy to encourage 1. Den nationella politiken skall söka all concerned to provide perm anent or förm å alla berörda parter att i m ån av m öj regular employment for dockworkers in so lighet åstadkomma perm anent eller regel far as practicable. bunden sysselsättning för hamnarbetare. 2. In any case, dockworkers shall be 2. H am narbetare skall i varje fall tillför assured minimum periods of employment säkras minimiperioder av sysselsättning el or a minimum income, in a m anner and ler minimiinkomster på ett sätt och i en to an extent depending on the economic omfattning som betingas av den ekonomis and social situation of the country and port ka och sociala situationen i ifrågavarande concerned. land och hamn.
A rtid e 3 Artikel 3 1. Registers shall be established and 1. Register skall upprättas och föras be maintained fo r all occupational categories träffande alla yrkeskategorier av ham nar of dockworkers, in a m anner to be deter betare, på sätt som skall bestämmas av na mined by national law or practice. tionell lagstiftning eller praxis. 2. Registered dockworkers shall havé 2. Registrerade ham narbetare skall ha priority of engagement for dock work. företräde vid beredande av arbete i hamnar. 3. Registered dockworkers shall be re- 3. Registrerade ham narbetare skall vara quired to be available for work in a m anner skyldiga att stå till förfogande för arbete,
4to be determined by national law or prac- på sätt som skall bestämmas av nationell tice. lagstiftning eller praxis.
Article 4 Artikel 4 1. The strength of the registers shall be 1. Antalet arbetare, som finns upptagna i periodically reviewed, so as to achieve registren, skall periodiskt överses i syfte levels adapted to the needs of the port. att uppnå nivåer som är anpassade efter hamnens behov. 2. Any necessary reduction in the strength 2. Om en minskning av antalet i ett re of a register shall be accompanied by mea- gister upptagna ham narbetare blir nödvän sures designed to prevent or minimise detri- dig, skall åtgärder vidtagas i syfte att före mental effects on dockworkers. bygga eller lindra ogynnsamma verkningar för ham narbetam a.
Article 5 A rtikel 5 In order to secure the greatest social F ör att de sociala fördelarna av nya me advantage of new methods of cargo han toder för lasthantering skall bli till fullo dling, it shall be national policy to encourage tillvaratagna skall den nationella politiken cooperation between employers or their främ ja samarbete mellan å ena sidan ar organisations, on the one hand, and workers’ betsgivarna eller deras organisationer och å organisations, on the other hand, in im- andra sidan arbetstagarnas organisationer proving the efficiency of work in ports, beträffande höjning av arbetseffektiviteten i with the participation, as appropriate, of hamnarna, där så är lämpligt under med the competent authorities. verkan av vederbörande myndigheter.
Article 6 A rtikel 6 Each M ember shall ensure that appro Varje medlemsstat skall tillse att lämpliga priate safety, health, welfare and vocational bestämmelser rörande säkerhet, hälsa, väl training provisions apply to dockworkers. färd och yrkesutbildning tillämpas på ham n arbetare.
Article 7 Artikel 7 The provisions of this Convention shall, Bestämmelserna i denna konvention skall except in so får as they are otherwise made bringas i tillämpning genom nationell lag effective by means of collective aggree- stiftning, i den m ån de inte genomföres ments, arbitration awards or in such other medelst kollektivavtal, skiljedom eller på m anner as may be consistent with national annat sätt som överensstämmer med na practice, be given effect by national laws tionell praxis. or regulations.
Article 8 Artikel 8 The formal ratifications of this Conven De officiella ratifikationerna av denna tion shall be communicated to the Director- konvention skall delges internationella ar- General of the International Labour Office betsbyråns generaldirektör och registreras av for registration. honom.
Article 9 A rtikel 9 1. This Convention shall be binding only 1. Denna konvention är bindande endast upon those Members of the International för de medlemmar av internationella arbets-
5Labour Organization whose ratifications tagarorganisationen vilkas ratifikationer re havé been registered with the Director- gistrerats av generaldirektören. General. 2. It shall come into force twelve months 2. Den träder i kraft tolv m ånader efter after the date on which the ratifications det två medlemmars ratifikationer registre o f two Members havé been registered with rats av generaldirektören. the Director-General. 3. Thereafter, this Convention shall come 3. D ärefter träder denna konvention i into force for any M ember twelve m onths kraft för varje medlem tolv m ånader efter after the date on which its ratification has den dag, då dess ratifikation registrerats. been registered.
Article 10 A rtikel 10 1. A M ember which has ratified this Con 1. Medlem som ratificerar denna konven vention m ay denounce it after the expira- tion kan, sedan tio år förflutit från den tid tion of ten years from the date on which punkt då konventionen först trädde i kraft, the Convention first comes into force, by uppsäga densamma genom skrivelse som an act communicated to the Director-G en delges internationella arbetsbyråns general eral of the International Labour Office for direktör för registrering. Uppsägningen trä registration. Such denunciation shall not der ej i kraft förrän ett år efter det den re take effect until one year after the date on gistrerats. which it is registered. 2. E ach M ember which has ratified this 2. V arje medlem, som ratificerar denna Convention and which does not, within the konvention och icke inom ett år efter u t year following the expiration of the period gången av den i föregående mom. näm nda of ten years mentioned in the preceding tioårsperioden gör bruk av den uppsägparagraph, exercise the right of denunciation ningsrätt som medges i denna artikel, skall provided for in this Article, will be bound vara bunden för en ny period av tio år och for another period of ten years and there kan därefter på de i denna artikel föreskriv after, may denounce this Convention at na villkoren uppsäga konventionen vid ut the expiration of each period of ten years gången av varje tioårsperiod. under the terms provided for in this Article.
A rtid e 11 A rtikel 11 1. The Director-General of the Interna 1. Internationella arbetsbyråns generaldi tional Office shall notify all Members of rektör skall underrätta samtliga medlemmar the International Labour Organisation of av internationella arbetsorganisationen om the registration of all ratifications and registreringen av alla ratifikationer och upp denunciations communicated to him by the sägningar, som delgivits honom av organisa Members of the Organisation. tionens medlemmar. 2. W hen notifying the M embers of the 2. N är generaldirektören underrättar or Organisation of the registration of the sec ganisationens medlemmar om registrering ond ratification communicated to him, the av den andra ratifikationen i ordningen, D irector-G eneral shall draw the attention som delgivits honom, skall han fästa m ed of the Members of the Organisation to the lemmarnas uppm ärksam het på den dag då date upon which the Concention will come konventionen kommer att träda i kraft. into force.
A rtid e 12 A rtikel 12 The Director-General of the Interna Internationella arbetsbyråns generaldirek tional Office shall communicate to the Sec- tör skall för registrering jäm likt artikel 102
6retary-General of the U nited Nations för av Förenta nationernas stadga läm na Fören registration in accordance with Article 102 ta nationernas generalsekreterare fullständi of the C harter of the United Nations full ga upplysningar om varje ratifikation och particulars of all ratifications and acts of uppsägning, som registrerats av honom en denunciation registered by him in accor ligt bestämmelserna i föregående artiklar. dance with the provisions of the preceding A rtides.
Article 13 A rtikel 13 A t such times as it may consider neces- N ärhelst internationella arbetsbyråns sty sary the Goveming Body of the International relse finner det erforderligt skall styrelsen Labour Office shall present to the General förelägga internationella arbetsorganisatio Conference a report on the working of this nens allmänna konferens en redogörelse för Convention and shall examine the desirabili- konventionens tillämpning och överväga om ty of placing on the agenda of the Con det finns skäl att på konferensens dagord ference the question of its revision in whole ning uppföra frågan om dess revision, helt or in part. eller delvis.
Article 14 A rtikel 14 1. Should the Conference adopt a new 1. Om konferensen antager en ny kon Convention revising this Convention in vention, varigenom förevarande konvention whole or in part, then, unless the new Con helt eller delvis revideras, och den nya kon vention otherwise provides— ventionen ej föreskriver annat, (a) the ratification by a M ember of the a) skall, utan hinder av bestämmelserna new revising Convention shall ipso jure i artikel 10, en medlems ratifikation av den involve the immediate denunciation of this nya konventionen i sig innefatta omedelbar Convention, notwithstanding the provisions uppsägning av förevarande konvention, un of Article 10 above, if and when the new der förutsättning att den nya konventionen revising Convention shall havé come into trätt i kraft; force; (b) as from the date when the new b) skall från den dag, då den nya kon revising Convention comes into force this ventionen träder i kraft, förevarande kon Convention shall cease to be open to ratifi vention icke längre kunna ratificeras av cation by the Members. medlemmarna. 2. This Convention shall in any case re- 2. Förevarande konvention skall likväl main in force in its actual form and content förbli gällande till form och innehåll för de for those Members which havé ratified it medlemmar som ratificerat densamma men but havé not ratified the revising Conven icke ratificerat den nya konvention, vari tion. genom förevarande konvention revideras.
Article 15 A rtikel 15 The English and French versions of the De engelska och franska texterna till den text of this Convention are equally authori- na konvention skall ha lika vitsord. tative.
K U N G L. BOKTR. STOCKHOLM 1 9 7 5 7 4 0 S 3 S