Överenskommelse med Afrikanska utvecklingsbanken om utvecklingskredit. Abidjan den 14 november 1974., SÖ 1974:74
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1974: 74
Nr 74
Överenskommelse med Afrikanska utvecklingsbanken om
utvecklingskredit. Abidjan den 14 november 1974
(Översättning)
Development Credit Agreemcnt Between Överenskommelse om utvecklingskredit mel
the Government of Sweden and the African lan Sveriges regering och African Develop
Development Bank ment Bank
The Government of Sweden (hereinafter Sveriges regering, (nedan kallad ”Sve referred to as “Sweden”) and the African rige”) och African Development Bank (ne Development Bank (hereinafter referred to dan kallad ”Banken” som önskar sam ar as “the Bank”), desiring to co-operate to beta för att bidra till bankmedlemmarnas contribute to the economic and social devel ekonomiska och sociala utveckling och i opment of the Bank’s members, and in synnerhet till de utvecklingsländer som all particular to those developing countries, varligast påverkas av den häftiga prisök most seriously affected by the sharp in- ningen på för dem nödvändig im port samt crease in the prices of their essential im till de av Bankens medlemmar vilkas län ports and also to drought stricken countries der drabbats av torka, har överenskommit among the Bank’s members, havé agreed as om följande: follows:
Article 1 A rtikel 1 The Credit Krediten Section 1.1. Sweden shall m ake available Sektion 1.1. Sverige skall p å nedanståen to the Bank on the terms and conditions de villkor, eller villkor varom parterna träf hereinafter set forth, or such other condi far överenskommelse, till Bankens förfo tions as may be agreed upon by the Parties, gande ställa en kredit på ett belopp av a Credit in an amount of twenty-five million tjugofem m iljoner svenska kronor (s. kr. Swedish K ronor (Sw.Kr. 25,000,000). 25 000 000). Section 1.2. The am ount of the Credit Sektion 1.2. Kreditbeloppet skall inbeta shall be paid as stipulated in Section 1.3 by las såsom föreskrives i sektion 1.3 av Sve Sweden to the credit of an account in Swed rige till ett konto i svenska kronor öppnat ish K ronor opened in the books of Sveriges m ed Sveriges Riksbank, Stockholm, såsom Riksbank, Stockholm, acting as agent for ombud för Sverige. K ontot skall vara till Sweden. The account which shall be held förm ån för Banken och betecknas: ”African in favour of the Bank shall be denominated: Development Bank, Abidjan, särskilt konto “A frican Development Bank, Abidjan, Spe nr 1” (nedan kallat ” särskilda kontot”). cial Account No. 1” (hereinafter referred to Belopp som inbetalas på särskilda kontot as “the Special Account”). Amounts paid skall stå till Bankens förfogande. Banken into the Special Account shall be at the och Sveriges Riksbank skall träffa överens-
2disposal of the Bank. The Bank and Sveriges kommelse om procedurfrågor i samband Riksbank shall agree on any procedural med särskilda kontots handhavande. questions relating to the operation of the Special Account. Section 1.3. W ithin thirty days from the Sektion 1.3. Inom trettio dagar efter den entry into force of this Agreement, Sweden na överenskommelses ikraftträdande, skall shall pay Swedish K ronor 12,500,000 into Sverige inbetala svenska kronor 12 500 000 the Special Account. Remaining Swedish till särskilda kontot. Återstående svenska K ronor 12,500,000 shall be paid into the kronor 12 500 000 skall betalas till särskilda Special Account within thirty days from 1st kontot inom trettio dagar räknat från den July 1975. 1 juli 1975. Section 1.4. The Bank shall pay to Sektion 1.4. Banken skall till Sverige er Sweden a service charge at the rate of three- lägga ett förvaltningsarvode på tre fjärde fourths of one per cent (3/4 of 1 % ) per dels procent (3/4 %) per år på kreditens annum on the principal am ount of the Cred kapitalbelopp som inbetalats på särskilda it paid into the Special Account and out- kontot och utestående tid efter annan. F ö r standing from time to time. The service valtningsarvode skall tilläggas från den 1 charge shall accrue as from 1st July 1975. juli 1975. Förvaltningsarvodet skall betalas The service charge shall be payable semi- halvårsvis den 30 juni och 31 december annually on 30th June and 31st December varje år. Förvaltningsarvodet skall beräknas each year. The service charge shall be com- på grundval av ett år m ed 360 dagar, upp puted on the basis of a 360-day year of delade på tolv m ånader med 30 dagar twelve 30-day months. vardera. Section 1.5. The Bank shall repay to Sektion 1.5. Banken skall till Sverige Sweden the principal of the Credit paid återgälda kapitalbeloppet av krediten, vil into Special Account in semi-annual instal- ken inbetalats på särskilda kontot halvårsvis ments payable on 30th June and 31st D e den 30 juni och 31 december m ed början cember, commencing 31st December, 1984 den 31 december 1984 och med slutbetal and ending 30th June 2024, each instalment ning den 30 juni 2024 varvid varje amorte to and including the instalment payable on ring fram till och inbegripet den avbetal 30th June, 1994 to be one-half of one per ning som erlägges den 30 juni 1994 skall u t cent (1/2 %) of such principal amount, and göra en halv procent (1/2 %) på kapitalbe each instalment thereafter to be one and loppet och varje amortering därefter skall one-half per cent (1 1/2 % ) of such principal utgöra en och en halv procent (1 1/2 %) amount. på kapitalbeloppet. Section 1.6. The Bank shall havé the right Sektion 1.6. Banken skall h a rätt att före to repay in advance of m aturity all or any förfallodagen återbetala hela eller del av part of the principal amount of one or more kapitalbeloppet för en eller flera av kre maturities of the Credit specified by the ditens förfallodagar vilka anges av Banken. Bank. Section 1.7. All payments and repayments Sektion 1.7. Alla betalningar och åter as set forth herein shall be made by the betalningar varom stadgas här, skall göras Bank in Swedish K ronor to Sveriges Riks av banken i svenska kronor till Sveriges bank, and shall be deemed to havé been Riksbank och skall anses ha betalats då paid when received by Sveriges Riksbank. de mottagits av Sveriges Riksbank. Section 1.8. The principal of and service Sektion 1.8. Kapitalbeloppet av och för charge on the Credit shall be paid without valtningsarvodet för krediten skall erläggas deduction for, and free from, any taxes and utan avdrag för och med befrielse från skat charges and free from all other restrictions. ter och pålagor och alla övriga restriktioner.
3Article II A r tik e lll Use of the Credit Kreditens användning Sed io n 2.1. Except as may otherwise be Sektion 2.1. Såvida ej annorlunda särskilt specifically agreed by Sweden and the Bank, överenskommes mellan Sverige och Banken, the proceeds of the Credit shall be used by skall behållningen av krediten användas av the Bank in its operations for the purpose Banken i dess verksamhet i syfte att fi of financing projects and programs in ac- nansiera projekt och program i enlighet med ordance with the Agreement establishing the den överenskommelse varigenom African African Development Bank. Development Bank upprättas. Section 2.2. The Bank shall havé the re- Sektion 2.2. Banken skall påta sig an sponsibility for selection, processing, and svaret för urval, behandling och godkän approving loan projects and programs and nande av låneprojekt och -program och för for establishing terms and conditions of fastställande av lånevillkor med användande loans, using its normal policies, procedures av sin vanliga politik, personal och sitt vanli and staff and exercising the same care as ga förfarande och för att samma omsorg in the administration of its own capital. In utövas som vid förvaltningen av dess eget using the proceeds of the Credit, the Bank kapital. Banken kan, om den så anser may, if it deems it appropriate, in accor- lämpligt, vid utnyttjande av kreditbehåll dance with Article 18.3 of the Bank’s C har ningen, i enlighet med artikel 18.3 i Ban ter, establish soft terms in its lending to kens stadga, uppställa mjuka villkor vid sin member countries. utlåning till medlemsländer.
Article III A rtikel l i l Particular Covenants Särskilda åtaganden Section 3.1. The Parties shall cooperate Sektion 3.1. Parterna skall helt och fullt fully to ensure that the purpose of the Credit samarbeta för att tillse att syftet med kre will be accomplished. The Bank shall fur- diten fullföljes. Banken skall förse Sve nish Sweden with all such inform ation as rige m ed alla sådana upplysningar som skä may reasonably be requested with regard ligen kan begäras rörande krediten och to the Credit and related matters. The Bank därm ed sammanhängande frågor. Banken shall prom ptly inform Sweden of any con skall omedelbart meddela Sverige beträffan dition which interferes with, or threatens to de varje förhållande som äventyrar eller interfere with, the accomplishment of the hotar att äventyra fullgörandet av syftet purpose of the Credit or the service thereof. med krediten eller erläggandet av räntor och amorteringar. Section 3.2. The Bank shall use its normal Sektion 3.2. Banken skall använda sig procedures when it regards purchase of av sina vanliga förfaranden beträffande in goods and services in using the proceeds of köp av varor och tjänster då den utnyttjar the Credit. kreditbehållningen. Section 3.3. Swedish suppliers shall be Sektion 3.3. Svenska leverantörer skall given adequate opportunities of bidding for ges lämpliga tillfällen till anbudsgivning på goods and services in connection with the varor och tjänster i samband med kreditens use of the Credit. In the award of contracts, utnyttjande. Vid bedömningen av kontrakt Swedish suppliers shall be given no less skall svenska leverantörer ej behandlas favourable treatm ent thån that accorded to mindre fördelaktigt än leverantörer från suppliers from other countries. Notice of andra länder. Anm odan att inkomma med invitations to bid shall whenever feasible be anbud skall när så låter sig göra inges till given to the Swedish Embassy, Tubm an Svenska Ambassaden, Tubm an Boulevard, Boulevard, Sinkor, P.O. Box 335, Monrovia, Sinkor, P.O. Box 335, Monrovia, Liberia. Liberia.
4Article IV A rtikel IV Miscellaneous Diverse Se d io n 4.1. Any notice or request under, Sektion 4.1. E tt meddelande eller en be or in connection with, this Agreement shall gäran enligt eller i samband med denna be in writing and in the English language. överenskommelse skall ske skriftligen och Such notice or request shall be deemed to på engelska språket. Sådant meddelande havé been duly served or given when deliv eller sådan begäran skall anses h a lämnats ered by hand, mail, telegram, cable or radio eller gjorts i vederbörlig ordning om den gram to the respective address specified överlämnats personligen, m ed post, tele below: gram, kabeltelegram eller radiotelegram till respektive nedan angivna adress: F o r Sweden F ör Sverige (a) insofar as Sveriges Riksbank acts as (a) i den mån Sveriges Riksbank uppträ agent for Sweden for purposes of this Agree der såsom ombud för Sverige vid tillämp ment: ningen av denna överenskommelse:
Sveriges Riksbank Sveriges Riksbank Fack Fack S-103 13 STOCKHOLM 2 S-103 13 STOCKHOLM 2 Sweden Sweden Telegrams: Telegram: RIKSBANKEN RIKSBANKEN STOCKHOLM STOCKHOLM
(b) for all other purposes (b) i alla övriga fall Ministry for Foreign Affairs Utrikesdepartementet Box 16 121 Box 16121 S-103 23 STOCKHOLM 16 S-103 23 STOCKHOLM 16 Sweden Sweden Telegrams: Telegram: CABINET CABINET STOCKHOLM STOCKHOLM
F or the Bank För Banken African Development Bank African Development Bank B.P. No. 1387 B.P. No. 1387 ABIDJAN ABIDJAN Cote-dTvoire Elfenbenskusten Telegrams: Telegram: A FD EV ABIDJAN AFD EV ABIDJAN
A rtid e V A rtikel V Effective Date: Termination Ikraftträdande: upphörande Sedion 5.1. This Agreement shall enter Sektion 5.1. D enna överenskommelse skall into force thirty days after the date of träda i kraft trettio dagar efter dagen för signature. dess undertecknande. Sedion 5.2. This Agreement shall ter- Sektion 5.2. D enna överenskommelse skall m inate on the date when both Parties shall upphöra den dag då båda parter fullgjort havé fulfilled all obligations arising under alla skyldigheter enligt överenskommelsen. it.
5In witness whereof, the Government of Till bekräftelse härav har Sveriges re Sweden and the African Development Bank, gering och African Development Bank ge acting through their duly authorized repre nom sina därtill vederbörligen befullmäktisentatives, havé caused this Agreement to be gade ombud låtit underteckna detta avtal. signed.
Done in Abidjan on 14 november 1974, Som skedde i Abidjan den 14 november in two original texts in English. 1974 i två originalexemplar på engelska.
F o r the Government of Sweden F ö r Sveriges regering Bengt Friedman Bengt Friedman Ambassadör of Sweden to Liberia Sveriges ambassadör i Liberia
F o r the African Development Bank F ör African Development Bank Abdelwahab Labidi Abdelwahab Labidi President D irektör
N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 6 7 6 0 1 S 8