lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggsprotokoll till Protokoll till den europeiska överenskommelsen om skydd för televisionssändningar, Strasbourg den 14 januari 1974, SÖ 1974:87

Beteckning
so-197487
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1974-01-14

Källa

1

Sveriges öveiensk)mmelser med främmande makter

SÖ 1 9 7 4 :8 7

Nr 87

Tilläggsprotokoll till Protokoll till den europeiska överens­

kommelsen om skydd för televisionssändningar. Strasbourg

den 14 januari 1974

Undertecknat utan ratifikationsförbehåll av Sverige den 1 april 1974. Tilläggsprotokollet trädde i kraft för Sverige den 31 december 1974.

2

Additional Protocol to the Protocol to the Protocole additionnel au protocole å 1’Ar­

European Agreement on the Protection of rangement européen pour la protection des

Television Broadcasts émissions de télévision

The member States of the Council of Les Etats membres du Conseil de l’Euro- Europé, signatory hereto, pe, signataires du present Protocole addi­ tionnel, Considering the desirability of extending Considérant l’opportunité de proroger la the duration of the European Agreement on durée de validité de l’Arrangement euro­ the Protection of Television Broadcasts and péen pour la protection des émissions de the Protocol to this Agreement for the ben- télévision et du Protocole å cet Arrange­ efit of States which are not yet Parties to ment au bénéfice des Etats qui ne sont pas the International Convention for the P ro­ encore parties å la Convention internationale tection of Performers, ProducerS of Phono- sur la protection des artistes interprétes ou grams and Broadcasting Organisations, exécutants, des producteurs de phonogramsigned in Rome on 26 October 1961. mes et des organismes de radiodiffusion, signée å Rome le 26 octobre 1961, Havé agreed as follows: Sont convenus de ce qui s u it: A r licie 1 A rtid e l eT Paragraph 2 of Article 3 of the Protocol Le chiffre 2 de 1’article 3 du Protocole å to the Agreement is substituted by the 1’Arrangement est remplacé pär le texte following: su iv an t: “2. Nevertheless, as from 1 January « 2. Toutefois, å partir du l er janvier 1985, no State may remain or become a 1985, aucun Etat ne pourra demeurer ou Party to this Agreement unless it is also devenir partie au présent Arrangement å a Party to the International Convention moins d’étre également partie å la Con­ för the Protection of Performers, Pro- vention internationale sur la protection ducers of Phonograms and Broadcasting des artistes interprétes ou exécutants, des Organisations, signed in Rome on 26 producteurs de phonogrammes et des or­ October 1961.” ganismes de radiodiffusion, signée å Rome le 26 octobre 1961. » A rtid e 2 A rtid e 2 1. The States signatory to the Agreement 1. Les Etats signataires de 1’Arrangement and the Protocol thereto may become Par­ et du Protocole pourront devenir parties au ties to this Additional Protocol in accord- présent Protocole additionnel conformément ance with the procedure laid down in A r­ å la procédure prévue å 1’article 7 de 1’Ar­ ticle 7 of the Agreement. rangement. 2. The States having acceded to the Ag­ 2. Les Etats qui auront adhéré å I’Arreement and to the Protocol may become rangement et au Protocole pourront devenir Parties to this Additional Protocol by the parties au présent Protocole additionnel en deposit of an instrument of accession with déposant un instrument d’adhésion prés le the Secretary General of the Council of Secrétaire Général du Conseil de 1’Europe. Europé. A rtid e 3 A rtid e 3 1. This Additional Protocol shall enter 1. Le présent Protocole additionnel eninto force one month after the date on trera en vigueur un mois aprés la date å

3

(Översättning)

Tilläggsprotokoll till protokoll till den euro­

peiska överenskommelsen om skydd för te-

levisionssändningar1

Europarådets medlemsstater, signatärer av detta tilläggsprotokoll, som anser det ange­ läget att förlänga giltighetstiden för den eu­ ropeiska överenskommelsen om skydd för televisionssändningar och för protokollet till överenskommelsen till förmån för de stater som ännu ej är parter i den internationella konventionen om skydd för utövande konst­ närer, framställare av fonogram och radio­ företag, vilken undertecknades i Rom den 26 oktober 1961,2 har överenskommit om följande :

A rtikel 1 Artikel 3, stycket 2, i protokollet till över­ enskommelsen ersätts av följande text:

”2. D et oaktat, kan ingen stat från och med den 1 januari 1985 förbli eller inträ­ da som part i denna överenskommelse, såvida den icke också är part i den inter­ nationella konventionen om skydd för ut­ övande konstnärer, framställare av fono­ gram och radioföretag, vilken underteck­ nades i Rom den 26 oktober 1961.”

A rtikel 2 1. De stater som är signatärer av över­ enskommelsen och protokollet därtill kan bli parter i detta tilläggsprotokoll i enlighet med det förfarande som avses i artikel 7 i överenskommelsen. 2. De stater som tillträtt överenskommel­ sen och protokollet kan bli parter i detta tilläggsprotokoll genom att deponera ett tillträdesinstrument hos Europarådets general­ sekreterare.

A rtikel 3 1. Detta tilläggsprotokoll skall träda i kraft en månad efter den dag då alla parter

1 SÖ 1968: 70

2 SÖ 1962: 68

4

which all the Parties to the Agreement and laquelle toutes les Parties å 1’Arrangement the Protocol havé signed this Additional et au Protocole auront signé le présent Pro- Protocol without reservation in respect of tocole additionnel sans réserve de ratifica­ ratification, or havé deposited their instru­ tion, ou déposé leur instrument de ratifica­ ment of ratification or accession in con- tion ou d’adhésion conformément aux dis­ formity with the provisions of Article 2. positions de 1’article 2. 2. After the date o f entry into force of 2. A partir de la date d’entrée en vigueur this Additional Protocol, no State may be- du présent Protocole additionnel, les Etats come a Party to the Agreement and the ne pourront devenir parties å 1’Arrangement Protocol without becoming also a Party to et au Protocole qu’en devenant également this Additional Protocol. parties au présent Protocole additionnel.

Article 4 Article 4 The Secretary General of the Council of Le Secrétaire Général du Conseil de Europé shall notify member States of the 1’Europe notifiera aux Etats membres du Council, other Contracting Parties to the Conseil, aux autres Parties Contractantes å Agreement and the Director General of the 1’Arrangement ainsi qu’au Directeur Général World Intellectual Property Organisation of de 1’Organisation Mondiale de la Propriété any signature of this Additional Protocol, Intellectuelle, toute signature du présent together with any reservations as to ratifi­ Protocole additionnel, avec réserve évencation, and of the deposit of any instrument tuelle de ratification, et le dépåt de tout of ratification of the Additional Protocol instrument de ratification du Protocole ad­ or of accession to it, and of the date refer- ditionnel ou, le cas échéant, d’adhésion å red to in paragraph 1 of Article 3 of this celui-ci, et la date prévue au chiffre 1 de Additional Protocol. 1’article 3 du présent Protocole additionnel. In witness whereof the undersigned, being En foi de quoi, les soussignés, dument duly authorised thereto, havé signed this autorisés å cet effet, ont signé le présent Additional Protocol. Protocole additionnel. Done at Strasbourg, this 14th day of Fait å Strasbourg, le 14 janvier 1974, en January 1974, in the English and French frangais et en anglais, les deux textes faisant languages, both texts being equally author- également foi, en un seul exemplaire qui itative, in a single copy which shall remain sera déposé dans les archives du Conseil de deposited in the archives of the Council of 1’Europe. Le Secrétaire Général du Conseil Europe. The Secretary General of the de 1’Europe en communiquera copie certi- Council of Europe shall transmit certified fiée conforme å chacun des Etats signataires copies to each of the signatory and acceding et adhérents. States.

5

i överenskommelsen och protokollet har un­ dertecknat detta tilläggsprotokoll utan reser­ vation beträffande ratifikation eller har de­ ponerat sina ratifikations- eller anslutnings­ instrument enligt bestämmelserna i artikel 2.

2. Efter dagen för detta tilläggsprotokolls ikraftträdande kan ingen stat bli part i över­ enskommelsen och protokollet utan att ock­ så bli part i detta tilläggsprotokoll.

A rtikel 4 Europarådets generalsekreterare skall un­ derrätta rådets medlemsstater, övriga avtals­ slutande parter i överenskommelsen och ge­ neraldirektören för Världsorganisationen för imm aterialrätt om varje undertecknande av detta tilläggsprotokoll jämte eventuella för­ behåll beträffande ratifikation och om de­ position av varje ratifikationsinstrument för tilläggsprotokollet eller anslutningsinstru­ m entet därtill och om den dag som avses i artikel 3, stycket 1, i detta tilläggsprotokoll. Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, under­ tecknat detta tilläggsprotokoll. Som skedde i Strasbourg den 14 januari 1974 på engelska och franska språken, vilka båda texter äger lika vitsord, i ett enda exemplar som skall deponeras i Europarå­ dets arkiv. Europarådets generalsekreterare skall tillställa var och en av signatärstaterna och tillträdande stater bestyrkt avskrift här­ av.

N O R S T E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1977 7 6 0 5 7 3

6

•• • • ' . 1 • . . .