Ministeriella noter med Etiopien om katastrofhjälp. Addis Abeba den 9 april 1974, SÖ 1974:33
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1974:33
Nr 33
Ministeriella noter med Etiopien om katastrofhjälp. Addis
Abeba den 9 april 1974
Sven ske am bassadören i A d d is A beba till etiopiske m inistern fö r planering och utveckling (Översättning) A ddis A baba, A pril 9, 1974 A ddis A beba 9 april 1974 Y our Excellency, Eders Excellens, W ith reference to the request d ated Jan- Å beropande begäran av d en 1 januari uary 1, 1974, from the Im perial E thiopian 1974 frå n kejserliga etiopiska regeringen G overnm ent to the Swedish G overnm ent I till svenska regeringen, h a r jag ära n att havé the honour, on behalf o f th e Swedish på svenska regeringens u p pdrag föreslå G overnm ent, to suggest the following. följande. T he Swedish G overnm ent shall su p p o rt Svenska regeringen skall stödja det etio the E thiopian “ short-term recovery pro- piska ” kortfristiga återhäm tningsprogram gram m e” (D ecem ber 1973) fo r th e drought- m et” (decem ber 1973) fö r de provinser som stricken provinces by m aking available drabbats av to rk a genom a tt till kejserliga th rough the Extension and P ro je ct Im ple- etiopiska regeringens förfo g an d e p å gåvom entation D ep artm en t (E P ID ) o f the Minis- basis, genom jordbruksm inisteriets avdelning try o f A griculture to the Im perial E thiopian för utvidgning och p rojektfullgörande (Ex G overnm ent on a g ran t basis an am ount tension and P ro ject Im p lem entation D ep a rt o f tw o million Swedish K ro n o r (SKR m ent) (E P ID ), ställa ett belopp p å tv å m iljo 2,000,000) fo r em ergency seed supply in n er kro n o r (skr 2 000 000) fö r nödleverans th e drought-stricken areas and an am ount av utsäde i de av to rk a d rabbade o m rå o f one m illion two h u n d red thousand dena och ett belopp p å en m iljon tv å Swedish K ro n o r (SKR 1,200,000) fo r expan hun d ratu sen svenska k ro n o r (skr 1 200 000) sion o f E P ID :s tran sp o rt u n it (P roject XX). fö r utvidgning av E P ID :s tran sp o rten h et These g rants shall be subject to th e provi (projekt X X ). F ö r dessa bidrag skall gälla sions set fo rth in this agreem ent o r such bestäm m elserna i den n a överenskom m else other provisions as m ay be agreed upon eller an d ra bestäm m elser varom p artern a betw een the parties. kan trä ffa överenskom m else. T h e grants shall be available for disburse- Bidragen skall finnas tillgängliga för u t m ent upon entry into force o f this agree betalning d å den n a öveem skom m else trä m ent. Closing date fo r disbursem ent shall d er i kraft. Sista dagen fö r utbetalning skall be Ju n e 30, 1974 o r such o ther d ate as m ay vara den 30 juni 1974 eller an n a n dag v a r be agreed upon. om överenskom m else k an träffas.
22 SÖ 1974:33
In the im plem entation o f this agreem ent Vid tilläm pningen av denna överenskom the Swedish Intern atio n al D evelopm ent melse skall Styrelsen för internationell u t A uthority (SIDA) shall be com petent to veckling (SIDA) vara behörig att fö reträd a represent the Swedish G overnm ent and the svenska regeringen och jordbruksm iniste- M inistry o f A griculture shall be com petent riet skall vara behörigt a tt företräda kej to represent the Im perial E thiopian G ov serliga etiopiska regeringen. ernm ent. T h e Im perial E thiopian G overnm ent shall Kejserliga etiopiska regeringen skall läm furnish o r cause to be furnished to SIDA na eller låta läm na S ID A alla upplysningar all such inform ation as the la tte r may rea- SID A skäligen kan begära b eträffande an sonably request concerning the use o f the vändningen av bidragen. grants. I f the above is acceptable to the Im perial Om det ovan sagda kan antagas av kej Ethiopian G overnm ent I suggest th at this serliga etiopiska regeringen, föreslår jag att letter and Y our Excellency’s w ritten con- denna skrivelsee jäm te Eders E xcellens’ firm ation th ereo f shall constitute an agree skriftliga bekräftelse d ärp å skall u tgöra en m ent betw een ou r tw o G overnm ents. överenskom m else m ellan våra båda rege ringar. Please accept, Y our Excellency, the as- M ottag, Eders Excellens, försäkran om surances o f my highest consideration. min utm ärk ta högaktning.
L. H edström L. H edström A m bassadör A m bassadör
b
Etiopiske m inistern fö r planering och utveckling till svenske am bassadören i A d d is A beba
(Ö versättnin g)
A ddis A baba, 9 April 1974 A ddis A beba 9 april 1974 Excellency: Eders Excellens, I havé the honour to acknow ledge receipt Jag h ar äran bek räfta m ottagandet av o f Y our E xcellency’s letter dated April 9, E ders Excellens’ skrivelse d aterad den 9 1974 w hich reads as follows: april 1974 av följande lydelse: ”W ith reference to the request dated ” Å beropande begäran av den 1 januari Ja n u ary 1, 1 9 7 4 ------------G overnm ents.” 1 9 7 4 ------------- regeringar.” In reply, I havé th e hon o u r to inform Som svar h a r jag äran m eddela Eders Y o u r Excellency th a t th e foregoing is ac Excellens a tt ovanstående kan antagas av ceptable to the Im perial E thiopian G overn kejserliga etiopiska regeringen och att E der m ent and th a t Y our letter and this reply of skrivelse och d etta m itt svar d ärp å utgör en m ine constitute an agreem ent between our överenskom m else m ellan våra båda rege tw o G overnm ents. ringar. Accept, Excellency, the assurance o f my M ottag, E ders Excellens, försäkran om highest consideration. m in utm ärk ta högaktning.
Tekalign G edam u Tekalign G edam u M inister M inister
N ORSTEDTS TR.STOC KH O LM 1B 7 5 7 4 0 6 2 8