Ministeriella noter med Frankrike rörande radioamatörverksamhet. Paris den 14 maj 1973, SÖ 1974:66
Sveriges öveienskornmelser
med främmande makter
SÖ 1974:66
Nr 66
Ministeriella noter med Frankrike rörande radioamatör-
verksamhet. Paris den 14 maj 1973
a
Franska utrikesm inisteriet till svenska am bassaden i Paris
(Ö versättning)
Paris, le 14 M ai 1973 Paris den 14 maj 1973 M onsieur 1’Ambassadeur, H err Ambassadör, Me référant aux échanges de lettres entre Åberopande skriftväxling mellan Tele PAdministration Centrale des Télécommu- verket i Stockholm och Post- och Telenications suédoises å Stockholm et le Mi- ministeriet i Paris avseende beviljande av nistére des Postes et Télécommunications tillstånd för radioam atörer, som är m ed å Paris, en vue d’accorder aux radio-ama- borgare i en av de båda staterna och inne teurs ayant la nationalité de l’un des deux h ar gällande licens, att använda am atör Etats, titulaires d’une licence en cours de radiostation på den andra statens område i validité, 1’autorisation d’utiliser une sta enlighet med artikel 41 i radioreglementet tion radioélectrique d’amateur sur le terri- (Genéve), har jag äran underrätta Eder om toire de 1’autre Etat, conformément aux att den franska regeringen för sin del är dispositions de 1’article 41 du Réglement des beredd att ge sitt samtycke till följande be Radiccommunications, Genéve, j ’ai l’hon- stämmelser: neur de vous faire savoir que le gouvernement fran§ais est prét, pour sa part, å souscrire aux dispositions suivantes : 1. Toute personne ayant la nationalité 1. Medborgare i den ena av de fördragsde Tune des parties contractantes peut étre slutande staterna kan bemyndigas genom autorisée å effectuer des émissions radio- föra radioutsändningar med hjälp av am a électriques å 1’aide d’une station d ’amateur törradiostation på den andra statens om sur le territoire de l’autre partie å condi råde under förutsättning att han innehar en tion qu’elle soit titulaire d’une licence dé- av de nationella myndigheterna i hans land livrée par ses autorités nationales pour l’uti- utfärdad licens för användning av am atör lisation d’une station radioélectrique d’ama- radiostation. teur. 2. La demande d’autorisation doit étre 2. Ansökan om tillstånd skall ställas till adressée aux autorités compétentes de la behöriga myndigheter i fördragsslutande partie contractante sur le territoire de la- stat på vars område apparaten kommer att quelle le poste sera utilisé. användas.
23. Les autorités administratives compé- 3. Behöriga administrativa myndigheter tentes de chaque partie contractante peu- i varje fördragsslutande stat äger utfärda vent délivrer 1’autorisation dont il s’agit sous ifrågavarande tillstånd med förbehåll för réserve du droit, å tout moment et pour rätten att när som helst och av vilken or quelque cause que ce soit, de rejeter une de sak som helst avslå en ansökan, uppskjuta mande, de suspendre ou de révoquer toute eller återkalla ett tillstånd samt ändra vill autorisation, d’apporter toute modification koren för utfärdande av sådant tillstånd aux conditions de délivrance de ladite auto utan att motivera beslutet. risation, sans que lesdites autorités soient tenues de faire connaitre le m otif de leur décision. 4. Les dispositions qui précédent sont 4. Ovanstående bestämmelser skall vara applicables, en ce qui concerne la Suéde, tillämpliga, vad Sverige beträffar, inom å son territoire national, et en ce qui con- dess nationella territorium och, vad Frans cem e la République Francaise, å ses dé- ka Republiken beträffar, inom dess euro partements européens et å ses départements peiska territorium samt dess översjöiska de et territoires d’Outre Mer. partem ent och territorier. Si les dispositions ci-dessus rencontrent Om den svenska regeringen samtycker 1’agrément du Gouvem em ent suédois, j’ai till ovanstående, har jag äran föreslå Eder 1’honneur de vous proposer, d’une part, que dels att denna skrivelse och Edert svar la présente lettre et la réponse de votre skall betraktas som överenskommelse mel Excellence soient considérées comme con- lan Frankrike och Sverige på detta om stituant 1’accord entre la France et la råde, dels att överenskommelsen träder i Suéde å ce sujet, d ’autre part, que ledit kraft första dagen efter andra m ånaden ef accord entre en vigueur le premier jour ter dagen för denna skriftväxling samt att du deuxiéme mois suivant la date de cet den upphör att gälla sex m ånader efter échange de lettres et cesse de porter effet det att den ena av de båda fördragsslutande six mois apres que Tune des deux parties parterna meddelat den andra parten sin contractantes aura notifié å 1’autre partie avsikt att låta den upphöra. son intention d’y m ettre fin. Veuillez agréer, Monsieur 1’Ambassadeur, Mottag, H err Ambassadör, försäkran om les assurances de ma tres haute considéra- min utm ärkta högaktning. tion. Girard Girard
b
Svenska am bassaden i Paris till F ranska utrikesm inisteriet
Paris, le 14 mai 1973 Paris den 14 maj 1973
Monsieur le Ministre, H err Minister, Par lettre en date de ce jour, vous avez I skrivelse daterad denna dag har Ni bien voulu me faire savoir ce qui suit. haft vänligheten att meddela mig följande: « Me référant aux échanges de lettres ”Åberopande skriftväxling mellan Tele entre 1'Administration Centrale des Télé- verket i Stockholm och Post- och Telecommunications suédoises å Stockholm et le ministeriet i Paris avseende beviljande av Ministére des Postes et Télécommunications tillstånd f ö r --------------- sex m ånader efter å P a r is ,------------- six mois apres que Pune det att den ena av de båda fördragsslutande des deux parties contractantes aura notifié å parterna meddelat den andra parten sin av 1’autre partie son intention d’y m ettre fin./. » sikt att låta den upphöra.”
3J ’ai 1’honneur de vous confirmer que le Jag har äran bekräfta att den svenska re gouvernement suédois donne son agrément geringen ger sitt samtycke till dessa be å ees dispositions, et considére que votre stämmelser och anser att Eder skrivelse och lettre et ma réponse constituent 1’accord mitt svar utgör överenskommelse mellan entre nos deux goiivernements å ce sujet. våra båda regeringar på detta område. Je saisis 1’occasion, Monsieur le Ministre, Mottag, H err Minister, försäkran om min pour vous renouveler les assurances de ma utm ärkta högaktning. tres haute considération.
Ingem ar H ägglöf Ingem ar H ägglöf Ambassadeur de Suéde Sveriges ambassadör
N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 7 7 6 0 1 9 3