lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse om ändring i samarbetsöverenskommelsen den 23 mars 1962 mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige. Köpenhamn den 11 mars 1974, SÖ 1974:31

Beteckning
so-197431
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1974-03-11

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

S Ö 19 7 4 : 31

Nr 31

Överenskommelse om ändring i samarbetsöverenskommel-

sen den 23 mars 1962 mellan Danmark, Finland, Island,

Norge och Sverige. Köpenhamn den 11 mars 1974

R atificerad av Sverige den 7 ju n i 1974. R atifikationsinstrum entet d e­ ponerades i H elsingfors den 22 augusti.1 K onventionen träd d e i k ra ft den 5 septem ber 1975. F örteck n in g över övriga stater som d eponerat sina ratifikationsinstrum ent: D an m a rk 30/8 1974 Island 6/8 1975 F in lan d 30/6 1975 N orge 23/9 1974

1 Vid depositionen avgav samtliga följande förklaring: Ministerrådet har för närvarande två sekretariat — ett i Köpenhamn för kulturellt samarbete och ett i Oslo för annan verksamhet. Bestämmelserna i art. 61 tredje stycket avser båda sekretariaten, och det är således ett skrivfel när det i de danska, finska, isländska och norska texterna bara talas om ”sekretariat”.

2

O^erenskomst om sendring Sopimus Islannin, Norjan, Samkomulag uin breytingu

af samarbejdsoverenskom- Ruotsin, Suomen ja Tans- a samstarfssamningnum frå

sten af 23. mårts 1962 m el­ kan välillä 23 päivänä maa- 23. mars 1962 milli Danmer-

k in Danmark, Finland, Is­ liskuuta 1962 tehdyn yhteis- kur, Finnlands, Islands, N o-

land, Norge og Sverige työsopimuksen muuttami- regs og SvijijoSar

sesta

D anm arks, Finlands, Is­ Islannin, N o rjan , R uotsin, rikisstjörnir D anm erkur, lands, N orges og Sveriges Suom en ja T anskan halli- Finnlands, Islands, N oregs regeringer, tukset, og SvijjjöÖar, som ved overenskom st af jo tk a ovat m uuttaneet sem m eö sam kom ulaginu 13. fe b ru ar 1971 h a r aendret Pohjoism aiden välillä 23 frå 13. fe b ru ar 1971 hafa sam arbejdsoverenskom sten päivänä m aaliskuuta 1962 b reytt sam starfssam ningnum a f 23. m årts. 1962 m ellem tehtyä yhteistyösopim usta frå 23. m ars 1962, de nordiske lande, sopim uksella 13 päivänä helm ikuuta 1971, som fin d er det form åls- joiden m ielestä on tarkoi- sem telja råÖvaenlegt aÖ tjenligt a t foretage visse y- tuksenm ukaista tehdä eräitä gera åkveS nar fre k ari breytderligere asndringer i og til- m uita m uutoksia ja lisäyksiä ingar å sam ningnum og f0jelser til overenskom sten, sopim ukseen, au k a viS hann, er blevet enige om f0lgen- ovat sopineet seuraavaa: h a fa orSiÖ sam m åla um de: eftirfarandi:

/ / / A rtikel 1 i sam arbejds­ Y hteistyösopim uksen 1 ar- 1. grein sam starfssam overenskom sten få r f0lgende tiklaa m uutetaan seuraavas- ningsins o röist svo: nye ordlyd: ti:

Indledende bestem m else Johdantosäännös InngangsåkvEeSi A rtik e l 1 1 artikla 1. grein ” D e k ontraherende p a rte r ” Sopim uspuolten on py- ”S am ningsaS ilar skulu skal bestraebe sig p å a t be­ rittävä säilyttäm ään ja edel- kappkosta aÖ varö v eita og vare og yderligere udvikle leen kehittäm ään m aiden vä- efla enn fre k a r sam starf sam arbejdet m ellem landene listä yhteistyötä oikeudelli- rik ja n n a å sviSi réttarfars, p å det retslige, det kultu- sella, sivistyksellisellä, so- m enningarm åla, félagsm åla relle, d et sociale og det 0ko- siaalisella ja taloudellisella og efnahagsm åla, svo og nom iske om råde såvel som alalia, sekä liikenne- ja ym - um sam göngur og um hverfi spprgsm ål vedrprende sam - päristönsuojelukysym yksis- isvernd.” ferd se le n og m iljpbeskyttel- sä.” sen.”

I I I I II E fter nuvaerende artikel N ykyisen 29 artiklan jäl- Ä e ftir nuverandi 29. 29 indsaettes en ny överskrift keen lisätään uusi otsikko ja grein kom i ny fyrirsögn og sam t tre nye artikler 30— 32 u ud et 30— 32 artik lat seu- Jtrjår n y ja r greinar, er verm ed fplgende ordlyd: ra a vasti: 6a nr. 30—-32. svohljööandi:

” S am arbejde p å m iljpbe- ” Y hteistyö ym päristönsuoje- ” S am starf å sviöi um hverfskyttelseom rådet lun alalia isverndar A rtik e l 30 30 artikla 30. grein D e k ontraherende p a rte r Sopim uspuolet pyrkivät S am ningsaSilar skulu i innskal ved udform ningen og m ahdollisim m an suuressa lendri löggjöf og viS beiting

3

Avfale cm d id rin g i sani- Ö verenskom m else om än d ­ arbeidsavtalen av 23. m ars ring i sam arbetsöverenskom - 1962 m ellom D an m a rk , F in ­ m elsen den 23 m ars 1962 land, Island, N o rg e og Sve­ m ellan D an m a rk , F inland, rige Island, N orge och Sverige

D an m ark s, Finlands, Is­ D anm arks, F inlands, Is­ lands, N orges og Sveriges lands, N orges och Sveriges regjeringer, regeringar, som gjennom avtalen av vilka genom överenskom ­ 13. fe b ru a r 1971 endret sam- m elsen den 13 feb ru ari 1971 arbeidsavtalen m ellom de än d ra t sam arbetsöverensn ordiske la n d av 23. m ars kom m elsen m ellan de n o r­ 1962, diska län d ern a den 23 m ars 1962, som fin n er det form åls- vilka fin n a det ändam åls­ tjenlig å gj0re visse ytterli- enligt a tt göra vissa ytterli­ gere endringer i og tillegg gare änd rin g ar i och tillägg til avtalen, till överenskom m elsen, er blitt enige om f0lgende: h a enats om följande.

1 / A rtikkel 1 i sam arbeidsav- A rtikel 1 i sam arbetsta len skal få f0lgende nye överenskom m elsen skall er­ ordlyd: hålla följande nya lydelse.

Innledende bestem m else Inledande bestäm m else A r tik k e l 1 A rtik e l 1 ” A v talepartene skal s0ke ”D e fördragsslutande p a r­ å b evare og ytterligere ut- te rn a skola eftersträva att vikle sam arbeidet m ellom bevara och ytterligare u t­ landene p å d et rettslige, kul- veckla sam arbetet m ellan turelle, sosiale og 0konom is- lä n d ern a p å det rättsliga, ke om råde, og n å r det gj el­ kulturella, sociala och eko­ d er sam ferdsel og milj0- nom iska om rådet sam t i v em .” fråga om sam färdseln och m iljövården.”

II I I E tte r nåvaerende artikkel E fte r nuvarande artikel 29 29 innfpres en ny överskrift skall införas en ny ru b rik sam t tre nye artik ler num - sam t tre nya artik lar m ed n r m e re rt 30 til 32 m ed f0lgen- 30— 32 av följande lydelse. de ordlyd:

” Sam arbeid p å m iljpvern- ” S am arbete p å m iljövårdens om rådet o m råde A r tik k e l 30 A rtik e l 30 A v talepartene skal i sin D e fö rdragsslutande p a r­ nasjonale lovgivning og ved te rn a skola i nationell lag-

11— 740571

4

gennem fprelsen af national m äärin sisäisessä lainsäädän- h e n n a r svo sem fram ast er lovgivning i störst m uligt nössään ja sitä sovellettaessa u n n t leggja um hverfisvernom fång ligestille de 0vrige sam aistam aan m uiden sopi- d arhagsm uni an n a rra samk ontraherende p arte rs m iljö- m uspuolten ym päristönsuo- ningsaöila aö jö fn u viö beskyttelsesintresser m ed de- jeluedut om an m aan etuihin. hagsm uni sins eigin lands å res egne. jivi sviÖi.

A rtik el 31 31 artikla 31. grein D e k ontraherende p a rte r S opim uspuolet pyrkivät Sam ningsaÖilar skulu skal tilstraebe harm onisering yhdenm ukaistam aan ym pä- kappkosta aö samhaefa um a f deres m iljpbeskyttelses- ristönsuojelusääntönsä saa- hverfisverndarreglur sinar i regler m ed henblik p å at vuttaakseen m ahdollisim m an t>vi skyni a ö å verÖi komiÖ o pnå den st0rst m ulige over- suuren yhtenäisyyden saas- seni m estu samraemi, a ö f>vi ensstem m else fo r så vidt an ­ teiden päästöä, ym päristö- e r varÖ ar viÖ m iÖunarm örk g år n o rm er og retningslinier m yrkkyjen käyttöä ja m uita og m eginreglur um losun fo r udtpm ning a f fo ru re- ym päristöhäiriöitä koskevien urgangs, n o tk u n um hverfisning, anvendelse a f miljö- säännösten ja ohjeiden osal­ m engandi eiturefna og a ö ra gifte sam t andre m iljöfor- ta. u m h verfisröskun. styrrelser.

A rtik e l 32 32 artikla 32. grein D e kon trah eren d e p arte r Sopim uspuolet pyrkivät Sam ningsaÖilar skulu skal tilstraebe sam ordning yhtenäisiin ratkaisuihin luon- kappkosta aö samhaefa åfo r så vidt an g å r udvaelgelse nonsuojelu- ja uikoilualuei- kvarÖ anir um nåtturuverna f naturvaerns- og frilufts- den erottam ista sekä rauhoit- dar- og utivistarsvaeöi, svo o m råd e r sam t fredning og tam ista ja m uita kasvien tai og v arö a n d i friö u n og a ö ra r andre foranstaltninger til eläinten suojelutoim enpitei- råö sta fa n ir til v erndar jurtbeskyttelse a f vaekster og tä koskevissa kysym yksissä.” um og dy ru m .” d y r.”

lil l il l il

D e nuvaerende artik ler 30 N ykyiset 30— 34 artiklo- N u verandi 30.— 34. grein- — 34 få r num rene 33— 37. jen num erot m u u tetaan nu- a r v e rö a nr. 33— 37. Ä E fte r disse artikler indsaettes m eroiksi 33— 37. N äid en ar- eftir t>essum greinum kom i en ny överskrift og en ny tiklojen jälkeen lisätään uusi ny fyrirsögn og n y grein, er artikel 38 m ed f0lgende otsikko ja uusi 38 artikla v e rö u r nr. 38, svohljoÖandi: ordlyd: seuraavasti:

” Saerlige overenskom ster ” Erillissopim ukset ”S érstakir sam ningar

A rtik e l 38 38 artikla 38. grein Naerm ere bestem m elser om T ark em m at m ääräykset N ån a ri åkvaedi um samsam arbejdet inden for de nu yhteistyöstä tassa sopim uk- starfiÖ å Jieim sviöum , sem angivne om råd er k an fast- sessa m ainituilla aloilla voi- h é r v o ra talin, m å set ja i sasttes i saerlige overenskom ­ daan an ta a erillissopim uk- sérstökum sam ningum .” ster.” sin.”

I V I V I V D e nuvaerende artik ler 35 N ykyisten 35— 38 artiklo- N uverandi 35.— 38. grein- — 38 få r n u m ren e 39— 42. jen n u m ero t m u u tetaan nu- a r v erö a nr. 39— 42. Ä eftir E fte r disse artik ler indsaettes m eroiksi 39— 42. N äiden ar- jiessum greinum kom i ny en ny artikel 43 m ed f0l- tiklojen jälkeen lisätään uusi grein, nr. 43, svohljoÖandi: gende ordlyd: 43 artik la seuraavasti:

5

anvendelsen av denne i stiftning och vid tilläm pning­ st0rst m ulig utstrekning like- en d ärav i största m öjliga stille de 0vrige avtaleparte- om fattning likställa övriga nes m ilj0verninteresser m ed fördragsslutande p arters milsitt eget lands. jövårdsintressen m ed det eg­ n a landets.

A r tik k e l 31 A rtik e l 31 A vtalep arten e skal s0ke å D e fördragsslutande p a r­ harm o n isere sine m iljpvern- te rn a skola eftersträva harregler i den hensikt å oppnå m onisering av sina m iljöden stprst m ulige overens- skyddsregler i syfte a tt u p p ­ stem m else n å r det gjelder n å största m öjliga överens­ n o rm er og retningslinjer for stäm m else i frå g a om n o r­ utslipp av forurensninger, m e r och riktlinjer fö r u t­ anvendelse av m iljögifter og släpp av föroreningar, a n ­ an d re forstyrrelser av mil- vändning av m iljögifter och j0et. an d ra störningar av m iljön.

A r tik k e l 32 A rtik e l 32 A vtalep arten e skal tilstre- D e fördragsslutande p a r­ be sam ordning n å r det gjel­ te rn a skola eftersträva sam ­ d e r å reservere naturvern- ordning i fråga om avsätt­ og frilu ftso m råd er sam t når ning av naturskydds- och d et gjelder fredning og an ­ frilu ftso m råd en sam t i fråg a dre forholdsregler for vern om fridlysning och an d ra å t­ av p la n ter og dyr.” g ärd e r fö r skydd av v äxter och d ju r.”

l i l III D e nåvserende artikler N u v aran d e a rtik larn a 30 30— 34 num m ereres 33— 37. — 34 skall erhålla n r 33— E tte r disse artik ler innf0res 37. E fte r dessa a rtik lar skall det en ny överskrift og en införas en ny ru b rik och en ny artikkel 38 m ed fplgende ny artikel med n r 38 av föl­ ordlyd: ja n d e lydelse.

” Saerlige avtaler ” Särskilda överenskom m el­ ser A r tik k e l 38 A rtik e l 38 Naerm ere regler om sam- N ä rm a re bestäm m elser om arb eid et in n e n fo r de her an- sam arbetet inom nu angiv­ gitte o m råd e r skal kunne n a om råden k unna m eddelas fastsettes i saerlige avtaler.” i särskilda överenskom m el­ ser.”

I V I V De nåvasrende artik ler N u v aran d e artik larn a 35 35— 38 num m ereres 39 til — 38 skall erhålla n r 39— 42. E tte r disse artikler inn- 42. E fter dessa a rtik lar skall f0res en ny artikkel 43 m ed införas en ny artikel m ed n r f0lgende ordlyd: 43 av följande lydelse.

6

”A rtik e l 43 ”43 artikla ”43 grein I d e t nordiske sam arbejde P ohjoism aiden yhteistyös- V eita ber alm enningi aÖb0 r d er iagttages st0rst m u- sä on p y rittä v ä m ahdollisim - gang aö upplysingum um lig offentlighed.” m an la aja an julkisuuteen.” n o rrb n sam starfsm ålefni, svo sem fram ast er k ostur.”

V V V D e nuvaerende artik ler 39 N ykyisten 39— 55 artiklo- N uv eran d i 39.— 55. grei- — 55 f å r num rene 44— 60. jen n u m ero t m u u tetaan nu- n a r v e r6 a nr. 44— 60. N u- D en nuvaerende artikel 56 m eroiksi 44—-60. N ykyisestä veranS i 56. grein verSi nr. f å r nr. 61 m ed f0lgende o rd ­ 56 artiklasta tulee 61 artikla 61 og orS ist svo: lyd: seuraavasti:

”A r tik e l 61 ”61 artikla ”61. grein I m inisterrådet indgår M inisterineuvostoon kuu- ! råS h erran efn d in n i eiga m edlem m er af hv ert lands luu kaikkien m aiden hallitus- saeti fu lltru ar u r rikisstjörn regering. I undtagelsestil- ten jäseniä. Poikkeustapauk- hvers lands. 1 undantekningfaelde kan en regering p å et sissa voi hallitusta kokouk- artilvikum g etu r embaettism 0de vaere reprassenteret sissa edustaa valtu u tettu vir- m aSur, sem til {jess h efu r ved en d ertil befuldmaegti- kam ies. K uitenkin on vähin- um bo8, veriS fu lltrui rikisget em bedsm and; dog skal täin kolm ea m a a ta edustet- stj ö rn a r å fundi råÖ herranm indst 3 af landenes rege­ tava hallituksen jåsen. e fndarinnar, J)6 v erS a hverringer vaere repraesenteret ju sinni fu lltru ar jr rigg ja rik ­ ved regeringsm edlem m er. ja h iö fsesta a ö vera råSh errar. H v ert land udpeger et re ­ Jokainen m aa n im eää h a l­ H v ert riki tiln efn ir rådgeringsm edlem , som h a r til lituksen jäsenen, jo n k a teh- h erra, er m e8 aS stoS emopgave m ed bistånd a f en tävänä on virkam iehen avus- baettismanns skal annast em bedsm and a t vaere an- ta m an a vastata pohjoism ai- samraemingu norraenna samsvarlig fo r sam ordningen af sen yhteistyön yhtenäistäm i- starfsm åla. nordiske sam arbejdsspbrgs- sestä. mål. M inisterådet bistås i sin M inisterineuvostoa au ttaa Til a 8 s to 5 a r råö h erran virksom hed a f em beds- sen toim innassa virkam ies- efndinni vi8 sto rf h en n a r m andskom iteer og af m i­ valiokunnat ja m inisterineu- oru em basttism annanefndir n isterrådets sek retariat.” voston sihteeristö.” og skrifstofa råS herranefnda rin n a r.”

V I V I V I D e nuvaerende artik ler 57 N ykyisten 57— 65 artiklo- N u verandi 57.— 65. grein — 65 få r num rene 62— 70. jen num erot m uutetaan nu- a r v erS a nr. 62— 70. m eroiksi 62— 70.

V II V II V II D enne overenskom st skal T äm ä sopim us on ratifioi- S am kom ulag {jetta skal ratificeres, og ratifikations- tav a ja ratifioim iskirjat m ah- fullgilda, og skulu fullgildin strum enterne skal snarest dollisim m an pian talletettava ingarskjölin svo skjött sem m uligt deponeres i F inlands Suom en ulkoasiainm iniste- viS verS u r kom iS afh en t udenrigsm inisterium . riöön. u ta nrikisråöuneyti F innlands til varSveislu. O verenskom sten skal d e­ Sopim us on talletettava Sam kom ulagiS skal v arö poneres i F inlands udenrigs­ Suom en ulkoasiainm iniste- veitt t u ta n rik isråö u n ey ti m inisterium , og bekraeftede riöön, jon k a on toim itettava F innlands, og skal paÖ råS -

7

”A rtik k e l 43 A rtik e l 43 I det nordiske sam arbei- ” 1 d e t n ordiska sam arbe­ det b0r det foreligge den te t b ö r stö rsta m öjliga o f­ st0rst m ulige o ffentlighet.” fentlighet iakttagas.”

V V D e nåvaerende artikler N u v aran d e a rtik larn a 39 39— 55 n u m m ereres 44 — 60. — 55 skall erhålla n r 44— N åvaerende artikkel 56 n u m ­ 60. N u v aran d e artikel 56 m ereres 61 og skal h a f0l- skall erh ålla n r 61 och skall gende nye ordlyd: h a följande nya lydelse.

”A r tik k e l 61 A r tik e l 61 M inisterråd et består av ”1 m inisterrådet ingå m ed­ m edlem m er av de kontra- lem m ar av v arje lands re­ heren d e staters regjeringer. gering. I undantagsfall kan I unntakstilfelle kan en re- regering vid sam m anträde gj ering la seg representere fö reträd as av härtill b efu ll­ p å m 0 ter av en dertil be- m äktigad äm betsm an; dock m yndiget em betsm ann; dog m åste m inst tre av län d ern a m å m inst tre av landene v a ra rep resenterade av re ­ vasre rep rese n teret av regje- geringsm edlem m ar. ringsm edlem m er.

H v e rt la n d u tp e k er et re ­ V arje land utser en rege­ gi eringsm edlem m ed den ringsm edlem m ed uppgift a tt oppgave, b istått av en em ­ m ed b iträde av en äm bets­ betsm ann, å h a ansvar for m an svara fö r sam ordning­ sam ordningen av nordiske en av nordiska sam arbetssam arbeidssp0rsm ål. frågor.

M inisterråd et bistås i sin M inisterrådet bistås i sin virksom het av em betsm anns- verksam het av äm betsm ankom itéer og av m inisterrå­ n ak o m m ittéer och av m inis­ dets se k re taria t.” terråd ets sek retariat.”

V I V I D e nåvaerende artikler N u v aran d e artik larn a 57 57— 65 num m ereres 62— 70 — 65 skall erhålla n r 62— 70.

V II V II D en n e avtale skal ratifi- D en n a överenskom m else seres og ratifikasjonsdoku- skall ratificeras och ratifim entene snarest m ulig de- kationshandlingarna snarast poneres i d e t finske uten- m öjligt deponeras i m iniste­ riksm inisterium . riet fö r u trikesärendena i F inland.

A vtalen skal deponeres i Ö verenskom m elsen skall d et finske utenriksm iniste- v ara d eponerad i m inisteriet rium , og bekreftede avskrif- fö r u trikesärendena i Fin-

8

afsk rifter skal tilsendes hver jokaiselle sopim uksen osa- uneyti lå ta hverjum samaf de kon trah eren d e p arte r puolelle oikeaksi todistettu ningsaSila i té staSfest afrit. af det finske m inisterium . jäljennös sopim uksesta.

O verenskom sten t raeder i Sopim us tulee voim aan Sam kom ulagiS öSlast gilk ra ft 30 dage efter den dag, kolm antenakym m enentenä di Jn jå tiu dögum eftir aS d a sam tlige k ontraherende päivänä sen jälkeen, jona fullgildingarskjöl allra samp arte rs ratifikationsinstru­ kaikkien sopim uspuolten ra- kom ulagsaSila h afa borist. m enter er blevet deponeret. tifioim iskirjat on talletettu. T il b e k rä fte lse h era f h a r T äm an vakuudeksi ovat Jjessu til staSfestu hafa u ndertegnede befuldmaegti- allekirjoittaneet v altuutetut undirritaÖ ir fulltru ar, er til gede i K öbenhavn den 11. asiam iehet K ööpenham inas- Jress h ö fö u um boö, u ndirritm årts 1974 undertegnet den­ sa 11 päivänä m aaliskuuta aÖ sam kom ulag jie tta i ne overenskom st i et eksem- 1974 allekirjoittaneet täm än K au p m an n ah ö fn h inn 11. p la r p å dansk, finsk, is­ sopim uksen, jo k a on tehty m ars 1974 i einu eintaki å ländsk, norsk og svensk, y htenä islannin-, norjan-, dönsku, finnsku, islensku, hvilke tekster alle h a r sam ­ ruotsin-, suom en- ja tanskan- norsku og saensku, og skulu m e gyldighed. kielisenä kappaleena jokai- })eir te x tar allir jafngildir. sen tekstin ollessa yh tä todistusvoim ainen.

F ö r D anm arks Regering Suom en H allituksen puolesta F y rir hönd rikisstjornar O ve G uldberg P ekka T ar janne Islands SigurÖur Bjarnason

9

te r skal av det finske m ini­ land och bestyrkta avskrif­ sterium tilstilles h v er enkelt te r skola av det finska m i­ avtalepart. nisteriet tillställas v ar och en av de fördragsslutande partern a. A vtalen tr e r i k ra ft tretti Ö verenskom m elsen träd e r dager ette r den dag da sam t­ i k ra ft trettio dag ar efter den lige avtalep arters ratifika- dag då sam tliga fördragsslu­ sjonsdokum enter er depo- tande p arte rs ratifikationsnert. h an d lin g ar deponerats. T il bekreftelse herav h ar Till bekräftelse h ärav ha und erteg n ed e befullm ektige- u n d ertecknade befullm äktide rep rese n tan ter i K öben­ gade om bud i K öpenham n h avn den 11. m ars 1974 un- den 11 m ars 974 u n d erteck ­ d ertegnet denne avtale i ett n a t den n a överenskom m else eksem plar p å dansk, finsk, i e tt exem plar p å danska, isländsk, no rsk og svensk, finska, isländska, norska och hvilke tek ster alle h a r sam ­ svenska språken, vilka sam t­ m e gyldighet. liga texter h a lika vitsord.

F o r N orges R egjering F ö r Sveriges Regering B jartm ar G jerde K jell-O lo f F eldt

N O R S T E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1976 7 6 0 S 7 1