Överenskommelse med Bangladesh om utvecklingssamarbete 1974, Dacca den 24 maj 1974, SÖ 1974:82
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1974: 82-85
Nr 82
Överenskommelse med Bangladesh om utvecklings'
samarbete 1974. Dacca den 24 maj 1974
(Översättning) Agrecment on development co-operation Överenskommelse om utvecklingssamarbete 1974 1974 The Government of Sweden (hereinafter Sveriges regering (nedan kallad Sverige) called Sweden) and the People’s Republic och folkrepubliken Bangladesh, företrädd av of Bangladesh, represented by the President presidenten (nedan kallad republiken), vilka (hereinafter called the Republic), desiring önskar samarbeta för återuppbyggnad av to co-operate for the reconstruction and och ekonomisk och social utveckling i economic and social development of Bangla Bangladesh, varom stadgas i den första desh, as set forth in the First Five Year femårsplanen 1973— 78, har överenskommit Plan 1973— 78, havé agreed as follows. följande:
Article 1 A rtikel I Scope of Agreement Överenskommelsens ram 1. The Swedish Government shall, sub- 1. M ed beaktande av de bestämmelser ject to the provisions set forth o r referred som fastställs eller åberopas i denna över to in this Agreement make available to the enskommelse skall svenska regeringen un Republic för the period 1 July 1974— der tiden 1 juli 1974— 30 juni 1975 ställa 30 June 1975 (financial year 1974/75) re- till republikens förfogande medel till ett sources at a total value not exceeding 80 belopp ej överstigande 80 miljoner svens million Swedish K ronor to be allocated as ka krönor att fördelas enligt följande: follows (i) an amount of 63,5 million Swedish 1) ett belopp på 63,5 miljoner svenska K ronor (SKr 63,500,000) on a grant basis kronor (skr 63 500 000) såsom gåva för for the financing of imports into Bang att finansiera im port till Bangladesh av ladesh of equipment, components, späre utrustning, komponenter, reservdelar, rå parts, raw materials, food and services material, livsmedel och tjänster för åter for reconstruction and development pur uppbyggnad och utvecklingsändamål en poses in accordance with the indicative ligt den indikativa lista som bifogas den list annexed to this Agreement (Annex I) na överenskommelse (bilaga I) (ii) personnel, Consulting services, 2) personal, konsulttjänster, utrust equipment and funds to a value in aggre- ning och kapital till ett totalvärde ej gate not exceeding 10 million Swedish överstigande 10 miljoner svenska kronor K ronor (SKr 10,000,000) on a grant (skr 10 000 000) såsom gåva för tekniskt basis för Technical Assistance (Annex II) bistånd (bilaga II)
2(iii) an am ount of 6,5 million Swedish 3) ett belopp på 6,5 miljoner svenska K ronor (SKr 6,500,000) for disburse- kronor (skr 6 500 000) för utbetalningar ments under the Development Credit enligt utvecklingskreditavtalet (N orth Agreement (North West Region Tube- W est Region Tubewells Project) av den wells Project) dated November 6, 1972, 6 november 1972 mellan Sverige och between Sweden and Bangladesh. Bangladesh. 2. Of the am ount provided for under 2. Av det belopp varom stadgas i punkt section 1 (i) of this Article, at least 34 1: 1) i denna artikel skall minst 34 miljoner million Swedish K ronor (SKr 34,000,000) svenska kronor (skr 34 000 000) användas shall be used for procurem ent of Swedish för upphandling av svenska varor och goods and services. tjänster. 3. Any balance that might havé accrued 3. Överskott som kan ha uppkommit be with respect to the amounts made available träffande de belopp som ställts till förfogan according to Article 1: 1 (ii) and (iii) of the de enligt artikel 1 :1 , 2) och 3) i överens Agreement on Development Cooperation kommelsen om utvecklingssamarbete 1973 1973 and amendments shall be transferred jämte ändringar, skall överföras till bud to financial year 1974/75 and be available getåret 1974/75 och vara tillgängligt för for corresponding purposes in this Agree motsvarande syften i denna överenskom ment. melse. 4. Any balance that might havé accrued 4. Överskott som kan ha uppkommit be with respect to the am ount made available träffande det belopp som ställts till förfo for the financial year 1974/75 shall be gande för budgetåret 1974/75 skall över transferred to the subsequent financial year föras till efterföljande budgetår och vara and be available for purposes in accordance tillgängligt för syften enligt det budgetårets with the Agreement on Development Co överenskommelse om utvecklingssamarbete. operation for that financial year. Article II A rtikel II Delegation of competence Delegering av behörighet In (a) the implementation of this Agree Vid (a) tillämpning av denna överens ment, (b) reallocation of the amounts in- kommelse, (b) omfördelning av de belopp dicated in Article 1 section 1 between the som anges i artikel I, punkt 1, mellan de different subsections and (c) the approval olika momenten och (c) godkännande av of variations to the Annexes the Swedish ändringar i bilagorna skall Styrelsen för International Development Authority internationell utveckling (SIDA) vara be (SIDA) shall be competent to represent hörig företräda Sverige, såvida icke annor Sweden, unless otherwise notified, and the ledes meddelas, och planeringskommis Secretary, Plänning Commission, shall be sionens sekreterare skall vara behörig re competent to represent the Republic, unless presentera republiken, såvida icke annorle otherwise notified. des meddelas.
Article III A rtikel III Financial Resources for imports Ekonomiskt bistånd för import 1. The Republic shall procure or cause 1. Republiken skall anskaffa eller låta to be procured the goods and services re- anskaffa de varor och tjänster som avses i ferred to in Article I, section 1, sub-section artikel I, punkt 1, moment 1) i enlighet (i) in accordance with Annex I and a plan med bilaga 1 och en plan för upphandling fo r procurem ent agreed upon between the varom överenskommelse träffats mellan competent authorities. Sweden shall assist berörda myndigheter. Sverige skall bistå the Republic in the procurem ent of such republiken vid upphandling av sådana varor. goods. Consultations shall be held regularly Konsultationer skall regelbundet hållas be on the implementation of the procurement träffande upphandlingsplanens fullgörande. plan.
32. The Republic shall be entitled, subject 2. Republiken skall ha rätt att, med be to the provisions of this Agreement and aktande av bestämmelserna i denna över such other provisions as m ay be agreed enskommelse och andra bestämmelser var upon between the Parties, to obtain pay- om överenskommelse kan träffas mellan par ment into an account notified by it, of the terna, erhålla betalning till ett konto, varom equivalent in Swedish K ronor of such republiken underrättar Sverige, av motsva am ounts as may be required to meet pay- rande värde i svenska kronor till de belopp ment m ade or to be made by the Republic som kan behövas för att täcka betalning for the foreign currency cost of goods and som gjorts eller skall göras av republiken services referred to in Article 1, section 1, för de utländska valutakostnader på varor sub-section (i) and procured by the Republic och tjänster som avses i artikel 1, punkt 1, in accordance with the plan referred to in moment 1) och som upphandlats av repub section 1 of this Article. liken enligt den plan som avses i denna artikel, punkt 1. 3. Upon the entry into force of the 3. D å överenskommelsen träder i kraft Agreement Sweden shall pay an am ount of skall Sverige betala en summa på fem mil five million Swedish K ronor (SKr 5,000,000) joner svenska kronor (skr 5 000 000) till re to the Republic in order to meet anticipated publiken för att täcka av republiken förut expenditures by the Republic under this sedda utgifter enligt denna artikel. Article. 4. Subsequent payments shall be made to 4. Efterföljande betalningar skall göras the Republic in reimbursement of expend- till republiken i återbetalning av utgifter iture incurred by the Republic under this som republiken ådragit sig enligt denna ar Article. tikel. 5. The Republic shall fum ish, or cause 5. Med början den 1 oktober 1974 skall to be fumished, to the Swedish Govern republiken kvartalsvis tillställa eller låta till ment, quarterly, starting 1 October 1974, ställa svenska regeringen förteckningar på lists of licences/allocations giving all rele licenser/tilldelningar med alla tillämpliga vant details of such licences/allocations detaljer beträffande sådana licenser/tilldelrelating to the procurement plan referred ningar i samband med den upphandlingsto in section 1 above. plan som avses i punkt 1 ovan. 6. Notwithstanding the provision of sec 6. U tan hinder av bestämmelsen i punkt tion 3 above licences/allocations shall be 3 ovan skall licenser/tilldelningar utställas issued and expenditures verified to the full och utgifter styrkas till hela det belopp am ount paid to the Republic by the Swedish som av svenska regeringen betalats till re Government. publiken. 7. Applications for disbursements shall 7. Ansökningar om utbetalningar skall be made to the Swedish Governm ent not göras till svenska regeringen ej oftare än m ore frequently thån monthly and shall be månatligen. De skall åtföljas av sådana upp accompanied by such statements and evi- gifter och bevis som Sverige skäligen kan dence as Sweden may reasonably request. begära.
Article IV Artikel IV Resources for Technical Assistance purposes Medel för tekniska biståndsändamål 1. Allocations for Technical Assistance 1. Tilldelningar till tekniska biståndsända purposes in accordance with Article I, sec mål enligt artikel I, punkt 1, m oment 2) tion 1, sub-section (ii) shall be m ade on skall göras på villkor och betingelser enligt terms and conditions set forth in Specific särskilda överenskommelser. Agreements.
I t —760478
4Article V A rtikel V Miscellaneous Diverse 1. The cost of goods procured with the 1. Kostnaderna för varor som upphand assistance of Sweden and of personnel, lats med Sveriges bistånd och för personal, goods, funds and Consulting services pro varor, kapital och konsulttjänster som till vided by Sweden in accordance with this handahållits av Sverige i enlighet med den Agreement shall be debited by Sweden to na överenskommelse skall av Sverige debi the respective amounts indicated in A r teras respektive belopp angivna i artikel 1. ticle 1. 2. The Republic shall furnish to Sweden 2. Republiken skall förse Sverige med evidence of the authority of the persons bevis på de personers behörighet som på who will on behalf of the Republic take republikens uppdrag vidtar åtgärder eller u t any action or execute any documents under ställer handlingar enligt överenskommelsen the Agreement and the authenticated speci och med bestyrkt prov på varje sådan per men signature of each such person. sons namnteckning.
A rtid e VI A rtikel VI Procedural Questions Procedurfrågor The provisions of the General Agreement Bestämmelserna i den allmänna överens between the two Governments on terms kommelsen mellan de båda regeringarna an and procedures goveming their cooperation gående villkor och procedurer som reglerar for economic and social development dated deras samarbete för ekonomisk och social 24 M ay 1974, as amended from time to utveckling av den 24 maj 1974 med even time, shall govern the implementation of tuella ändringar skall reglera tillämpningen this Agreement and any supplementary av denna överenskommelse och varje tillagreement between the two Governments. läggsöverenskommelse mellan de båda re geringarna.
A rtid e VII A rtikel VII Entry into force and termination Ikraftträdande och upphörande This Agreement shall enter into force Denna överenskommelse skall träda i 1 July 1974 and shall remain valid until kraft den 1 juli 1974 och skall så förbli each Party shall havé fulfilled its obligations till dess att vardera parten har fullgjort si thereunder or six months after written no- na åtaganden däri eller sex m ånader efter tice by either of the Parties. skriftlig uppsägning från endera parten. Done in Dacca, 24 May 1974, in two Som skedde i Dacca den 24 maj 1974 i original texts in English två originalexemplar på engelska språket. For the Government of Sweden F ör Sveriges regering Thord Palmlund Thord Palmlund F ö r and on behalf of the President of the På uppdrag av och för Folkrepubliken People’s Republic of Bangladesh Bangladeshs President M . Syeduzzaman M. Syeduzzaman
5Annex I Bilaga I Million Sw. Kr. Miljoner skr Indicative list of goods and services Indikativ lista på varor och tjänster 1. Rape seed oil, rape seed etc 15 1. Rapsfröolja, rapsfrö osv 15 2. Pulp, wire and felt and other 2. Massa, vira och filt och and goods and services for the ra varor och tjänster för paper industry 15 pappersindustrin 15 3. Private Imports from 3. Privat im port från Sverige 4,5 Sweden 4,5 4. Fertilizer 10 4. Gödningsämnen 10 5. O ther items such as 5. Övriga varor såsom råm ate industrial raw material, com- rial för industri, kom po ponents späre parts, capital nentreservdelar, kapitalvaror goods and services for small- och tjänster för småindustri, scale industry, village in byindustri och industri in dustry and industry in the om den offentliga sektorn 19 public sector 19
Annex II Bilaga II Plan fo r Swedish Technical Assistance Plan fö r svenskt tekniskt bistånd till Bang to Bangladesh 1974/75 ladesh 1974/75
Part A Del A Agreements in force Överenskommelser i kraft 1. Export Prom otion (ITC) 1. Exportfräm jande (ITC) 2. Smallpox Eradication Programme 2. Program för utrotning av smittkoppor
Part B Del B Projects to be decided upon by SIDA Projekt varom SIDA beslutar 3. Institute of Nuclear Agriculture 3. Institute of Nuclear Agriculture (IAEA) (IAEA) 4. Oil Seeds Programme 4. Oljeväxtprogram 5. Vocational Training— Sweden Bangla 5. Yrkesutbildning — Sverige Bangladesh desh Institute of Technology and the institutet för teknologi och yrkessko Vocational Training Institutes lorna 6. Family Plänning (revision of the re- 6. Familjeplanering (granskning av begä quest per 1973-07-25) ran av den 25 juli 1973) 7. Consultancy services on Cooperative 7. Rådgivning för kooperativt bostadsbyg Housing gande 8. Consultant on Furniture Industries 8. Rådgivare för möbelindustrier
Part C Del C Projects to be considered by SIDA Projekt att övervägas av SIDA 9. Assistance to the Integrated Rural De- 9. Bistånd till det integrerade landsbygdsvelopment Programme utvecklingsprogrammet 10. Forest Development 10. Skogsutveckling 11. M/S Bengal Glass Works 11. m /s Bengalisk glasfabrik 12. Industrial Estates 12. Industriutvecklingszoner