Ministeriella noter med Pakistan rörande veteleverans, Islamabad den 10 december 1974, SÖ 1974:86
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1974: 86
Nr 86
Ministeriella noter med Pakistan rörande veteleverans.
Islamabad den 10 december 1974
a Svenska ambassaden i Islamabad till Pakistanska finans-, planerings- och utvecklingsministeriet (Översättning,
Islamabad, December 10, 1974 Islamabad den 10 december 1974
Sir, H err Sekreterare, W ith reference to a letter of October 1, Åberopande en skrivelse den 1 oktober 1974, from His Excellency the Ambassadör 1974 från Pakistans ambassadör till U tri of Pakistan to the Swedish Ministry for kesdepartementet i Stockholm rörande en Foreign Affairs concerning a grant of veteleverans har jag äran meddela Eder att wheat, I havé the honour to inform you Sveriges regering har beslutat att bevilja that the Government of Sweden has decided Pakistan en gåva av svenskt vete till ett to grant Pakistan a gift of Swedish wheat värde inberäknat frakt till pakistansk hamn, to a value, including freight to a Pakistani av högst tio miljoner svenska kronor (skr port, not exceeding ten million Swedish 10 000 000 ). Crowns (SwCr 10,000,000). It is understood that the obligations of Enighet har uppnåtts om att de båda the two Parties with regard to the grant parternas åtaganden beträffande gåvan skall shall be in accordance with the Annex to vara i överensstämmelse med bilagan till this letter or such other provisions as may denna skrivelse eller andra bestämmelser be agreed upon between the Parties o r their varom överenskommelse kan träffas mellan competent authorities. parterna eller deras behöriga myndigheter. In the implementation of this Agreement, Vid fullgörandet av detta avtal skall Sty the Swedish International Development relsen för internationell utveckling (SIDA) A uthority (SIDA) shall be competent to vara behörig representera Sveriges regering. represent the Government of Sweden. I havé the honour to propose that this Jag har äran föreslå att denna skrivelse letter and your written confirmation to that och Eder skriftliga bekräftelse därpå skall effect shall constitute an Agreement be utgöra ett avtal mellan Sveriges regering och tween the Government of Sweden and the Islamitiska Republiken Pakistans regering. Governm ent of the Islamic Republic of Pakistan. The Agreement shall enter into force on Avtalet skall träda i kraft dagen för Eder the date of your confirmation. It shall bekräftelse. Det skall upphöra att gälla den
2term inate on the date upon which both dag då båda parter har fullgjort samtliga Parties havé fulfilled all obligations laid de åtaganden som avses däri. down therein. Accept, Sir, the assurances of my highest Mottag, H err Sekreterare, försäkran om consideration. min utm ärkta högaktning.
Rune N yström Rune Nyström Ambassadör of Sweden Sveriges Ambassadör
Annex Bilaga
Obligations with regard to a grant o f ap- Åtaganden avseende en gåva på cirka proximately 8,500 tons o f Swedish wheat 8 500 ton svenskt vete 1.1. The Government of Sweden shall 1.1. Sveriges regering skall leverera vetet deliver the wheat to the Government of till Pakistans regering eller dess ombud i Pakistan o r its agent at a port in Pakistan. pakistansk hamn. 1.2. The Government of Sweden shall 1.2. Sveriges regering skall underrätta notify the Government of Pakistan of the Pakistans regering om beräknad ankomst estimated date of arrival of the consignment dag för vetesändningen. o f the wheat. 1.3. If the consignment is partly or en- 1.3. Om sändningen helt eller delvis går tirely löst o r damaged during shipment to förlorad eller skadas under skeppningen till the port of destination and if such loss or destinationshamnen och om sådan förlust damage exceeds 10 per cent of the C and eller skada överstiger 10 procent av sänd F value of the consignment, the Govern ningens C- och F-värde, skall Sveriges re ment of Sweden shall at its earliest con- gering snarast möjligt bevilja ytterligare va venience, grant additional commodities of a ror till motvärdet av de förlorade eller ska value equivalent to the commodities löst or dade varorna. Sveriges regering skall ej stå damaged. The Government of Sweden shall risken för förlust eller skada understigande not bear the risk of any loss or damage that 10 procent av sändningens C- och F-värde. is less thån 10 per cent of the C and F value of the consignment. 2.1. With respect to the delivery of the 2.1. Vad angår leveransen av vetet i pa wheat at any port of Pakistan the Govern kistansk hamn skall Pakistans regering ment of Pakistan shall a) take all appropriate steps to ensure a) vidtaga alla lämpliga åtgärder för att swift berthing and clearance of vessels and säkerställa att fartyg snabbt anvisas kaj quick and säfe reception of cargo, including plats och klareras och att lasten mottages prompt issue of import licences; snabbt och säkert, inbegripet skyndsamt ut färdande av importlicenser; b) take appropriate measures for storage b) vidtaga lämpliga åtgärder för lagring and prompt forwarding to subsequent des och snar vidarebefordran till efterföljande tinations; destinationer; c) defray all costs and fees, such as c) bestrida alla kostnader och avgifter, customs duties, lighterage and harbour fees, såsom tull-, pråm- och hamnavgifter vid in pertaining to the entry into Pakistan, the försel i Pakistan, lagring och vidarebeford storage and forwarding; ran; d) notify the Government of Sweden of d) underrätta Sveriges regering om den the import clearance agents authorized by mäklare Pakistans regering godkänt och vil the Government of Pakistan and the type ken typ av dokumentation som erfordras o f documentation required for customs för tullklarering; och clearance; and
3e) in its capacity of consignee för the e) i sin egenskap av lastm ottagare för consignment of wheat be responsible for vetesändningen ansvara för överliggetid och such demurrage and dispatch as may accrue spedition som kan uppkomma i pakistansk at any port of Pakistan. hamn. 2.2. The Government of Pakistan shall 2.2. Pakistans regering skall tillse att vetet ensure that the wheat is used with due användes med vederbörlig sakkunskap och diligence and efficiency. effektivitet.
b Pakistanska finans-, planerings- och utvecklingsministeriet till Svenska ambassaden i Islamabad Islamabad, the lOth Dec., 1974 Islamabad den 10 december 1974 Excellency, H err Ambassadör, I havé the honour to acknowledge with Jag har äran tacksamt bekräfta m otta thanks the receipt of your letter dated De gandet av Eder skrivelse den 10 december cember 10, 1974 and Annex reading as 1974 med bilaga av följande lydelse: follows: “With reference t o ------------- considera- ”Å beropande------------ högaktning” . tion.”
Annex Bilaga
Obligations with regard to a grant of Åtaganden avseende en gåva på cirka 8 500 approximately 8,500 tons o f Swedish wheat ton svenskt vete “ 1.1. The Government of S w e d e n ------- ” 1.1. Sveriges re g e rin g ------------- effekti — efficiency.” vitet”. 2. I write to concur in the contents of Jag skriver för att instämma i innehållet your letter and Annex thereto as repro- i Eder skrivelse och bilagan därtill såsom duced above and confirm that this ex- de återges ovan och bekräfta att denna change of letters between us shall constitute skriftväxling skall utgöra en överenskom an agreement between our two Govem- melse mellan våra båda regeringar. ments.
Yours sincerely, Med utm ärkt högaktning M . I. K . K h ’alil M. I. K. Khalil
N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 7 7 6 0 U 0