lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter med Japan rörande atomenergi. Tokio den 27 mars 1973, SÖ 1974:65

Beteckning
so-197465
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1973-03-27

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1974: 65

Nr 65

Ministeriella noter med Japan rörande atomenergi. Tokio

den 27 mars 1973

a Svenska am bassaden i T okio till japanska utrikesm inisteriet

( ö ve rsä ttn in g )

Tokyo, M arch 27, 1973 Tokio den 27 mars 1973 Excellency, H err Utrikesminister, I havé the honour to refer to the recent Jag h ar äran hänvisa till nyligen förda discussions held between the representatives diskussioner mellan företrädare för Sveriges of the Government of Sweden and the G o­ regering och Japans regering rörande inten­ vernment of Japan conceming an intensifica- sifiering av samarbetet mellan Sverige och tion of cooperation between Sweden and Japan inom om rådet för fredlig användning Japan in the field of peaceful uses of atomic av atomenergi och att bekräfta följande energy and to confirm the following under- överenskommelse, som uppnåtts vid nämnda standing reached in the course of the said diskussioner: discussions: The Government of Sweden and the Sveriges regering och Japans regering Government of Japan shall endeavour to skall eftersträva att utveckla och underlätta, develop and facilitate, in accordance with i enlighet med gällande lagar och föreskrif­ laws and regulations in force in their re- ter i sina respektive länder och med sina spective countries and with their respective respektive rättigheter och skyldigheter en­ rights and obligations under international ligt internationella överenskommelser, sam­ agreements, cooperation in the field of arbete inom området fö r fredlig användning peaceful uses of atomic energy between the av atomenergi mellan behöriga myndigheter, competent authorities, enterprises or re- företag eller forskningsinstitutioner i Sve­ search institutes of Sweden on the one hand, rige å ena sidan och behöriga myndigheter, and the competent authorities, enterprises or företag eller forskningsinstitutioner i Japan research institutes of Japan on the other, å andra, genom följande åtgärder: through the following means: — Exchange of scientific and technologi- — utbyte av vetenskapliga eller tekno­ cal information; logiska upplysningar; — Exchange of experts; — utbyte av sakkunniga; — Training of researchers and techni- — utbildning av forskare och tekniker; cians; and samt — Other forms of cooperation for the — övriga form er av samarbete för främ ­ promotion of peaceful uses of atomic jande av fredlig användning av atomenergi. energy.

2

2 SÖ 1974: 65

The terms and conditions for each form Villkor och förutsättningar för varje form of such cooperation will be worked out av sådant samarbete kommer att utarbetas among the parties concerned, subject to mellan berörda parter och bli föremål för approval by the respective Governments godkännande av respektive regeringar då så where required. erfordras. I should be grateful if Your Excellency Jag vore tacksam om H err Utrikesminis­ would confirm the foregoing understanding tern ville bekräfta ovanstående överenskom­ on behalf of the Government of Japan. melse på uppdrag av Japans regering. I avail myself of this opportunity to renew Mottag, H err Utrikesminister, försäkran to Y our Excellency the assurances of my om min utm ärkta högaktning. highest consideration.

G unnar H eckscher G unnar H eckscher

b Japanska utrikesm inisteriet till svenska ambassaden i T okio

Tokyo, M arch 27, 1973 Tokio den 27 mars 1973 Excellency, Herr Ambassadör, I havé the honour to acknowledge the Jag har äran bekräfta mottagandet av receipt of Y our Excellency’s Note of today’s Eder note av dagens datum enligt följande: date which reads as follows: “I havé the honour to refer to the recent ”Jag har äran hänvisa till nyligen förda discussions held between the representatives diskussioner mellan företrädare för Sveriges of the Government of Sweden and the regering och Japans regering ----------- Government of J a p a n ----------- I should be grateful if Your Excellency Jag vore tacksam om H err Ambassadören would confirm the foregoing understanding ville bekräfta ovanstående överenskommelse on behalf of the Government of Japan.” på uppdrag av Japans regering.” I havé further the honour to confirm on Jag har vidare äran att på uppdrag av Ja­ behalf of the Government of Japan the fore­ pans regering bekräfta ovanstående överens­ going understanding. kommelse. I avail myself of this opportunity to renew Mottag, H err Ambassadör, försäkran om to Your Excellency the assurance of my min utm ärkta högaktning. highest consideration.

M asayoshi Ohira M asayoshi Ohira Minister för Foreign Affairs of Japan Japans utrikesminister

N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 6 7 6 0 1 9 2