lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Zambia om utvecklingssamarbete. (Andra telekommunikationsöverenskommelsen), Lusaka den 17 april 1974, SÖ 1974:71

Beteckning
so-197471
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1974-04-17

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1974: 71

Nr 71

Överenskommelse med Zambia om utvecklingssamarbete,

(andra telekommunikationsöverenskommelsen) Lusaka den

17 april 1974

(Översättning)

Development Co-operation Agreement (Sec­ Överenskommelse om utvecklingssamarbete

ond Telecomniunications Development (andra telekommunikationsövcrenskommel-

Agreement) between the Government of sen) mellan Sveriges regering och Republi­

Sweden and the Government of the Republic ken Zambias regering

of Zambia

The Government of Sweden (hereinafter Sveriges regering (nedan kallad ”svenska called “the Swedish Government”) and the regeringen”) och Republiken Zambias re­ Government of the Republic of Zambia gering (nedan kallad ”zambiska regering­ (hereinafter called “the Zambian Govern­ en”), m ent”), desiring to co-operate in furthering the som önskar samarbeta för att främ ja social and economic development in Zam ­ den sociala och ekonomiska utvecklingen i bia, havé agreed as follows: Zambia, har överenskommit om följande:

Article I A rtikel I The Swedish Contribution D et svenska bidraget 1. In order to contribute to the modern- 1. F ör att bidraga till modernisering och ization and zambianization of the telecom- zambianisering av telekommunikationssek­ munications sector in Zambia, the Swedish torn i Zambia har svenska regeringen be­ Government has decided to make available slutat att till zambianska regeringens förfo­ to the Zambian Government resources for gande ställa medel för (i) nedanstående im­ (i) the following import purposes: portbehov: a) an am ount not exceeding eleven mil­ a) ett belopp på högst elva miljoner sju­ lion seven hundred thousand Swedish K ro­ hundratusen svenska kronor (skr 11 700 000) nor (SKr 11,700,000) for procurem ent in för upphandling i Sverige av telefonväxlar Sweden of telephone exchanges in accor- i enlighet med bilagan och för uppsättning dance with the appendix and for installation av sådan utrustning, of such equipment, b) an am ount not exceeding two hundred b) ett belopp på högst tvåhundraåttiotueighty thousand Swedish K ronor (SKr sen svenska kronor (skr 280 000) för upp­ 280,000) för procurement of equipment för handling av utrustning för fjärrkontroll vid

2

remote supervision at the maintenance underhållscentralen i Lusaka, centre in Lusaka. c) an am ount not exceeding two hundred c) ett belopp på högst tvåhundranittiotuninety thousand Swedish K ronor (SKr sen svenska kronor (skr 290 000) för upp­ 290.000) för procurement and installation handling och uppsättning av utrustning att of equipment to be used for training in radio användas vid utbildning i radio- och transand transmission techniques and of tools missionsteknik och av verktyg och maski­ and machinery for a general purpose work- ner för en verkstad för allmänna syften vid shop at the General Post Office School in General Post Office School i Ndola. Ndola. (ii) the following technical assistance pur­ (ii) nedanstående tekniska biståndsbehov: poses: a) an am ount not exceeding three hun­ a) ett belopp på högst trehundrafyrtiotudred forty thousand Swedish K ronor (SKr sen svenska kronor (skr 340 000) som bi­ 340.000) towards the costs för an Assistant drag till kostnader för en biträdande tele- Director of Telecommunications within the kommunikationsdirektör inom General Post General Post Office during two years, and Office under två år samt b) an amount not exceeding nine hun­ b) ett belopp på högst niohundrasextiodred sixty thousand Swedish K ronor (SKr tusen svenska kronor (skr 960 000) som bi­ 960.000) towards the costs for a training and drag til! kostnader för ett utbildnings- och fellowship programme for Zambian stu­ stipendieprogram för zambiska studerande. dents. The resources contributed by the Swedish De medel varmed svenska regeringen bi­ Government will be made available in drager kommer att ställas till förfogande i amounts agreed upon by the two Govern- belopp varom överenskommelse träffas ments in annual consultations. mellan de båda regeringarna vid årliga överläggningar.

A rtid e 11 Artikel II The Technical Assistance Det tekniska biståndet 1. The same Consulting firm as has been 1. Samma konsultfirma som har kontrakcontracted by the Zambian Government for terats av zambiska regeringen för det telethe Telecommunications Development P roj­ kommunikationsprojekt som finansieras av ect financed by the Swedish Government svenska regeringen genom en överenskom­ through an Agreement dated l i t h July, melse den 11 juli 1972 skall kontrakteras av 1972, shall be contracted by the Zambian zambiska regeringen för att anskaffa den bi­ Government to provide the Assistant Direc­ trädande telekommunikationsdirektören. tor of Telecommunications. The provisions Bestämmelserna i näm nda överenskommelse of the said Agreement shall apply with skall tillämpas beträffande fackmannen. respect to the expert. 2. The outline of the training and fellow­ 2. Riktlinjerna för utbildnings- och sti­ ship programme shall be worked out and pendieprogrammet skall utarbetas och agreed upon together with the respective överenskommelse därom träffas tillsammans obligations pertaining thereto by the two med de respektive åtaganden som hänför Govemments through their competent au- sig därtill av de båda regeringarna genom thorities. deras behöriga myndigheter.

A rtid e l i l Artikel l i l Disbursements Utbetalningar 1. Out of the amounts referred to in 1. Av de belopp som avses i artikel I Article I (i) the Zambian Government shall (i) skall zambiska regeringen vara berätti-

3

be entitled to obtain quarterly disburse- gad erhålla utbetalningar kvartalsvis efter ments upon application of such amounts ansökan om sådana belopp som erfordras as shall be needed för payments to fumishers för betalning till leverantörer under kom­ during the forthcoming quarter. mande kvartal. The contracts with fumishers shall com- K ontrakten med leverantörer skall om ­ prise such payment schedules as are com- fatta sådana betalningsplaner som är i patible with Zambian Government regula- överensstämmelse med zambiska regering­ tions, and shall be made known to the ens föreskrifter och skall meddelas svenska Swedish Government before disbursement is regeringen innan ansökan om utbetalning sought. Quarterly disbursement applications göres. Ansökningar om utbetalning kvar­ may also refer to payments made by the talsvis kan hänvisa till betalningar som Zambian Government for wbich advance gjorts av zambiska regeringen och för vil­ disbursement has not been previously ka utbetalning i förskott ej tidigare be­ claimed. gärts.

A rtid e IV Artikel IV Obligations of the Zambian Government Zambiska regeringens åtaganden 1. The Zambian Government shall pro­ 1. Zambiska regeringen skall tillhanda­ vide, or cause to be provided, as needed, hålla eller låta tillhandahålla, alltefter be­ all funds, facilities, services and other re- hov, alla penningmedel, hjälpmedel, tjänster sources, in excess of those made available och andra medel, överstigande dem som by the Swedish Government as shall be re- ställts till förfogande av svenska regeringen quired for the operation and maintenance så som erfordras för drift och underhåll av of the equipment imported under this Agree- den utrustning som importeras enligt denna ment. överenskommelse. 2. The Zambian Government shall fur- 2. Zambiska regeringen skall förse svens­ nish the Swedish Government with such in­ ka regeringen med de upplysningar och form ation and reports regarding the in­ rapporter angående uppsättning och drift stallation and operation cf the imported av den importerade utrustningen som svens­ equipment as the Swedish Government may ka regeringen rimligen kan begära. reasonably request. 3. The Zambian Government shal! for­ 3. Zambiska regeringen skall till svens­ ward to the Swedish Government before ka regeringen före den 15 augusti varje år 15th August each year estimates for the sända beräkningar över kostnaderna för costs the following calendar year. The följande kalenderår. Beräkningen skall ut­ estimate shall form the basis for the an- göra grundval för det årliga belopp som nual am ount referred to in A rtide 1, para- avses i artikel I, stycket 2. graph 2.

A rtid e V Artikel V Procedural Questions Procedurfrågor 1. The provisions of the Agreements be- 1. Bestämmelserna i överenskommelserna tween the Government of Sweden and the mellan Sveriges regering och Zambias re­ Government of the Republic of Zambia, on gering om bestämmelser och förfaranden terms and procedures and on Development och om utvecklingssamarbete 1973-07-01— Co-operation 1973-07-01— 1974-12-31 dated 1974-12-31 den 24 mars 1974 samt efter­ 24th M arch, 1974, as well as subsequent följande årliga överenskommelser om u t­ annual agreements on development co­ vecklingssamarbete skall tillämpas på denna operation shall apply to this agreement. överenskommelse. The Swedish International Development Styrelsen för internationell utveckling Authority (SIDA) and the Ministry of (SIDA) och Ministry of Power, Transport

4

Power, Transport and Works shall represent and Works skall företräda sina respektive their respective Government in matters per- regeringar i frågor angående fullgörandet taining to the implementation of this Agree- av denna överenskommelse. ment. SIDA and the Ministry of Power, Trans­ SIDA och Ministry of Power, Transport port and Works shall also be competent to and Works skall även vara behöriga att agree on reallocations of amounts in Article träffa överenskommelse om omfördelning I and on amendments to the Appendix. av belopp i artikel I och om ändringar i bi­ lagan.

Article VI A rtikel VI Miscellaneous Övriga bestämmelser 1. The Zam bia Government shall fur- 1. Zambiska regeringen skall förse svens­ nish to the Swedish Government evidence ka regeringen med uppgifter om bemyndi­ of the authority of persons who will, on its gande för de personer som för dess räk­ behalf, take any action or execute any docu- ning vidtager åtgärder eller utställer hand­ ments under this Agreement, and the au- lingar enligt denna överenskommelse och thenticated specimen signatures of such per­ bestyrkta prov på dessa personers namn­ sons. teckningar. 2. Any notice or request in connection 2. Meddelande eller begäran i samband with this Agreement shall be in writing. med denna överenskommelse skall ske skriftligen.

Article VII Artikel VII Entry into Force: Tennination Ikraftträdande och upphörande This Agreement shall enter into force Denna överenskommelse skall träda i upon signature and shall remain valid until kraft vid undertecknandet och skall förbli 30th June, 1976, unless terminated earlier i kraft till den 30 juni 1976, såvida den by not less thån six months prior notice by icke upphör dessförinnan genom minst sex either of the two Governments. Such notice månaders föregående uppsägning av ende­ shall not be served until consultations to ra av de båda regeringarna. Sådan uppsäg­ that effect havé taken place between the two ning skall ej delges förrän samråd därom Governments. ägt rum mellan de båda regeringarna. Done in duplicate in the English language Som skedde i Lusaka den 17 april 1974 in Lusaka on 17th day of April, 1974. på engelska språket.

F. Iwo Dölling F. Iwo Dölling F or the Government of Sweden F ör Sveriges regering (L. S.)

P. A . Siwo P. A. Siwo F or the Government of the Republic of För Republiken Zambias regering Zambia (L. S.)

5

Appendix Bilaga

The Telecommunications equipment re- Den telekommunikationsutrustning som ferred to in Article I paragraph 1 Section avses i artikel I, stycket 1, (i) skall bestå av (i) shall consist of Three automatic crossbar exchanges of T re automatstationer med koordinatvältype ARM or equivalent, as well as addi­ jarsystern, typ ARM eller likvärdigt, samt tional equipment of type A RF or equivalent tilläggsutrustning av typ ARF eller likvär­ for existing A R F exchanges and for inter- dig, för befintliga ARF-centraler och för working of these with exchanges at the samtrafik mellan dem och stationer vid copper mines and Livingstone. The cross­ koppargruvorna och Livingstone. Stationer­ bar exchanges comprise two transit ex­ na med koordinatväljarsystem om fattar två changes for Lusaka and Kitwe respectively förmedlingsstationer för respektive Lusaka and one international exchange for Lusaka. och Kitwe och en utlandsstation för Lusaka.

N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1976 7 6 0 1 5 3