lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Internationella atomenergiorganet om tillämpning av kontroll i samband med fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen, Wien den 14 april 1975, SÖ 1975:106

Beteckning
so-1975106
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-04-14

Källa

1

Sveriges öveienstaimelser

med främmande makter

SÖ 1 9 7 5 :1 0 6

Nr 106

Överenskommelse med Internationella atomenergiorganet

om tillämpning av kontroll i samband med fördraget om

förhindrande av spridning av kärnvapen. Wien den 14 april

1975

Överenskommelsen trädde i kraft för Sverige den 14 april 1975.

(översättning)

Agreement between the Government of the Överenskommelse mellan Konungariket

Kingdom of Sweden and the International Sveriges regering och Internationella Atom­

Atomic Energy Agency for the Application energiorganet om tillämpning av kontroll i

of Safeguards in connection with the Treaty samband med fördraget om förhindrande

on the Non-Proliferation of Nuclear Weap- av spridning av kärnvapen

ons

Whereas the Kingdom of Sweden (here- I betraktande av att Konungariket Sverige inafter referred to as “Sweden”) is a party (härnedan kallat ”Sverige”) är anslutet till to the Treaty on the Non-Proliferation of fördraget om förhindrande av spridning av Nuclear Weapons (hereinafter referred to kärnvapen1 (härnedan kallat ”fördraget”), as “the Treaty”) opened for signature at som öppnades för undertecknande i Lon­ London, Moscow and Washington on 1 don, Moskva och W ashington den 1 juli July 1968 and which entered into force on 1968 och trädde i kraft den 5 mars 1970; 5 M arch 1970; Whereas paragraph 1 of Article III of i betraktande av att fördragets artikel III, the Treaty reads as follows: punkt 1, lyder som följer: “Each non-nuclear-weapon State Party ”Varje icke-kärnvapenstat som är förto the Treaty undertakes to accept safe­ dragspart förbinder sig att godtaga kontroll, guards, as set forth in an agreement to be sådan den angivits i ett avtal som skall träf­ negotiated and concluded w ith the Inter­ fas efter förhandlingar med Internationella national Atomic Energy Agency in accor- atomenergiorganet i överensstämmelse med dance with the Statute of the International dess stadga och kontrollsystem, i det enda Atomic Energy Agency and the Agency’s syftet att kontrollera att parten fullgör un­ safeguards system, for the exclusive pur­ der detta fördrag ingångna förpliktelser för pose of verification of the fulfilment of its att hindra överföring av kärnenergi från

1 SÖ 1970:12.

2

obligations assumed under this Treaty with fredlig användning till kärnvapen eller and­ a view to preventing diversion of nuclear ra kärnladdningar. Åtgärder för den kon­ energy from peaceful uses to nuclear weap- troll som erfordras enligt denna artikel skall ons or other nuclear explosive devices. Pro- äga tillämpning på atområbränsle eller sär­ cedures for the safeguards required by this skilt klyvbart material, vare sig det fram ­ Article shall be followed with respect to ställs, bearbetas eller används i någon pri­ source or special fissionable material m är kärnteknisk anläggning eller finns utan­ whether it is being produced, processed or för någon sådan anläggning. Den kontroll used in any principial nuclear facility or is som erfordras enligt denna artikel skall tilloutside any such facility. The safeguards lämpas på allt atområbränsle eller särskilt required by this Article shall be applied on klyvbart material i varje fredlig verksamhet all source or special fissionable material in på kärnenergiområdet inom sådan stats ter­ all peaceful nuclear activities within the ter- ritorium, under dess jurisdiktion eller ut­ ritory of such State, under its jurisdiction, övad någonstäder under dess kontroll”. or carried out under its control anywhere”. Recalling that pursuant to paragraph 1 under erinran att enligt fördragets artikel of Article IV of the Treaty nothing in the IV, punkt 1, ingenting i fördraget skall tol­ Treaty shall be interpreted as affecting the kas såsom påverkande samtliga fördragsinalienable right of all the Parties to the parters oförytterliga rätt att utveckla forsk­ Treaty to develop research, production and ning, framställning och användning av kärn­ use of nuclear energy for peaceful purposes energi för fredliga ändamål utan diskrimi­ without discrimination and in conformity nering och i enlighet med artiklarna I och with Articles I and II of the Treaty; II i fördraget; Recalling that according to paragraph 2 under erinran att enlig fördragets artikel of Article IV of the Treaty all the Parties IV, punkt 2, alla fördragsparter förbinder to the Treaty undertake to facilitate, and sig att underlätta, och har rätt att deltaga i, havé the right to participate in, the fullest fullständigast möjliga utbyte av utrustning, possible exchange of equipment, materials material samt vetenskaplig och teknisk in­ and scientific and technological inform a­ formation för kärnenergins fredliga an­ tion for the peaceful uses of nuclear ener­ vändning;

gy;

Recalling further that under the terms of under erinran vidare att enligt bestäm­ the same paragraph the Parties to the melserna i samma punkt de fördragsparter Treaty in a position to do so shall also co- som är i stånd att göra så även skall sam­ operate in contributing alone or together arbeta för att, antingen ensamma eller till­ with other States or international organiza- sammans med andra stater eller internatio­ tions to the further development of the ap- nella organisationer, bidraga till den fort­ plications of nuclear energy for peaceful satta utvecklingen av kärnenergins använd­ purposes, especially in the territories of ning för fredliga ändamål, särskilt inom non-nuclear-weapon States Party to the områden som tillhör fördragsanslutna icke- Treaty; kärnvapenstater; W hereas the International Atomic Ener­ i betraktande av att Internationella atom ­ gy Agency (hereinafter referred to as “the energiorganet (häm edan kallat ”organet”) Agency”) is authorized, pursuant to Article enligt artikel III i sin stadga är bemyndigat III of its Statute, to conclude safeguards att ingå kontrollavtal; agreements; Now therefore the Government of har Sveriges regering och organet över­ Sweden and the Agency havé agreed as enskommit om följande: follows:

3

P A R T 1 D E L I

Basic undertaking Grundläggande förpliktelser Ardcle 1 A rtikel 1 The Government of Sweden undertakes, Sveriges regering förbinder sig i överens­ pursuant to paragraph 1 of Article III of the stämmelse med fördragets artikel III, punkt Treaty, to accept safeguards, in accordance 1, att godtaga kontroll i enlighet med be­ with the terms of this Agreement, on all stämmelserna i denna överenskommelse source or special fissionable material in all över allt atområbränsle eller särskilt klyv­ peaceful nuclear activities within its terri- bart material i varje fredlig verksamhet på tory, under its jurisdiction or carried out kärnenergiområdet inom dess territorium, under its control anywhere, for the exclu- under dess jurisdiktion eller utövad någon­ sive purpose of verifying that such material städes under dess kontroll i det enda syftet is not diverted to nuclear weapons or other att fastställa att sådant material ej avleds nuclear explosive devices. till kärnvapen eller andra kärnladdningar.

Application o f safeguards Tillämpning av kontroll Article 2 A rtikel 2 The Agency shall havé the right and the Organet skall ha rätt och skyldighet att obligation to ensure that safeguards will be tillse att kontroll utövas i enlighet med be­ applied, in accordance with the terms of stämmelserna i denna överenskommelse this Agreement, on all source or special över allt atområbränsle eller särskilt klyv­ fissionable material in all peaceful nuclear bart material i varje fredlig verksamhet på activities within the territory of Sweden, kärnenergiområdet inom Sveriges territo­ under its jurisdiction or carried out under rium, under dess jurisdiktion eller utövad its control anywhere, for the exclusive pur­ någonstädes under dess kontroll i det enda pose of verifying that such material is not syftet att fastställa att sådant material ej diverted to nuclear weapons or other nu­ avleds till kärnvapen eller andra kärnladd­ clear explosive devices. ningar.

Co-operation between the G overnm ent o f Samarbete mellan Sveriges regering och Sweden and the Agency organet Article 3 Artikel 3 The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet skall sam­ Agency shall co-operate to facilitate the arbeta för att underlätta genomförandet av implementation of the safeguards provided den kontroll som föreskrivs i denna över­ for in this Agreement. enskommelse.

Im plementation o f safeguards Kontrollens genomförande Article 4 A rtikel 4 The safeguards provided for in this Den i denna överenskommelse föreskriv­ Agreement shall be implemented in a m an­ na kontrollen skall genomföras på ett sätt ner designed: som är ägnat att: (a) To avoid hampering the economic a) undvika att skapa svårigheter i vad av­ and technological development of Sweden ser Sveriges ekonomiska och tekniska ut­ or international co-operation in the field of veckling eller internationellt samarbete om peaceful nuclear activities, including inter­ fredlig kärnverksamhet, däri inbegripet in­ national exchange of nuclear material; ternationellt utbyte av käm m aterial;

l t — 780281

4

(b) To avoid undue interference in b) undvika oskälig inblandning i Sveriges Sweden’s peaceful nuclear activities, and in fredliga kärnverksamhet och i synnerhet i particular in the operation of facilities; and driften av anläggningar; och (c) To be consistent with prudent m an­ c) vara förenligt med vad som rimligen agement practices required för the eco- krävs från driftledningens sida för ett eko­ nomic and säfe conduct of nuclear activ­ nomiskt och säkert bedrivande av kärnverk­ ities. samheten.

Article 5 A rtikel 5 (a) The Agency shall take every pre- a) Organet skall vidtaga nödiga försiktig­ caution to protect commercial and indus­ hetsåtgärder för att skydda handels- och trial secrets and other confidential infor­ industrihemligheter och andra konfidentiel­ mation coming to its knowledge in the im- la upplysningar som kommer till dess kän­ plementation of this Agreement. nedom vid genomförandet av denna över­ enskommelse. (b) (i) The Agency shall not publish or b) i) Organet skall ej offentliggöra eller communicate to any State, organization till någon stat, organisation eller person or person any information obtained by it meddela upplysningar som erhållits i sam­ in connection with the implementation of band med denna överenskommelses ge­ this Agreement, except that specific in­ nomförande, dock att vissa upplysningar formation relating to the implementation om dess genomförande kan lämnas till thereof may be given to the Board of organets styrelse (häm edan kallad ”sty­ Govemors of the Agency (hereinafter relsen”) och till de medlemmar av orga­ referred to as “the Board”) and to such nets personal som för sina tjänsteåliggan­ Agency staff members as require such den i samband med kontrollen behöver knowledge by reason of their official sådan kunskap, men endast i den utsträck­ duties in connection with safeguards, but ning som erfordras för att organet skall only to the extent necessary for the kunna fullgöra sina uppgifter vid genom­ Agency to fulfil its responsibilities in im- förandet av denna överenskommelse. plementing this Agreement. (ii) Summarized information on nuclear ii) Sammanfattad information om kärnmaterial subject to safeguards under this material som är underkastat kontroll en­ Agreement may be published upon deci­ ligt denna överenskommelse kan offent­ sion of the Board if Sweden agrees liggöras efter beslut av styrelsen, om thereto. Sverige samtycker därtill.

A rtid e 6 Artikel 6 (a) The Agency shall, in implementing a) Organet skall vid genomförande av safeguards pursuant to this Agreement, kontroll enligt denna överenskommelse till take full account of technological develop- fullo beakta den tekniska utvecklingen på ments in the field of safeguards, and shall kontrollområdet och skall på allt sätt söka make every effort to ensure optimum cost- säkerställa lägsta möjliga kostnad och tilleffectiveness and the application of the lämpningen av principen att effektivt kon­ principle of safeguarding effectively the trollera genomströmningen av käram aterial flow of nuclear material subject to safe­ underkastat kontroll enligt denna överens­ guards under this Agreement by use of in­ kommelse genom användning av instrument struments and other techniques at certain och annan teknik på vissa strategiska punk­ strategic points to the extent that present ter i den utsträckning den nuvarande eller or future technology permits. fram tida teknologin så medger. (b) In order to ensure optimum cost- b) F ör att säkerställa lägsta möjliga kost­ effectiveness, use shall be made, för exam- nad skall anlitas exempelvis sådana meto­ ple, of such means as: der som: (i) Containment as a means of defining i) inneslutning som en metod att defi-

5

material balance areas for accounting niera materialbalansområden för redovispurposes; ningsändamål; (ii) Statistical techniques and random ii) statistisk teknik och stickprovstagsampling in evaluating the flow of nu- ning för att beräkna flödet av käm m ateclear m aterial; and rial; och (iii) Concentration of verification pro- iii) koncentrering av verifikationsförfacedures on those stages in the nuclear randet till de steg i kärnbränslecykeln fuel cycle involving the production, Pro­ som innebär framställning, bearbetning, cessing, use or storage of nuclear material användning eller lagring av kärnmaterial, from which nuclear weapons or other varav kärnvapen eller andra kärnladd­ nuclear explosive devices could readily ningar lätt skulle kunna tillverkas och en be made, and minimization of verifica­ begränsning av verifikationsförfarandet tion procedures in respect of other nu­ beträffande annat kärnm aterial till ett mi­ clear material, on condition that this does nimum, under förutsättning att detta ej not ham per the Agency in applying safe- hindrar organet att utöva kontroll enligt guards under this Agreement. denna överenskommelse.

National system of materials control Naionellt system för materialövervakning Article 7 Artikel 7 (a) The Government of Sweden shall es- a) Sveriges regering skall fastställa och tablish and maintain a system of accounting upprätthålla ett system för redovisning och for and control of all nuclear material sub- kontroll av allt kärnmaterial som är under­ ject to safeguards under this Agreement. kastat kontroll enligt denna överenskom­ melse. (b) The Agency shall apply safeguards b) Organet skall utöva sin kontroll på in such a m anner as to enable it to verify, ett sådant sätt att organet vid fastställande in ascertaining that there has been no diver­ att inget kärnm aterial avletts från fredliga sion of nuclear material from peaceful uses ändamål till kärnvapen eller andra kärn­ to nuclear weapons or other nuclear ex­ laddningar kan verifiera resultaten av Sve­ plosive devices, findings of Sweden’s sys­ riges system. Organets verifiering skall tem. The Agency’s verification shall in- bland annat om fatta självständiga mätning­ clude, inter alia, independent measurements ar och iakttagelser gjorda av organet i över­ and observations conducted by the Agency ensstämmelse med de tillvägagångssätt som in accordance with the procedures specified anges i denna överenskommelses del II. Or­ in P art II of this Agreement. The Agency, ganet skall vid sin verifiering taga veder­ in its verification, shall take due account börlig hänsyn till den tekniska effektivite­ of the technical effectiveness of Sweden’s ten i Sveriges system. system.

Provision of information to the Agency Bestämmleser fö r upplysningar till organet Article 8 Artikel 8 (a) In order to ensure the effective im- a) F ö r att säkerställa ett effektivt genom­ plementation of safeguards under this förande av kontrollen enligt denna överens­ Agreement, the Government of Sweden kommelse skall Sveriges regering i enlighet shall, in accordance with the provisions set med bestämmelserna i överenskommelsens out in P art II of this Agreement, provide del II läm na organet upplysningar om kärn­ the Agency with information conceming material som är underkastat kontroll enligt nuclear m aterial subject to safeguards un­ denna överenskommelse och om beskaffen­ der this Agreement and the features of heten av de anläggningar som är av bety­ facilities relevant to safeguarding such ma­ delse för kontrollen av dylikt material. terial.

6

(b) (i) The Agency shall require only the b) i) Organet skall endast begära det mi­ minimum amount of information and nimum av upplysningar och uppgifter data consistent with carrying out its re- som krävs för fullgörande av dess skyl­ sponsibilities under this Agreement. digheter enligt denna överenskommelse. (ii) Inform ation pertaining to facilities ii) Informationen rörande anläggningar shall be the minimum necessary for safe- skall begränsas till det minimum som guarding nuclear material subject to safe- är nödvändigt för kontrollen av det kärnguards under this Agreement. material som är underkastat kontroll en­ ligt denna överenskommelse. (c) If the Goverenment of Sweden so c) Om Sveriges regering så begär, skall requests, the Agency shall be prepared to organet vara berett att på svensk mark examine on premises of Sweden design in­ granska konstruktionsupplysningar vilka formation which the Government of Sveriges regering anser särskilt känsliga. Så­ Sweden regards as being of particular sen- dana upplysningar behöver ej fysiskt över­ sitivity. Such information need not be phys- lämnas till organet, förutsatt att de förblir ically transmitted to the Agency provided lätt tillgängliga för vidare undersökning av that it remains readily available for further organet på svensk mark. examination by the Agency on premises of Sweden.

Agency inspectors Organets inspektörer Article 9 A rtikel 9 (a) (i) The Agency shall secure the con- a) i) Organet skall inhämta samtycke från sent of the Government of Sweden to Sveriges regering vid tillsättning av orga­ the designation of Agency inspectors to nets inspektörer för Sverige. Sweden. ii) Om Sveriges regering, antingen på (ii) If the Government of Sweden, förslag om en tillsättning eller vid någon either upon proposal of a designation or tidpunkt efter det att en tillsättning skett, at any other time after a designation has m otsätter sig tillsättningen, skall organet been made, objects to the designation, föreslå Sveriges regering en eller flera the Agency shall propose to the Govern­ alternativa tillsättningar. m ent of Sweden an alternative designa­ tion or designations. (iii) If, as a result of the repeated re- iii) Skulle inspektioner som skall före­ fusal of the Government of Sweden to tagas enligt denna överenskommelse hind­ accept the designation of Agency inspec­ ras genom upprepad vägran av Sveriges tors, inspections to be conducted under regering att godtaga tillsättningen av or­ this Agreement would be impeded, such ganets inspektörer, skall sådan vägran refusal shall be considered by the Board, upptagas till behandling av styrelsen på upon referral by the Director General of framställning av organets generaldirektör the Agency (hereinafter referred to as (härnedan kallad ”generaldirektören”) i “the D irector General”), with a view to avsikt att den skall vidtaga lämpliga åt­ its taking appropriate action. gärder. (b) The Government of Sweden shall b) Sveriges regering skall vidtaga erfor­ take the necessary steps to ensure that derliga åtgärder för att säkerställa att orga­ Agency inspectors can effectively discharge nets inspektörer effektivt kan fullgöra sina their functions under this Agreement. uppgifter enligt denna överenskommelse. (c) The visits and activities of Agency c) Besök av organets inspektörer och de­ inspectors shall be so arranged as: ras verksamhet skall anordnas på ett sådant sätt att (i) To reduce to a minimum the pos- i) de eventuella olägenheter och stör-

7

sible inconvenience and disturbance to ningar som kan vållas Sveriges regering the Government of Sweden and to the och den inspekterade fredliga kärnverk­ peaceful nuclear activities inspected; and samheten nedbringas till det minsta möj­ liga; och (ii) To ensure protection of industrial ii) skydd säkerställs för industriella secrets or any other confidential infor­ hemligheter eller konfidentiella upplys­ m ation coming to the inspectors’ knowl- ningar som kommer till inspektörernas edge. kännedom.

Privileges and immunities Privilegier och immunitet Article 10 A rtikel 10 The Government of Sweden shall apply Sveriges regering skall på organet (inbe­ to the Agency (including its property, funds gripet dess egendom, medel och tillgångar) and assets) and to its inspectors and other och på dess inspektörer och andra tjänste­ officials, performing functions under this m än som fullgör uppgifter enligt denna Agreement, the relevant provisions of the överenskommelse tillämpa relevanta be­ Agreement on the Privileges and Im m u­ stämmelser i avtalet om privilegier och im­ nities of the International Atomic Energy munitet för Internationella atomenergiorga­ Agency. net.

Consumption or dilution o f nudear Förbrukning eller utspädning av material kärnmaterial A rtid e 11 A rtikel 11 Safeguards shall terminate on nuclear Kontrollen av kärnm aterial skall upp­ material upon determination by Sweden höra, när det av Sverige och organet fast­ and the Agency that the material has been ställts, att materialet har förbrukats eller consumed, or has been diluted in such a utspätts på sådant sätt att det ej längre kan way that it is no longer usable for any nu­ användas för någon kärnverksamhet av be­ clear activity relevant from the point of tydelse ur kontrollsynpunkt eller har blivit view of safeguards, or has become practi- praktiskt oåtervinnbart. cally irrecoverable.

Transfer o f nudear material out o f Sweden Utförsel av kärnmaterial från Sverige A rtid e 12 Artikel 12 The Government of Sweden shall give Utförsel från Sverige av kärnm aterial som the Agency notification of transfers of nu­ är underkastat kontroll enligt denna över­ clear material subject to safeguards under enskommelse skall av Sveriges regering an­ this Agreement out of Sweden, in accor- mälas till organet i enlighet med bestäm­ dance with the provisions of this Agree­ melserna i denna överenskommelse. Orga­ ment. The Agency shall term inate safe­ net skall upphöra med kontroll enligt den­ guards on nuclear material under this na överenskommelse av kärnmaterial, då Agreement when the recipient State has den mottagande staten har övertagit ansva­ assumed responsibility therefor, as provided ret för detta, såsom anges i denna överens­ for in this Agreement. The Agency shall kommelse. Organet skall hålla ett register maintain records indicating each transfer över varje utförsel och i förekommande fall and, where applicable, the re-application of återinförandet av kontroll av det utförda safeguards to the transferred nuclear m a­ kärnmaterialet. terial.

2 f— 780281

8

Provisions relating to nuclear material to Bestämmelser rörande kärnmaterial som be used in non-nuclear activities används utanför kärnenergiverksamhet A rtid e 13 Artikel 13 W here nuclear material subject to safe- D å kärnmaterial som är underkastat kon­ guards under tilis Agreement is to be used troll enligt denna överenskommelse är av­ in non-nuclear activities, such as the pro- sett att användas utanför kärnenergiverk­ duction of alloys or ceramics, the Govern­ samhet, såsom vid framställning av lege­ ment of Sweden shall agree with the Agen- ringar eller keramiska material, skall Sveri­ cy, before the material is so used, on the ges regering, innan materialet används på circumstances under which the safeguards detta sätt, överenskomma med organet om on such material may be terminated. de förutsättningar under vilka kontrollen av sådant material kan upphöra.

Non-application o f safeguards to nuclear Icke-tillämpning av kontroll av kärnmaterial material to be used in non-peaceful activ­ som används fö r icke-fredlig verksamhet ities Article 14 Artikel 14 If the Government of Sweden intends to Om Sveriges regering avser att utöva sin exercise its discretion to use nuclear m ate­ rätt att använda kärnmaterial, som skall rial which is required to be safeguarded kontrolleras enligt denna överenskommelse, under this Agreement in a nuclear activity för en kärnenergiverksamhet som ej kräver which does not require the application of tillämpning av kontroll enligt denna över­ safeguards under this Agreement, the fol- enskommelse, skall följande iakttagas: lowing procedures shall apply: (a) The Government of Sweden shall in­ a) Sveriges regering skall upplysa organet form the Agency of the activity, making it om verksamheten och klargöra clear: (i) T hat the use of the nuclear m ate­ i) att användningen av kämmaterialet rial in a non-proscribed military activity i en icke förbjuden militär verksamhet ej will not be in conflict with an under- står i strid med något åtagande som Sve­ taking the Government of Sweden may riges regering kan ha gjort, och beträf­ havé given and in respect of which Agen­ fande vilket organets kontroll tillämpas, cy safeguards apply, that the material att materialet kommer att användas en­ will be used only in a peaceful nuclear dast i fredlig kärnverksamhet; och activity; and (ii) T hat during the period of non- ii) att käm m aterialet under perioden application of safeguards the nuclear m a­ för icke-tillämpning av kontrollen ej kom­ terial will not be used for the production mer att användas för tillverkning av kärn­ of nuclear weapons or other nuclear ex- vapen eller andra kärnladdningar; plosive devices; (b) The Government of Sweden and the b) Sveriges regering och organet skall Agency shall make an arrangement so that, träffa ett sådant arrangemang att den i den­ only while the nuclear material is in such na överenskommelse föreskrivna kontrollen an activity, the safeguards provided for in ej kommer att tillämpas endast under den this Agreement will not be applied. The tid käm m aterialet utnyttjas för sådan verk­ arrangement shall identify, to the extent samhet. I arrangemanget skall i möjligaste possible, the period or circumstances during m ån anges den period eller de omständig­ which safeguards will not be applied. In heter under vilka kontrollen ej kommer att any event, the safeguards provided for in tillämpas. I alla händelser skall den i denna this Agreement shall apply again as soon överenskommelse föreskrivna kontrollen as the nuclear material is reintroduced into åter tillämpas, så snart käm m aterialet åter­ a peaceful nuclear activity. The Agency förs till fredlig kämenergiverksamhet. Or-

9

shall be kept informed of the total quantity ganet skall hållas underrättat om den totala and composition of such unsafeguarded mängden och sammansättningen av sådant material in Sweden and of any export of icke kontrollerat material i Sverige och om such material; and export av sådant material; och (c) Each arrangement shall be made in c) varje arrangemang skall träffas med agreement with the Agency. Such agree- organets samtycke. Sådant samtycke skall ment shall be given as promptly as possible ges snarast möjligt och skall endast avse and shall relate only to such m atters as, sådana frågor som bland annat tidsgränser, inter alia, temporal and procedural provi­ procedurfrågor och rapportering men skall sions and reporting arrangements, but shall ej innebära något godkännande av eller ge not involve any approval or classified sekretessbelagd kunskap om den militära knowledge of the military activity o r relate verksamheten eller avse kärnm aterialet an­ to the use of the nuclear material therein. vändning i denna.

Finance Finansiering Article 15 Artikel 15 The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet skall svara Agency shall bear the expenses incurred by för de utgifter de ådragit sig vid fullgörande them in implementing their respective re- av sina respektive skyldigheter enligt denna sponsibilities under this Agreement. How- överenskommelse. Om emellertid Sveriges ever, if the Government of Sweden or per­ regering eller person under dess jurisdiktion sons under its jurisdiction incur extraordi- ådrager sig icke förutsedda utgifter till följd nary expenses as a result of a specific re- av en särskild begäran från organets sida, quest by the Agency, the Agency shall re- skall organet ersätta sådana utgifter, förut­ imburse such expenses provided that it has satt att det i förväg samtyckt därtill. Orga­ agreed in advance to do so. In any case the net skall under alla förhållanden svara för Agency shall bear the cost of any additional kostnaderna för ytterligare m ätningar eller measuring or sampling which inspectors may provtagningar som inspektörer kan begära. request.

T lurd party liability for nuclear damage Tredjepartsansvar fö r kärns hada Article 16 A rtikel 16 The Government of Sweden shall ensure Sveriges regering skall tillse att sådant that any protection against third party lia­ skydd som enligt dess lagar och förordning­ bility in respect of nuclear damage, in- ar kan åtnjutas m ot tredjepartsansvar för cluding any insurance or other financial kärnskada, däri inbegripet försäkringsskydd security, which may be available under its eller annan ekonomisk säkerhet, skall gälla laws or regulations shall apply to the Agency för organet och dess tjänstemän vid fullgö­ and its officials for the purpose of the im- rande av denna överenskommelse på samma plementation of this Agreement, in the same sätt som detta skydd gäller för svenska way as that protection applies to nationals of medborgare. Sweden.

International responsibility Internationell ansvarighet Article 17 Artikel 17 Any claim by the Government of Sweden Krav av Sveriges regering mot organet against the Agency o r by the Agency eller av organet mot Sveriges regering i against the Government of Sweden in re­ fråga om skador som vållats vid utövande spect of any damage resulting from the av kontroll enligt denna överenskommelse, implementation of safeguards under this utom skador som uppstått vid kärnolycka,

10

Agreement, other thån damage arising out skall avgöras i enlighet med internationell of a nuclear incident, shall be settled in rätt. accordance with international law.

Measures in relation to verification o f non- Åtgärder fö r kontroll av icke-avledning diversion A rtid e 18 Artikel 18 If the Board, upon report of the Director Om styrelsen efter anmälan av general­ General, decides that an action by the Gov­ direktören finner att en åtgärd av Sveriges ernment of Sweden is essential and urgent regering är oundgänglig och brådskande för in order to ensure verification that nuclear att fastställa (jmfr. art. 19) att kärnmaterial material subject to safeguards under this som är underkastat kontroll enligt denna Agreement is not diverted to nuclear wea- överenskommelse icke avleds till kärnvapen pons or other nuclear explosive devices, the eller andra kärnladdningar, kan styrelsen Board m ay call upon the Government of uppmana Sveriges regering att vidtaga den Sweden to take the required action without erforderliga åtgärden utan dröjsmål, oav­ delay, irrespective of whether procedures sett om förfarande för biläggande av tvist havé been invoked pursuant to Article 22 inletts enligt artikel 22 i denna överenskom­ of this Agreement for the settlement of a melse. dispute.

Article 19 Artikel 19 If the Board, upon examination of rele­ Om styrelsen efter granskning av de upp­ vant information reported to it by the Di­ lysningar därom som förelagts den av gene­ rector General, finds that the Agency is not raldirektören, finner, att organet icke kan able to verify that there has been no diver­ fastställa att kärnmaterial som är underkas­ sion of nuclear material required to be safe- tat kontroll enligt denna överenskommelse guarded under the Agreement, to nuclear icke avletts till kärnvapen eller andra kärn­ weapons or other nuclear explosive devices, laddningar, kan den avge sådana rapporter it may make the reports provided for in som avses i artikel XII, punkt C, i organets paragraph C of Article XII of the Statute stadga (härnedan kallad ”stadgan”) och kan of the Agency (hereinafter referred to as i förekommande fall även vidtaga de övriga “the Statute”) and may also take, where åtgärder som avses i näm nda punkt. Därvid applicable, the other measures provided for skall styrelsen beakta den grad av tillför­ in that paragraph. In taking such action the litlighet som de företagna kontrollåtgärder­ Board shall take account of the degree of na ger och skall erbjuda Sveriges regering assurance provided by the safeguards mea­ all rimlig möjlighet att lämna styrelsen de sures that havé been applied and shall afförd försäkringar som kan vara nödvändiga. the Government of Sweden every reasonable opportunity to fum ish the Board with any necessary reassurance.

Interpretation and application o f the Agree­ Tolkning och tillämpning av m ent and settlement o f disputes överenskommelsen samt biläggande av tvister Article 20 A rtikel 20 The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet skall på Agency shall, at the request of either, con- enderas begäran samråda om de frågor som sult about any question arising out of the kan uppkomma rörande tolkningen eller tillinterpretation or application of this Agree­ lämpningen av denna överenskommelse. ment.

11

Article 21 A rtikel 21 The Government of Sweden shall havé Sveriges regering skall ha rätt att anhålla the right to request that any question arising att fråga som uppkommer rörande tolkning­ out of the interpretation or application of en eller tillämpningen av denna överens­ this Agreement be considered by the Board. kommelse skall behandlas av styrelsen. Sty­ The Board shall invite the Government of relsen skall inbjuda Sveriges regering att Sweden to participate in the discussion of deltaga i styrelsens diskussioin av en sådan any such question by the Board. fråga.

A rtid e 22 A rtikel 22 Any dispute arising out of the interpreta­ Tvist rörande tolkningen eller tillämp­ tion or application of this Agreement, ex- ningen av denna överenskommelse, utom cept a dispute with regard to a finding by tvist rörande ett beslut av styrelsen enligt the Board under Article 19 or an action artikel 19 eller åtgärd vidtagen av styrelsen taken by the Board pursuant to such a enligt sådant beslut, vilken ej kunnat biläg­ finding, which is not settled by negotiation gas genom förhandling eller annat mellan or another procedure agreed to by the Gov­ Sveriges regering och organet överenskom­ ernment of Sweden and the Agency shall, met förfarande, skall på enderas begäran at the request of either, be submitted to an hänskjutas till en skiljedomstol sammansatt arbitral tribunal composed as follows: the på följande sätt: Sveriges regering och orga­ Government of Sweden and the Agency net skall vardera utse en skiljedomare och shall each designate one arbitrator, and the de sålunda utsedda skiljedomarna skall väl­ two arbitrators so designated shall elect a ja en tredje, som skall vara ordförande. third, who shall be the Chairman. If, within Om Sveriges regering eller organet ej utsett thirty days of the request for arbitration, skiljedomare inom trettio dagar efter anhål­ either the Government of Sweden or the lan om skiljedom, kan antingen Sveriges re­ Agency has not designated an arbitrator, gering eller organet anhålla att Internatio­ either the Government of Sweden or the nella domstolens president tillsätter en skil­ Agency may requests the President of the jedomare. Samma förfarande skall följas, International Court of Justiee to appoint an om den tredje skiljedomaren ej utsetts inom arbitrator. The same procedure shall apply trettio dagar efter det att den andre skilje­ if, within thirty days of the designation or domaren utsetts eller tillsatts. Skiljedomsto­ appointment of the second arbitrator, the len skall vara beslutsför vid närvaro av en third arbitrator has not been elected. A ma- m ajoritet av medlemmarna, och alla beslut jority of the members of the arbitral tribu­ skall kräva att två skiljedomare enats där­ nal shall constitute a quorum, and all deci- om. Skiljedomsförfarandet skall fastställas sions shall require the concurrence of two av domstolen. Domstolens beslut skall vara arbitrators. The arbitral procedure shall be bindande för Sveriges regering och organet. fixed by the tribunal. The decisions of the tribunal shall be binding on the Government of Sweden and the Agency.

Suspension of application o f Agency safe- Suspension av kontroll från organets sida guards under other Agreements enligt andra överenskommelser Article 23 A rtikel 23 The application of Agency safeguards Tillämpningen av kontroll i Sverige från in Sweden under other safeguards agree­ organets sida enligt andra kontrollöverens­ ments with the Agency shall be suspended kommelser med organet skall vara suspen­ while this Agreement is in force. derad medan denna överenskommelse är i kraft.

12

Review o f the operation o f the Agreement Granskning hur överenskommelsen genomföres A rtid e 24 Artikel 24 The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet skall på en- Agency shall, at the request of either, re­ deras begäran gemensamt granska hur den­ view jointly the operation of this Agreement. na överenskommelse genomföres. Sådan In any event, such a review shall take place granskning skall under alla omständigheter five years after the entry into force of this äga rum fem år efter denna överenskom­ Agreement. melses ikraftträdande.

A m endm ent o f the Agreement Ändring av överenskommelsen A rtid e 25 A rtikel 25 (a) The Government of Sweden and the a) Sveriges regering och organet skall på Agency shall, at the request of either, con- enderas begäran rådgöra med varandra om sult each other on amendment to this Agree­ ändring av denna överenskommelse. ment. (b) All amendments shall require the b) Alla ändringar skall kräva enighet mel­ agreement of the Government of Sweden lan Sveriges regering och organet. and the Agency. (c) Amendments to this Agreement shall c) Ändringar i denna överenskommelse enter into force in the same conditions as skall träda i kraft under samma förutsätt­ entry into force of the Agreement itself. ningar som för själva överenskommelsens ikraftträdande. (d) The D irector General shall promptly d) Generaldirektören skall omedelbart inform all M ember States of the Agency of underrätta alla organets medlemsstater om any amendment to this Agreement. en ändring av denna överenskommelse.

Entry into force and duration Ikraftträdande och giltighetstid A rtid e 26 Artikel 26 This Agreement shall enter into force Denna överenskommelse skall träda i upon signature by the representatives of kraft sedan den undertecknats av företräda­ Sweden and the Agency. The Director re för Sverige och organet. Generaldirektö­ General shall promptly inform all Member ren skall omedelbart underätta alla organets States of the Agency of the entry into force medlemsstater om denna överenskommelses of this Agreement. This Agreement shall re- ikraftträdande. Denna överenskommelse main in force as long as Sweden is party to skall förbli i kraft så länge Sverige är an­ the Treaty. slutet till fördraget.

P A R T II D E L II

Introduktion Inledning Article 27 Artikel 27 The purpose of this part of the Agree­ Denna del av överenskommelsen avser ment is to specify the procedures to be att närm are ange de åtgärder som skall vid­ applied in the implementation of the safe- tagas för genomförande av kontrollbestäm­ guards provisions of P art I. melserna i del I.

13

Objective o f safeguards Syfte m ed kontrollen Article 28 A rtikel 28 The objective of the safeguards proce- De kontrollåtgärder som föreskrivs i den­ dures set forth in this part of the Agree- na del av överenskommelsen har till syfte ment is the timely detection of diversion of att i tid upptäcka avledning av käm m atesignificant quantities of nuclear material rial i betydelsefull mängd från fredlig kärn­ from peaceful nuclear activities to the verksamhet till tillverkning av kärnvapen m anufacture of nuclear weapons or of eller andra kärnladdningar eller för okända other nuclear explosive devices or for pur­ ändamål och att avhålla från sådan avled­ poses unknown, and deterrence of such ning genom risken för tidig upptäckt. diversion by the risk of early detection.

A rtid e 29 Artikel 29 F o r the purpose of achieving the objec­ F ör att uppnå det i artikel 28 angivna tive set forth in Article 28, material account- syftet skall materialredovisning användas ancy shall be used as a safeguards measure som en kontrollåtgärd av grundläggande beof fundam ental importance, with contain- tyrelse med inneslutning och övervakning m ent and surveillance as im portant com- som viktiga kompletterande åtgärder. plementary measures.

A rtid e 30 A rtikel 30 The technical conclusion of the Agency’s D et tekniska resultatet av organets veriverification activities shall be a statement, fikationsverksamhet skall bestå av en redo­ in respect of each material balance area, görelse för varje materialbalansområde för of the am ount of material unaccounted for mängden icke redovisat material under en över a specific period, and giving the limits viss period med uppgift om noggrannhetsof accuracy of the amounts stated. toleranserna för de angivna mängderna.

National system of accounting fo r and con- Nationellt system fö r redovisning och trol o f nuclear material övervakning av kärnmaterial A rtid e 31 A rtikel 31 Pursuant to Article 7 the Agency, in I enlighet med artikel 7 skall organet vid carrying out its verification activities, shall utövande av sin verifikationsverksamhet till make full use of Sweden’s system of ac­ fullo utnyttja Sveriges system för redovis­ counting for and control of all nuclear m ate­ ning och kontroll av allt kärnm aterial som rial subject to safeguards under this Agree- är underkastat kontroll enligt denna över­ m ent and shall avoid unnecessary duplica- enskommelse och skall undvika onödig tion of Sweden’s accounting and control dubblering av Sveriges redovisnings- och activities. kontrollverksamhet.

A rtid e 32 Artikel 32 Sweden’s system of accounting for and Sveriges system för redovisning och kon­ control of nuclear material under this Agree- troll av kärnmaterial enligt denna överens­ m ent shall be based on a structure of kommelse skall grundas på en uppdelning m aterial balance areas, and shall make pro­ i materialbalansområden och skall, i den vision, as appropriate and specified in the m ån så är påkallat och angivet i tilläggs- Subsidiary Arrangements, fo r the estab- reglerna, om fatta sådana anordningar som: lishment of such measures as: a) ett mätsystem för fastställande av de (a) A measurement system for the deter- mängder kärnm aterial som mottagits, fram ­ mination of the quantities of nuclear ma- ställts, avsänts, förlorats eller på annat sätt

14

terial received, produced, shipped, löst or bortförts från inventariet samt inventarieotherwise removed from inventory, and the mängderna; quantities on inventory; (b) The evaluation of precision and accu- b) uppskattning av mätningarnas preci­ racy of measurements and the estimation sion och noggrannhet och beräkning av of measurement uncertainty; mätningsosäkerheten; (c) Procedures for identifying, reviewing c) åtgärder för identifiering, granskning and evaluating differences in shipper/rece- och uppskattning av skillnader i avsändar/ iver measurements; m ottagarm ätningar; (d) Procedures for taking a physical in­ d) åtgärder för fysisk inventering; ventory; (e) Procedures for the evaluation of ac- e) åtgärder för uppskattning av ansam­ cumulations of unmeasured inventory and ling av icke-uppmätt inventarium och icke­ unmeasured losses; uppm ätta förluster; (f) A system of records and reports show- f) ett system av register och rapporter ing, for each material balance area, the som för varje materialbalansområde utvisar inventory of nuclear material and the chang- inventariet över kärnmaterial och föränd­ es in that inventory including receipts into ringarna i detta inventarium, däri inbegripet and transfers out of the material balance tillförsel till och avgång från materialbalans­ area; området; (g) Provisions to ensure that the account- g) bestämmelser för att säkerställa en rik­ ing procedures and arrangements are being tig tillämpning av förfarandet och anord­ operated correctly; and ningarna för redovisning; och (h) Procedures for the provision of re­ h) förfaranden vid avgivande av rappor­ ports to the Agency in accordance with ter till organet i enlighet med artiklarna A rtides 59—65 and 67— 69. 59— 65 och 67— 69.

Storting point o f safeguards Utgångspunkten fö r kontroll Article 33 Artikel 33 Safeguards under this Agreement shall Kontroll enligt denna överenskommelse not apply to material in mining or ore skall ej tillämpas på material i gruvdrift el­ Processing activities. ler malmbearbetning.

A rtid e 34 Artikel 34 (a) W hen any material containing ura- a) Då material innehållande uran eller nium or thorium which has not reached torium, som ännu ej nått det i punkt c) an­ the stage of the nuclear fuel eyde described givna skedet i kärnbränslecykeln, direkt el­ in paragraph (c) is directly or indirectly ler indirekt exporteras till en kämvapenfri exported to a non-nuclear-weapon State, stat, skall Sveriges regering underrätta orga­ the Government of Sweden shall inform the net om dess mängd, sammansättning och Agency of its quantity, composition and bestämmelseort, såvida icke materialet ex­ destination, unless the material is exported porteras för specificerade icke-kärnenergiför specifically non-nuclear purposes; ändamål; (b) W hen any material containing ura- b) då m aterial innehållande uran eller nium or thorium which has not reached torium, som ännu ej nått det i punkt c) an­ the stage of the nuclear fuel ey d e descri- givna skedet i kämbränslecykeln, importe­ ed in paragraph (c) is imported, the G o­ ras, skall Sveriges regering underrätta orga­ vernment of Sweden shall inform the Agen­ net om dess mängd och sammansättning, cy of its quantity and composition, unless såvida icke materialet importeras för speci­ the material is imported för specifically ficerade icke-kärnenergiändamål; och non-nuclear purposes; and

15

(c) W hen any nuclear material of a com- c) då kärnm aterial av en sammansättning position and purity suitable for fuel fabri- och renhet som gör det lämpligt för bränsle­ cation or for isotopic enrichment leaves the framställning eller isotopanrikning lämnar plant or the process stage in which it has den anläggning eller det tillverkningsskede been produced, or when such nuclear m a­ där det har framställts eller då sådant kärn­ terial, or any other nuclear material pro­ material, eller något annat kärnm aterial som duced at a later stage in the nuclear fuel framställts i ett senare skede av kärnbränsle­ cycle, is imported into Sweden, the nuclear cykeln, importeras till Sverige, skall kärnmaterial shall become subject to the other materialet underkastas de övriga kontroll­ safeguards procedures specified in this förfaranden som anges i denna överenskom­ Agreement. melse.

Termination o f safeguards Upphörande av kontroll Article 35 A rtikel 35 (a) Safeguards shall terminate on nuclear a) Kontrollen av kärnm aterial underkas­ material subject to safeguards under this tat kontroll enligt denna överenskommelse Agreement, under the conditions set forth skall upphöra under de förutsättningar som in Article 11. W here the conditions of that anges i artikel 11. N är dessa förutsättningar Article are not met, but the Government of icke föreligger, men Sveriges regering anser Sweden considers that the recovery of safe- att en återvinning av kontrollerat kärnm ate­ guarded nuclear material from residues is rial ur restmaterial tills vidare icke är prak­ not for the time being practicable or desir- tiskt utförbar eller önskvärd, skall Sveriges able, the Government of Sweden and the regering och organet rådgöra om de läm p­ Agency shall consult on the appropriate liga kontrollåtgärder som är påkallade. safeguards measures to be applied. b) Kontrollen av kärnm aterial som är un­ (b) Safeguards shall terminate on nuclear derkastat kontroll enligt denna överenskom­ material subject to safeguards under this melse skall upphöra under de förhållanden Agreement, under the conditions set forth som anges i artikel 13, förutsatt att Sveriges in Article 13, provided that the Govern­ regering och organet är överens om att ment of Sweden and the Agency agree that kärnm aterialet i fråga icke är praktiskt återsuch nuclear material is practicably irre- vinnbart. coverable.

Exem ptions from safeguards Befrielse från kontroll A rtid e 36 A rtikel 36 At the request of the Governm ent of På begäran av Sveriges regering skall or­ Sweden, the Agency shall exempt nuclear ganet fritaga följande kärnm aterial från material from safeguards, as follows: kontroll: (a) Special fissionable material, when it is a) särskilt klyvbart material, när det an­ used in gram quantities or less as a sensing vänds i grammängder eller mindre såsom component in instruments; känselorgan i instrument; (b) N uclear material, when it is used in b) kärnmaterial, när det används i annan non-nuclear activities in accordance with än kärnverksamhet enligt artikel 13, om Article 13, if such nuclear m aterial is re- sådant kärnmaterial är återvinnbart; och coverable; and (c) Plutonium with an isotopic concentra- c) plutonium med en isotopkoncentration tion of plutonium-238 exceeding 80 %. av plutonium — 238 överstigande 80 %.

A rtid e 37 Artikel 37 A t the request of the Governm ent of På begäran av Sveriges regering skall or*

3 f— 780281

16

Sweden the Agency shall exempt from safe- ganet från kontroll fritaga känmaterial som guards nuclear material that would other- annars skulle vara underkastat kontroll, wise be subject to safeguards, provided that dock att hela mängden kärnmaterial som i the total quantity of nuclear material which Sverige fritagits enligt denna artikel ej vid has been exempted in Sweden in accordance någon tidpunkt får överstiga: with this Article may not at any time exceed: (a) One kilogram in total of special fis- a) totalt ett kilogram särskilt klyvbart m a­ sionable material, which may consist of one terial, vilket kan bestå av ett eller flera av or m ore of the following: följande ämnen: (i) Plutonium; i) plutonium; (ii) Uranium with an enrichment of 0.2 ii) uran med en anrikningsgrad av 0,2 (20 %) and above, taken account of by (20 %) eller mera, beräknat genom multimultiplying its weight by its enrichment; plicering av dess vikt med anrikningsand graden; och (iii) Uranium with an enrichment be­ iii) uran med en anrikningsgrad av low 0.2 (20 %) and above that of natural mindre än 0,2 (20 %) men större än för uranium, taken account of by multiplying naturligt uran, beräknat genom en multiits weight by five times the square of its plicering av dess vikt med fem gånger enrichment; kvadraten på dess anrikningsgrad; (b) Ten metric tons in total of natural b) tio metriska ton totalt av naturligt uran uranium and depleted uranium with an en­ och utarm at uran med anrikningsgrad över richment above 0.005 (0.5 % ); 0,005 (0,5 % ); (c) Twenty m etric tons of depleted ura­ c) tjugo metriska ton utarm at uran med nium with an enrichment of 0.005 (0.5 %) anrikningsgrad av 0,005 (0,5 %) eller m ind­ or below; and re; och (d) Twenty metric tons of thorium; d) tjugo metriska ton torium; or such greater amounts as may be specified eller sådana större mängder som kan fast­ by the Board for uniform application. ställas av styrelsen för enhetlig tillämpning.

Article 38 A rtikel 38 If exempted nuclear material is to be Om fritaget kärnmaterial skall bearbetas processed o r stored together with nuclear eller lagras tillsammans med kärnmaterial material subject to safeguards under this som är underkastat kontroll enligt denna Agreement, provision shall be made for the överenskommelse, skall anstalter träffas för reapplication of safeguards thereto. ett återinförande av kontrollen därav.

Subsidiary arrangements Tilläggsregler Article 39 A rtikel 39 The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet skall fast­ Agency shall make Subsidiary Arrangements ställa tilläggsregler som i detalj, i den ut­ which shall specify in detail, to the extent sträckning som erfordras för att organet på necessary to perm it the Agency to fulfil its ett effektivt och verksamt sätt skall kunna responsibilities under this Agreement in an fullgöra sina åligganden enligt denna över­ effective and efficient manner, how the enskommelse, skall ange hur de i denna procedures laid down in this Agreement are överenskommelse angivna åtgärderna skall to be applied. The Subsidiary Arrangements genomföras. Tilläggsreglerna kan utvidgas may be extended or changed by agreement eller ändras genom överenskommelse mel­ between the Government of Sweden and the lan Sveriges regering och organet utan änd­ Agency without amendment of this Agree­ ring av denna överenskommelse. ment.

17

Article 40 A rtikel 40 The Subsidiary Arrangements shall enter Tilläggsreglema skall träda i kraft samti­ into force at the same time as, or as soon digt med eller snarast möjligt efter denna as possible after, the entry into force of this överenskommelses ikraftträdande. Sveriges Agreement. The Government of Sweden regering och organet skall göra allt för att and the Agency shall make every effort to söka uppnå att de träder i kraft inom nittio achieve their entry into force within ninety dagar efter denna överenskommelses ikraft­ days of the entry into force of this Agree­ trädande; för förlängning av denna tidrymd ment; an extension of that period shall skall krävas överenskommelse mellan Sve­ require agreement between the Government riges regering och organet. Sveriges regering of Sweden and the Agency. The Govern­ skall skyndsamt förse organet med de upp­ m ent of Sweden shall provide the Agency lysningar som erfordras för att fullständiga promptly with the information required for tilläggsreglema. Efter denna överenskom­ completing the Subsidiary Arrangements. melses ikraftträdande skall organet ha rätt Upon the entry into force of this Agree­ att tillämpa de i denna fastställda åtgärder­ ment, the Agency shall havé the right to na beträffande kärnm aterial upptaget i det apply the procedures laid down therein in inventarium som avses i artikel 41, även om respect of the nuclear material listed in the tilläggsreglema ännu ej trätt i kraft. inventory provided for in Article 41, even if the Subsidiary Arrangements havé not yet entered into force.

Inventory Inventarium Article 41 A rtikel 41 On the basis of the initial report referred På grundval av den begynnelserapport to in Article 62, the Agency shall establish som avses i artikel 62 skall organet upp­ a unified inventory of all nuclear material in rätta ett enhetligt inventarium över allt Sweden subject to safeguards under this kärnm aterial i Sverige underkastat kontroll Agreement, irrespective of its origin, and enligt denna överenskommelse, oavsett dess shall maintain this inventory on the basis ursprung, och organet skall upprätthålla of subsequent reports and of the results of detta inventarium på grundval av senare its verification activities. Copies of the in­ rapporter och resultaten av dess verifikaventory shall be made available to the Gov­ tionsverksamhet. Kopior av inventariet skall ernment of Sweden at intervals to be agreed. ställas till förfogande för Sveriges regering med överenskomna tidsintervaller.

Design information Konstruktionsupplysningar

General provisions Allmänna bestämmelser Article 42 A rtikel 42 Pursuant to Article 8, design information I enlighet med artikel 8 skall konstruk­ in respect of existing facilities shall be pro­ tionsupplysningar rörande befintliga anlägg­ vided to the Agency during the discussion of ningar lämnas organet under överläggning­ the Subsidiary Arrangements. The time arna om tilläggsreglema. Tidsfristerna för limits for the provision of design inform a­ ingivande av konstruktionsupplysningar rö­ tion in respect of the new facilities shall be rande nya anläggningar skall anges i tillspecified in the Subsidiary Arrangements läggsreglerna, och sådana upplysningar skall and such inform ation shall be provided as lämnas så tidigt som möjligt, innan käm early as possible before nuclear material is material införs i en ny anläggning. introduced into a new facility.

18

Article 43 Artikel 43 The design information to be provided De konstruktionsupplysningar som skall to the Agency shall include, in respect of lämnas till organet skall för varje anlägg­ each facility, when applicable: ning, såvitt tillämpligt, omfatta: (a) The identification of the facility, a) identifiering av anläggningen, angivan­ stating its general character, purpose, nomi­ de dess allmänna beskaffenhet, ändamål, nal capacity and geographic location, and nominella kapacitet och geografiska läge the name and address to be used for routine samt namn och adress att användas i rutin­ business purposes; ärenden; (b) A description of the general arrange­ b) en beskrivning av anläggningens all­ m ent of the facility with reference, to the männa planering med angivande av, så extent feasible, to the form, location and långt möjligt, kärnmaterialets form, place­ flow of nuclear material and to the general ring och genomströmning samt den allmän­ layout of im portant items of equipment na placeringen av viktiga utrustningsenheter which use, produce or process nuclear m a­ som använder, framställer eller bearbetar terial; kärnmaterial; (c) A description of features of the c) en beskrivning av förhållandena vid facility relating to material accountancy, anläggningen i fråga om materialredovis­ containment and surveillance; and ning, inneslutning och övervakning; och d) en beskrivning av befintliga och före­ (d) A description of the existing and slagna förfaranden vid anläggningen för re­ proposed procedures at the facility for nu­ dovisning och kontroll av kärnmaterialet clear material accountancy and control, with med uppgift särskilt om de materialbalans­ special reference to material balance areas områden som fastställts av driftsledningen, established by the operator, measurements mätningarna av genomströmningen och för­ of flow and procedures for physical invenfarandet vid fysisk inventering. tory taking.

A rtid e 44 Artikel 44 Other information relevant to the appli- A ndra upplysningar av betydelse för kon­ cation of safeguards shall also be provided trollens tillämpning skall även lämnas till to the Agency in respect of each facility, in organet för varje anläggning, särskilt rö­ particular on organizational responsibility rande det organisatoriska ansvaret fö r m a­ för material accountancy and control and terialredovisningen och kontrollen, och skall shall be specified in the Subsidiary Ar- närmare anges i tilläggsreglerna i den ut­ rangements, as required. The Government sträckning som erfordras. Sveriges regering of Sweden shall provide the Agency with skall vidare lämna organet upplysningar om supplementary information on the health de hälso- och säkerhetsföreskrifter som or­ and safety procedures which the Agency ganet skall iakttaga och som inspektörerna shall observe and with which the inspectors skall följa vid anläggningen. shall comply at the facility.

A rtid e 45 Artikel 45 The Agency shall be provided with de­ Organet skall för granskning erhålla kon­ sign information in respect of a modifica- struktionsupplysningar rörande ändringar tion relevant for the purpose of safeguards av betydelse för kontrollen enligt denna under this Agreement, for examination, and överenskommelse och skall underrättas om shall be informed of any changé in the in­ varje förändring i de enligt artikel 44 läm­ formation provided to it under Article 44, nade uppgifterna så långt i förväg att kon­ sufficiently in advance for the safeguards trollåtgärderna, när så erfordras, kan an­ procedures to be adjusted when necessary. passas därtill.

19

Article 46 Artikel 46 Purposes o f examination o f design infor­ Ändam ål m ed granskningen av mation konstruktionsupplysningar The design information provided to the De konstruktionsupplysningar som läm ­ Agency shall be used för the following nas organet skall användas för följande än­ purposes: damål: (a) To identify the features of facilities a) för att identifiera förhållanden i fråga and nuclear material relevant to the appli- om anläggningar och käm m aterial av bety­ cation of safeguards to nuclear material in delse för tillämpning av kontrollen av kärnsufficient detail to facilitate verification; material tillräckligt i detalj för att underlät­ ta verifieringen; (b) To determine material balance areas b) för att bestämma de materialbalans­ to be used for Agency accounting purposes om råden som skall användas av organet and to select those strategic points which för redovisningsändamål och för att utvälja are key measurement points and which will de strategiska punkter som är nyckelmätbe used to determine flow and inventory ningspunkter och som kommer att användas of nuclear material; in determining such för att bestämma genomströmning och in­ material balance areas the Agency shall, ventering av kärnm aterialet; vid bestäm­ inter alia, use the following criteria: mande av sådana materialbalansområden skall organet bland annat använda följande kriterier: (i) The size of the m aterial balance i) materialbalansområdets storlek skall area shall be related to the accuracy with relateras till den noggrannhet varmed which the material balance can be estab- materialbalansen kan fastställas; lished; ii) vid bestämmandet av m aterialba­ (ii) In determining the material bal­ lansområdet skall, så ofta tillfälle därtill ance area advantage shall be taken of ges, inneslutning och övervakning använ­ any opportunity to use containment and das som hjälpmedel för att säkerställa surveillance to help ensure the complete- fullständigheten av genomströmningsmätness of flow measurements and thereby ningar och därigenom förenkla kontrol­ to simplify the application of safeguards lens utövande och koncentrera mätningsand to concentrate measurement efforts ansträngningarna till nyckelmätningsat key measurement points; punkter; (iii) A number of m aterial balance iii) ett antal materialbalansområden areas in use at a facility or at distinct som används vid en anläggning eller på sites m ay be combined in one material bestämda platser kan sammanslås till ett balance area to be used for Agency ac­ enda materialbalansområde att användas counting purposes when the Agency de- av organet för redovisningsändamål, då termines that this is consistent with its organet anser detta förenligt med dess verification requirements; and verifikationskrav; och (iv) A special material balance area iv) ett särskilt materialbalansområde may be established at he request of the kan fastställas på begäran av Sveriges Governm ent of Sweden around a process regering kring ett skede i bearbetningen step involving commercially sensitive in­ där viss information är kommersiellt form ation; känslig; (c) To establish the nominal timing and c) för att fastställa det nominella tids­ procedures for taking of physical inventory schemat och förfarandet för fysisk invente­ of nuclear material för Agency accounting ring av käm m aterial för organets redovis­ purposes; ningar; (d) To establish the records and reports d) för att fastställa behovet av register requirements and records evaluation proce­ och rapporter och sättet för värdering av dures; register;

20

(e) To establish requirements and pro- e) för att fastställa behovet av och förfa­ cedures for verification of the quantity and randet för verifikation av kärnmaterialets location of nuclear material; and mängd och placering; och (f) To select appropriate combinations f) för att utvälja lämpliga kombinationer of containment and surveillance methods av inneslutningssätt och övervakningsmeto­ and techniques and the strategic points at der och tekniker och de strategiska punkter which they are to be applied. där de skall användas. The results of the examination of the de­ Resultaten av granskningen av konstruksign information, as agreed upon between tionsupplysningarna skall efter överenskom­ the Agency and Sweden, shall be included melse mellan organet och Sverige inbegri­ in the Subsidiary Arrangements. pas i tilläggsreglema.

Article 47 Artikel 47 Re-examination o f design information Förnyad granskning av konstruktions- Design information shall be re-examined upplysningarna in the light of changes in operating condi- Konstruktionsupplysningar skall granskas tions, of developments in safeguards tech- på nytt mot bakgrunden av förändringar i nology o r of experience in the application driftförhållandena, av utvecklingen inom of verification procedures, with a view to kontrollteknologin eller av erfarenheter vid modifying the action the Agency has taken tillämpningen av verifikatoinsförfaranden pursuant to Article 46. för att modifiera de åtgärder som organet vidtagit enligt artikel 46.

A rtid e 48 Artikel 48 Verification o f design information Verifikation av konstruktionsupplysningar The Agency, in co-operation with the Organet kan i samarbete med Sveriges Government of Sweden, may send inspec- regering sända inspektörer till anläggningar tors to facilities to verify the design infor­ för att verifiera de konstruktionsupplys­ mation provided to the Agency pursuant ningar som lämnats organet i enlighet med to Articles 42— 45, for the purposes stated artiklarna 42— 45 för de i artikel 46 angiv­ in Article 46. na ändamålen.

Information in respect o f nuclear material Upplysningar angående kärnmaterial outside facilities utanför anläggningar Article 49 Artikel 49 The Agency shall be provided with the Organet skall tillställas följande upplys­ following information when nuclear m ate­ ningar när kärnmaterial som är underkastat rial subject to safeguards is to be custom- kontroll kommer att vanligen användas arily used outside facilities, as applicable: utanför anläggningar, såvitt tillämpligt: (a) A general description of the use of a) en allmän beskrivning av kärnmateriathe nuclear material, its geographic loca­ lens användning, dess geografiska belägen­ tion, and the user’s name and address för het och brukarens namn och adress för routine business purposes; and rutinärenden; och (b) A general description of the existing b) en allmän beskrivning av befintliga and proposed procedures for nuclear m a­ och föreslagna förfaranden för redovisning terial accountancy and control, including och kontroll av käm m aterialet, däri inbe­ organizational responsibility för material gripet det organsiatoriska ansvaret för redo­ accountancy and control. visningen och kontrollen av materialet. The Agency shall be informed, on a Organet skall vid lämplig tidpunkt under­ timely basis, of any changé in the inform a­ rättas om förändringar i de uppgifter som tion provided to it under this Article. lämnats det enligt denna artikel.

21

Article 50 A rtikel 50 The information provided to the Agency De upplysningar som lämnas organet i pursuant to Article 49 may be used, to the enlighet med artikel 49 kan i tillämplig om­ extent relevant, for the purposes set out in fattning användas för de i artikel 46 b) — f) Article 46(b)— (f). angivna ändamålen.

Records system Registersystem

General provisions Allmänna bestämmelser Article 51 A rtikel 51 In establishing its system of materials Vid upprättande av sitt system för m ate­ control as referred to in Article 7, the rialövervakning enligt artikel 7 skall Sveri­ Governm ent of Sweden shall arrange that ges regering tillse att register förs för varje records are kept in respect of each material materialbalansområde. Dessa register skall balance area. The records to be kept shall beskrivas i tilläggsreglerna. be described in the Subsidiary Arrangements.

Article 52 A rtikel 52 The Government of Sweden shall make Sveriges regering skall träffa anstalter för arrangements to facilitate the examination att underlätta inspektörernas granskning av of records by inspectors, particularly if the registren, i synnerhet om registren ej förs records are not kept in English, French, på engelska, franska, ryska eller spanska. Russian or Spanish.

Article 53 Artikel 53 Records shall be retained for at least Register skall bevaras i minst fem år. five years.

Article 54 A rtikel 54 Records shall consist, as appropriate, of: Register skall då så är tillämpligt bestå av: (a) Accounting records of ali nuclear a) Bokföringsregister för allt kärnmatematerial subject to safeguards under this rial som är underkastat kontroll enligt den­ Agreement, and na överenskommelse; och (b) Operating records för facilities con- b) driftsregister för anläggningar som taining such nuclear material. innehar sådant kämmaterial.

Article 55 A rtikel 55 The system of measurements on which the D et mätningssystem på vilket de för u t­ records used for the preparation of reports arbetande av rapporter använda registren are based shall either conform to the latest grundar sig skall antingen stå i överens­ international standards or be equivalent in stämmelse med senaste internationella nor­ quality to such standards. mer eller ha en kvalitet som är likvärdig med sådana normer.

Accounting records Bokföringsregister Article 56 A rtikel 56 The accounting records shall set forth the Bokföringsregistren skall upptaga följan­ following in respect of each material balan­ de för varje materialbalansområde: ce area:

22

(a) All inventory changes, so as to permit a) alla förändringar i inventariet, så att a determination of the book inventory at en bestämning av det bokförda inventariet any time, kan ske när som helst; (b) All measurement results that are used b) alla m ätresultat som används för be­ for determination of the physical inventory; stämning av det fysiska inventariet; och and (c) All adjustments and corrections that c) alla justeringar och rättelser som har havé been made in respect of inventory gjorts i fråga om inventarieförändringar, changes, book inventories and physical in- bokfört inventarium och fysiskt inventa­ ventories. rium.

Article 57 A rtikel 57 F o r all inventory changes and physical F ör alla inventarieförändringar och fy­ inventories the records shall show, in respect siska inventarier skall registren i fråga om of each batch of nuclear material: material varje sats käm m aterial utvisa: materialiden­ Identification, batch data and source data. tifiering, satsdata och primärdata. Registren The records shall account for uranium, skall redovisa uran, torium och plutonium thorium and plutonium separately in each åtskilt i varje sats kärnmaterial. F ö r varje batch of nuclear material. F o r each inven­ inventarieförändring skall anges dagen för tory changé, the date of the inventory changé inventarieförändringen och, när så är påkal­ and, when appropriate, the originating lat, det utgående materialbalansområdet material balance area and the receiving och det m ottagande materialbalansområdet material balance area o r the recipient, shall eller mottagaren. be indicated.

Article 58 A rtikel 58 Operating records Driftsregister The operating records shall set forth, as Driftsregistren skall upptaga, såvitt tillappropriate, in respect of each material lämpligt, för varje materialbalansområde: balance area: (a) Those operating data which are used a) de driftdata som används för att fast­ to establish changes in the quantities and ställa förändringar i kärnmaterialets mängd composition of nuclear material; och sammansättning; (b) The data obtained from the calibra- b) de uppgifter som erhållits genom kalition of tanks and instruments and from brering av tankar och instrument och ge­ sampling and analyses, the procedures to nom provtagning och analyser, förfarandet control the quality measurements and the för kontroll av mätningarnas kvalitet och derived estimates of random and system- de härledda uppskattningarna av slumpvisa atic error; och systematiska fel; (c) A description o f the sequence of the c) en beskrivning av ordningsföljden av actions taken in preparing for, and in tak- de åtgärder som vidtagits vid förberedande ing, a physical inventory, in order to ensure och upprättande av ett fysiskt inventarium, that it is correct and complete; and för att säkerställa att det är riktigt och full­ ständigt; och (d) A description of the actions taken in d) en beskrivning av de åtgärder som vid­ order to ascertain the cause and magnitude tagits för att fastställa orsaken till och om­ of any accidental or unmeasured loss that fattningen av någon oavsiktlig eller oupp­ might occur. m ätt förlust som kan ha uppstått.

23

Reports system Rapportsystem

General provisions Allmänna bestämmelser Article 59 A rtikel 59 The Government of Sweden shall provide Sveriges regering skall tillställa organet the Agency with reports as detailed in A r­ rapporter såsom närm are anges i artiklarna tid es 60—65 and 67—69 in respect of 60— 65 och 67— 69 rörande kärnmaterial nuclear material subject to safeguards under som är underkastat kontroll enligt denna this Agreement. överenskommelse.

Article 60 A rtikel 60 Reports shall be made in English, French, Rapporter skall upprättas på engelska, Russian o r Spanish, except as otherwise franska, ryska eller spanska, såvida icke an­ specified in the Subsidiary Arrangements. nat anges i tilläggsreglerna.

Article 61 A rtikel 61 Reports shall be based on the records Rapporter skall grunda sig på de register kept in accordance with A rtid es 51— 58 som förs enligt artiklarna 51— 58 och skall and shall consist, as appropriate, of ac- efter omständigheterna bestå av redoviscounting reports and special reports. ningsraporter och särskilda rapporter.

Accounting reports Redovisningsrapporter Article 62 A rtikel 62 The Agency shall be provided with an Organet skall tillställas en begynnelserap­ initial report on all nuclear material subject port rörande allt kärnm aterial som är un­ to safeguards under this Agreement. The ini­ derkastat kontroll enligt denna överenskom­ tial report shall be dispatched by the Gov­ melse. Begynnelserapporten skall av Sveri­ ernment of Sweden to the Agency within ges regering sändas till organet inom trettio thirty days of the last day of the calendar dagar efter sista dagen i den kalendermånad month in which this Agreement enters into då denna överenskommelse träder i kraft force, and shall reflect the situation as of och skall ange läget den sista dagen i denna the last day of that month. månad.

Article 63 A rtikel 63 The Governm ent of Sweden shall pro­ Sveriges regering skall tillställa organet vide the Agency with the following följande redovisningsrapporter för varje ma­ accounting reports för each material balance terialbalansområde: area: (a) Inventory changé reports showing all a) inventarieförändringsrapporter utvisan­ changes in the inventory of nuclear m ate­ de alla förändringar i inventariet över kärn­ rial. The reports shall be dispatched as soon material. Rapporterna skall översändas så as possible and in any event within thirty snart som möjligt och i alla händelser inom days after the end of the m onth in which trettio dagar efter utgången av den månad the inventory changes occurred or were då inventarieförändringarna inträffade eller established unless otherwise agreed in the fastställdes, såvida icke annat överenskom- Subsidiary Arrangements; and mits i tilläggsreglerna; och (b) M aterial balance reports showing the b) materialbalansrapporter utvisande m a­ m aterial balance based on a physical inven­ terialbalansen på grundval av en fysisk in­ tory of nuclear m aterial actually present in ventering av kärnm aterial som faktiskt finns the m aterial balance area. The reports shall inom materialbalansområdet. Rapporterna be dispatched as soon as possible and in skall sändas så snart som möjligt och i alla

24

any event within thirty days after the physi- händelser inom trettio dagar efter det att cal inventory has been taken unless other- den fysiska inventeringen gjorts, såvida icke wise agreed in Subsidiary Arrangements. annat överenskommits i tilläggsreglerna. The reports shall be based on data avail- Rapporterna skall grunda sig på uppgifter able as of the date of reportjng and may be som finns tillgängliga rapporteringsdagen corrected at a later date, as required. och de kan rättas vid en senare tidpunkt, om så erfordras.

A rtid e 64 Artikel 64 Inventory changé reports shall specify Inventarieförändringsrapporter skall inne­ Identification and batch data för each batch hålla identifiering och satsdata för varje of nuclear material, the date of the inven­ sats kärnmaterial, dagen för inventarieförtory changé and, as appropriate, the origi- ändringen och, när så är tillämpligt, det ut­ nating m aterial balance area and the re- gående materialbalansområdet och det mot­ ceiving material balance area or the reci­ tagande materialbalansområdet eller mot­ pient. These reports shall be accompanied tagaren. Dessa rapporter skall åtföljas av by concise notes: kortfattade anmärkningar som (a) Explaining the inventory changes, on a) förklarar inventarieförändringarna på the basis of the operating data contained grundval av driftdata i de driftsregister som in the operating records provided for under avses i artikel 58 a); och Article 58(a); and (b) Describing, as specified in the Sub­ b) beskriver, såsom anges i tilläggsregler­ sidiary Arrangements, the anticipated oper­ na, det planerade driftprogrammet, i syn­ ational programme, particularly the taking nerhet upprättandet av fysiskt inventarium. of a physical inventory.

A rtid e 65 Artikel 65 The Government of Sweden shall report Sveriges regering skall anmäla varje änd­ each inventory changé, adjustment and ring, justering och rättelse i inventarier, an­ correction, either periodically in a Consoli­ tingen periodiskt på en samlingslista eller dated list or individually. Inventory changes var för sig. Inventarieförändringar skall an­ shall be reported in terms of batches. As mälas per sats. Såsom anges i tilläggsreg­ specified in the Subsidiary Arrangements, lerna kan mindre förändringar i ett inven­ small changes in inventory of nuclear m a­ tarium över kärnmaterial, såsom vid bort­ terial, such as transfers of analytical sam- förande av analytiska prov, sammanslås i en ples, may be combined in one batch and sats och anmälas som en enda inventariereported as one inventory changé. förändring.

A rtid e 66 A rtikel 66 The Agency shall provide the Govern­ Organet skall halvårsvis tillställa Sveriges ment of Sweden with semi-annual state- regering redogörelser för bokfört inventa­ ments of book inventory of nuclear mate­ rium över kärnm aterial som är underkastat rial subject to safeguards under this Agree- kontroll enligt denna överenskommelse, för ment, for each material balance area, as varje materialbalansområde, baserade på inbased on the inventory changé reports for ventarieförändringsrapporterna fö r den tid the period covered by each such statement. som täcks av varje sådan redogörelse.

A rtid e 67 A rtikel 67 Material balance reports shall include the M aterialbalansrapporter skall inbegripa following entries, unless otherwise agreed följande poster, såvida icke annat överens­ by the Government of Sweden and the kommits mellan Sveriges regering och orga­ Agency: net: (a) Beginning physical inventory; a) ingående fysiskt inventarium;

25

(b) Inventory changes (first increases, b) inventarieförändringar (först ökningar, then decreases); sedan minskningar); (c) Ending book inventory; c) utgående bokfört inventarium; (d) Shipper/receiver differences; d) avsändar/m ottagarskillnader; (e) Adjusted ending book inventory; e) justerat utgående bokfört inventarium; (f) Ending physical inventory; and f) utgående fysiskt inventarium; (g) M aterial unaccounted for. g) oredovisat material. A statement of the physical inventory, En redogörelse för det fysiska inventariet, listing all batches separately and specifying upptagande alla satser var för sig och an­ material identification and batch data for givande materialidentifiering och satsdata each batch, shall be attached to each m ate­ för varje sats, skall fogas till varje m aterial­ rial balance report. balansrapport.

Article 68 A rtikel 68 Spedal reports Särskilda rapporter The Government of Sweden shall make Sveriges regering skall avge särskilda rap­ special reports without delay: porter utan dröjsmål: (a) If any unusual incident or circum- a) om någon ovanlig händelse eller om ­ stances lead the Government of Sweden to ständighet ger Sveriges regering anledning believe that there is or may havé been loss antaga att det förekommer eller har före­ of nuclear material that exceeds the limits kommit förlust av kärnm aterial som över­ specified for this purpose in the Subsidiary stiger de i tilläggsreglerna angivna gränser­ Arrangements; or na härför; eller (b) If the containment has unexpectedly b) om inneslutningen oväntat förändrats changed from that specified in the Sub­ från vad som angetts i tilläggsreglerna i så­ sidiary Arrangements to the extent that un- dan utsträckning att ett obehörigt avlägs­ authorized removal of nuclear m aterial has nande av kärnmaterial har blivit möjligt. become possible.

A rtid e 69 Artikel 69 Am plification and clarification o f reports Utvidgning och förklaring av rapporterna If the Agency so requests, the Govern­ Om organet så begär, skall Sveriges rege­ m ent of Sweden shall provide it with am- ring förse det med utvidgningar eller förkla­ plifications or clarifications of any report, ringar till rapporter, försåvitt de är av bety­ in so far as relevant for the purpose of delse för kontrollen enligt denna överens­ safeguards under this Agreement. kommelse.

Inspections Inspektioner

A rtid e 70 Artikel 70 General provisions Allmänna bestämmelser The Agency shall havé the right to make Organet skall ha rätt att företaga inspek­ inspections as provided for under this tioner såsom föreskrivs i denna överens­ Agreement. kommelse.

Purposes o f inspections Inspektionernas ändamål A rtid e 71 A rtikel 71 The Agency may make ad hoc inspec­ Organet kan företaga tillfälliga inspektio­ tions in order to: ner för att:

26

(a) Verify the information contained in a) verifiera de uppgifter som upptagits i the initial report on the nuclear material begynnelserapporten om käm m aterial som subject to safeguards under this Agree- är underkastat kontroll enligt denna över­ ment; enskommelse; (b) Identify and verify changes in the b) identifiera och verifiera förändringar i situation which havé occurred since the läget vilka inträffat efter dagen för begyn­ date of the initial report; and nelserapporten; och (c) Identify, and if possible verify the c) identifiera och om möjligt verifiera quantity and composition of, nuclear ma­ mängden och sammansättningen av kärnterial in accordance with A rtides 93 and material enligt artiklarna 93 och 96 före 96, before its transfer out of or upon its dess utförsel från eller efter dess införsel transfer into Sweden. till Sverige.

Article 72 Artikel 72 The Agency may make routine inspec- Organet kan företaga rutininspektioner tions in order to: för att: (a) Verify that reports are consistent a) verifiera att rapporterna överensstäm­ with records; mer med registren; (b) Verify the location, identity, quantity b) verifiera placeringen, identiteten, and composition of all nuclear material mängden och sammansättningen av allt subject to safeguards under this Agreement; kärnmaterial som är underkastat kontroll and enligt denna överenskommelse; och (c) Verify information on the possible c) verifiera uppgifter om tänkbara orsa­ causes of material unaccounted for, ship- ker till oredovisat material, avsändar/m otper/receiver differences and uncertainties tagarskillnader och osäkerheter i det bok­ in the book inventory. förda inventariet.

A rtid e 73 Artikel 73 Subject to the procedures laid down in Försåvitt icke annat följer av artikel 77, Article 77, the Agency may make special kan organet företaga särskilda inspektioner: inspections: (a) In order to verify the information a) för att verifiera uppgifter som lämnats contained in special reports; or i särskilda rapporter; eller (b) If the Agency considers that infor­ b) om organet anser att de upplysningar mation made available by the Government som ställts till förfogande av Sveriges rege­ of Sweden including explanations from the ring, däri inbegripet förklaringar från Sve­ Government of Sweden and information riges regering och upplysningar som erhål­ obtained from routine inspections, is not lits vid rutininspektioner, ej är tillräckliga adequate for the Agency to fulfil its respon- för att organet skall kunna fullgöra sina sibilities under this Agreement. åligganden enligt denna överenskommelse. An inspection shall be deemed to be En inspektion skall anses vara särskild, special when it is either additional to the när den antingen tillkommer utöver den routine inspection effort provided for in rutininspektionsverksamhet som avses i ar­ Articles 78— 82 or involves access to infor­ tiklarna 78— 82 eller innebär tillgång till mation or locations in addition to the access upplysningar eller lokaler utöver den till­ specified in Article 76 for ad hoc and rou­ gång som anges i artikel 76 för tillfälliga tine inspections, or both. och rutininspektioner, eller bådadera.

Scope of inspections Omfattningen av inspektioner A rtid e 74 A rtikel 74 F ör the purposes specified in Articles 71 F ör de ändamål som anges i artiklarna — 73, the Agency may: 71— 13 kan organet:

27

(a) Examine the records kept pursuant to a) granska de register som förts enligt A rtides 51— 58; artiklarna 51— 58; (b) M ake independent measurements of b) utföra självständiga mätningar av allt all nuclear material subject to safeguards kärnm aterial som är underkastat kontroll under this Agreement; enligt denna överenskommelse; (c) Verify the functioning and calibration c) kontrollera funktionen och kalibreringof instruments and other measuring and en av instrument och annan mät- och kon­ control equipment; trollutrustning; (d) Apply and make use of surveillance d) tillämpa och göra bruk av övervak­ and containment measures; and nings- och inneslutningsåtgärder; (e) Use other objective methods which e) använda andra objektiva m etoder som havé been demonstrated to be technically har visats vara tekniskt brukbara. feasible.

Article 75 A rtikel 75 W ithin the scope of Article 74, the Inom ramen för artikel 74 skall organet Agency shall be enabled: beredas möjlighet: (a) To observe that samples at key a) att konstatera att prov vid nyckelmätmeasurement points for material balance ningspunkter för materialbalansredovisning accountancy are taken in accordance with tages i enlighet med förfaranden som ger procedures which produce representative representativa prov, att iakttaga behandling­ samples, to observe the treatm ent and ana­ en och analysen av proven och att erhålla lysis of the samples and to obtain duplicates duplikat av sådana prov; of such samples; (b) To observe that the measurements of b) att konstatera att mätningarna av kärn­ nuclear material at key measurement points m aterial vid nyckelmätningspunkter för m a­ for material balance accountancy are repre­ terialbalansredovisningen är representativa sentative, and to observe the calibration of och att iakttaga kalibreringen av de instru­ the instruments and equipment involved; ment och den utrustning som därvid an­ vänds; (c) To make arrangements with the Gov­ c) att med Sveriges regering träffa sådana ernment of Sweden that, if necessary: arrangemang att, om så erfordras: (i) Additional measurements are made i) ytterligare m ätningar företas och yt­ and additional samples taken for the terligare prov tas för organets bruk; Agency’s use; (ii) The Agency’s standard analytical ii) organets analytiska standardprov samples are analysed; analyseras; (iii) A ppropriate absolute standards are iii) lämpliga standardnorm aler används used in calibrating instruments and other vid kalibering av instrument och annan equipment; and utrustning; och (iv) O ther calibrations are carried out; iv) andra kalibreringar utförs; (d) To arrange to use its own equipment d) att föranstalta om användning av sin for independent measurement and surveil­ egen utrustning för självständig mätning och lance, and if so agreed and specified in the övervakning och, om så överenskommits Subsidiary Arrangements to arrange to in­ och angetts i tilläggsreglerna, att föranstalta ställ such equipment; om installering av sådan utrustning; (e) To apply its seals and other identi- e) att använda sina sigill, andra identifiefying and tamper-indicating devices to con- ringsanordningar och hjälpmedel som visar tainments, if so agreed and specified in the obehörigt intrång, om så överenskommits Subsidiary Arrangements; and och angivits i tilläggsreglerna; och (f) To make arrangements with the Gov­ f) träffa arrangemang med Sveriges rege­ ernm ent of Sweden for the shipping of ring för översändande av prov som tagits samples taken for the Agency’s use. för organets bruk.

28

Access for inspections Tillträde fö r inspektioner Article 76 A rtikel 76 (a) F or the purposes specified in Article a) F ör de ändamål som anges i artikel 71 (a) and (b) and until such time as the 71 a) och b) och till dess att de strategiska strategic points havé been specified in the punkterna har angetts i tilläggsreglema skall Subsidiary Arrangements, the Agency in- organets inspektörer ha tillträde till varje spectors shall havé access to any location plats där begynnelserapporten eller inspek­ where the initial report or any inspections tioner som utförts i samband med denna carried out in connection with it indicate visar att kärnmaterial finns; that nuclear material is present; (b) F or the purposes specified in Article b) för de ändamål som anges i artikel 71 71 (c) the inspectors shall havé access to any c) skall inspektörerna ha tillträde till varje location of which the Agency has been plats som anmälts till organet i enlighet notified in accordance with Articles 92 (d) med artikel 92 d) iii) eller 95 d) iii); (iii) or 95 (d) (iii); (c) For the purposes specified in Article c) för de ändamål som anges i artikel 72 72 the inspectors shall havé access only to skall inspektörerna ha tillträde endast till de the strategic points specified in the Sub­ strategiska punkter som anges i tilläggsregsidiary Arrangements and to the records lerna och till de register som förs enligt maintained pursuant to Articles 51— 58; and artiklarna 51— 58; och (d) In the event of the Government of d) för den händelse Sveriges regering fin­ Sweden concluding that any unusual cir- ner att vissa ovanliga omsändigheter kräver cumstances require extended limitations on en längre tids begränsning av organets rätt access by the Agency, the Government of till tillträde, skall Sveriges regering och or­ Sweden and the Agency shall promptly ganet omedelbart träffa arrangemang för make arrangements with a view to enabling att bereda organet möjlighet att fullgöra the Agency to discharge its safeguards re- sina kontrolluppgifter mot bakgrunden av sponsibilities in the light of these limitations. dessa begränsningar. Generaldirektören skall The Director General shall report each such anmäla varje sådant arrangemang till sty­ arrangement to the Board. relsen.

Article 77 A rtikel 77 In circumstances which may lead to spe­ U nder sådana omständigheter som kan cial inspections for the purposes specified leda till särskilda inspektioner för de i arti­ in Article 73 the Government of Sweden kel 73 angivna ändamålen skall Sveriges and the Agency shall consult forthwith. As regering och organet omedelbart samråda. a result of such consultations the Agency Som en följd av sådana samråd kan orga­ may: net: (a) Make inspections in addition to the a) företaga inspektioner utöver de rutin­ routine inspection effort provided for in inspektioner som avses i artiklarna 78— 82; Articles 78— 82; and och (b) Obtain access, in agreement with the b) efter överenskommelse med Sveriges Government of Sweden, to information or regering få tillgång till upplysningar eller locations in addition to those specified in tillträde till platser utöver dem som anges i Article 76. Any disagreement concerning artikel 76. Meningsskiljaktigheter rörande additional access shall be resolved in accor­ ytterligare tillgång eller tillträde skall lösas dance with Articles 21 and 22; in case i enlighet med artikel 21 och 22; i fall där action by the Government of Sweden is en åtgärd av Sveriges regering är oundgäng­ essential and urgent, Article 18 shall apply. lig och brådskande gäller artikel 18.

29

Frequency and intensity of routine inspec- Rutininspektionernas frekvens och intensitet tions Article 78 A rtikel 78 The Agency shall keep the number, inten­ Organet skall begränsa rutininspektioner­ sity and duration of routine inspections, nas antal, omfattning och längd, med bästa applying optimum timing, to the minimum möjliga utnyttjande av tiden, till det mini­ consistent with the effective implementation mum som är förenligt med ett effektivt ge­ of the safeguards procedures set forth in this nomförande av de i denna överenskommel­ Agreement, and shall make the optimum se föreskrivna kontrollåtgärderna och skall and most economical use of inspection re- göra bästa och mest ekonomiska bruk av sources available to it. de inspektionsresurser som står till dess för­ fogande.

A rtid e 79 Artikel 79 The Agency may carry out one routine Organet kan utföra en rutininspektion per inspection per year in respect of facilities år rörande anläggningar och materialbalans­ and material balance areas outside facilities områden utanför anläggningar med kärnwith a content or annual throughput, which- material vars mängd eller årliga genom­ ever is greater, of nuclear material not ex- strömning, beroende på vilkendera som är ceeding five effective kilograms. störst, ej överstiger fem effektiva kilogram.

A rtid e 80 A rtikel 80 The number, intensity, duration, timing Rutininspektionernas antal, omfattning, and mode of routine inspections in respect längd och förläggning i tiden samt tillväga­ of facilities with a content or annual gångssättet därvid skall i fråga om anlägg­ throughput of nuclear material exceeding ningar med kärnmaterial vars mängd eller five effective kilograms shall be determined årliga genomströmning överstiger fem ef­ on the basis that in the maximum or limiting fektiva kilogram bestämmas på sådant sätt case the inspection regime shall be no more att i maximal- eller gränsfall inspektionssysintensive thån is necessary and sufficient to temet icke skall vara mera om fattande än maintain continuity of knowledge of the som är nödvändigt och tillräckligt för att bi­ flow and inventory of nuclear material, and behålla kontinuerlig kännedom om kärnthe maximum routine inspection effort in re­ materialet genomströmning och inventariet, spect of such facilities shall be determined as och den maximala rutininspektionsverksam­ follows: heten rörande sådana anläggningar skall be­ stämmas på följande sätt: (a) F o r reactors and sealed storage in­ a) för reaktorer och förseglade lageran­ stallations the maximum total of routine läggningar skall den maximala totala rutin­ inspection per year shall be determined by inspektionen per år bestämmas genom att allowing one sixth of a man-year of inspec­ en sjättedel av ett inspektionsmanår medges tion for each such facility; för varje sådan anläggning; (b) F ö r facilities, other thån reactors or b) för andra anläggningar än reaktorer sealed storage installations, involving plu­ eller förseglade lageranläggningar, med plu­ tonium or uranium enriched to m ore thån tonium eller uran anrikat till m era än 5 %, 5 % , the maximum total of routine inspec­ skall den maximala totala rutininspektionen tion per year shall be determined by allow­ per år bestämmas genom att för varje så­ ing for each such facility 30 X V E man- dan anläggning medges 30 X V E inspekdays of inspection per year, where E is the tionsmandagar per år, varvid E står för inventory or annual throughput of nuclear inventariet eller för den årliga genomström­ material, whichever is greater, expressed in ningen av kärnmaterial, om denna är större, effective kilograms. The maximum estab- uttryck i effektiva kilogram. D et maximum

30

lished för any such facility shall not, how- som fastställts för en sådan anläggning skall ewer, be less thån 1.5 man-years of inspec- dock icke understiga 1,5 inspektionsmanår; tion; and och (c) F ö r facilities not covered by para- c) för anläggningar som ej avses i punkt graphs (a) or (b), the maximum total of a) eller b) skall den maximala totala rutin­ routine inspection per year shall be deter- inspektionen per år bestämmas genom att mined by allowing for each such facility för varje sådan anläggning medges en tred­ one third of a m an-year of inspection plus jedel av ett inspektionsmanår plus 0,4 X E 0.4 X E man-days of inspection per year, inspektionsmandagar per år, varvid E står where E is the inventory or annual through- för inventariet eller för den årliga genom­ put of nuclear material, whichever is great- strömningen av kärnmaterial, om denna är er, expressed in effective kilograms. större, uttryck i effektiva kilogram. The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet kan över­ Agency may agree to amend the figures for enskomma att ändra siffrorna för den i den­ the maximum inspection effort specified in na artikel angivna maximala inspektions­ this Article, upon determination by the verksamheten efter beslut av styrelsen att Board that such amendment is reasonable. sådan ändring är skälig.

Article 81 A rtikel 81 Subject to A rtides 78— 80 the criteria to Om icke annat följer av artiklarna 78— be used for determining the actual number, 80, skall kriterierna för bestämmande av intensity, duration, timing and mode of rutininspektionernas faktiska antal, om fatt­ routine inspections in respect of any faci­ ning, längd och förläggning i tiden samt till­ lity shall include: vägagångssättet därvid beträffande en an­ läggning inbegripa: (a) The form o f the nuclear material, a) kärnmaterialets form , särskilt huruvida in particular, whether the nuclear material kärnm aterialet är i lös vikt eller ingår i ett is in bulk form or contained in a number antal skilda poster; dess kemiska samman­ of separate items; its Chemical composition sättning och, vad gäller uran, huruvida det and, in the case of uranium, whether it is är av låg eller hög anrikningsgrad och dess of low or high enrichment; and its acces- tillgänglighet; sibility; b) The effectiveness o f Sweden’s account- b) det svenska redovisnings- och övervak­ ing and control system, including the extent ningssystemets effektivitet, däri inbegripet i to which the operators of facilities are vilken omfattning anläggningens driftled­ functionally independent of Sweden’s ac- ning är funktionellt oberoende av Sveriges counting and control system; the extent to redovisnings- och övervakningssystem; i vil­ which the measures specified in Article 32 ken utsträckning de i artikel 32 angivna åt­ havé been implemented by the Government gärderna har genomförts av Sveriges rege­ of Sweden; the promptness of reports pro­ ring; hur snabbt organet tillställts rappor­ vided to the Agency; their consistency with ter; deras överensstämmelse med organets the Agency’s independent verification; and självständiga verifiering; samt mängden och the am ount and accuracy of the material noggrannheten av det oredovisade m ateria­ unaccounted for, as verified by the Agency; let enligt organets verifikationer; (c) Characteristics o f Sweden’s nuclear c) egenskaper hos Sveriges kärnbränsle­ fuel cycle, in particular, the num ber and cykel, särskilt antal och typ av anläggningar types of facilities containing nuclear m ate­ med kärnmaterial som är underkastade kon­ rial subject to safeguards, the character­ troll, egenskaper hos sådana anläggningar istics of such facilities relevant to safe­ av betydelse för kontrollen, särskilt inneguards, notably the degree of containment; slutningsgraden; i vilken utsträckning såda­ the extent to which the design of such faci­ na anläggningars konstruktion underlättar lities facilitates verification of the flow and verifikation av genomströmning och inven­ inventory of nuclear material; and the ex- tering av kärnmaterialet; samt i vilken ut-

31

tent to which information from different sträckning upplysningar från olika material­ material balance areas can be correlated; balansområden kan bringas i samband; (d) International interdependence, in par- d) internationellt beroende, särskilt i vil­ ticular, the extent to which nuclear m ate­ ken utsträckning käm m aterial mottages från rial is received from or sent to other States eller sänds till andra stater för användning for use or processing; any verification acti- eller bearbetning; verifikationsverksamhet vities by the Agency in connection there- från organets sida i samband därmed; i vil­ with; and the extent to which Sweden’s ken utsträckning Sveriges kärnverksamhet nuclear activities are interrelated with those är sammankopplad med andra staters; och of other States; and (e) Technical developments in the field e) teknisk utveckling inom kontrollområ­ o f safeguards, including the use of statisti- det, däri inbegripet användning av statistisk cal techniques and random sampling in teknik och stickprovstagning för uppskatt­ evaluating the flow of nuclear material. ning av kärnmaterialgenomströmningen.

Article 82 Artikel 82 The Government of Sweden and the Sveriges regering och organet skall sam­ Agency shall consult if the Government of råda, om Sveriges regering anser att inspek­ Sweden considers that the inspection effort tionsverksamheten utövas med alltför stor is being deployed with undue concentra- koncentration till vissa anläggningar. tion on particular facilities.

Notice o f inspections Anmälan om inspektioner Article 83 A rtikel 83 The Agency shall give advance notice Organet skall göra förhandsanmälan till to the Government of Sweden before arri­ Sveriges regering före inspektörernas an­ val of inspectors at facilities or material komst till anläggningar eller materialbalans­ balance areas outside facilities, as follows: områden utanför anläggningar med följan­ de tids varsel: (a) F o r ad hoc inspections pursuant to a) för tillfälliga inspektioner enligt artikel Article 71 (c), at least 24 bours; for those 71 c), minst 24 timmar; för sådana inspek­ pursuant to Article 71 (a) and (b) as well tioner enligt artikel 71 a) och b) samt den as the activities provided for in Article 48, verksamhet som avses i artikel 48, minst en at least one week; vecka; (b) F o r special inspections pursuant to b) för särskilda inspektioner enligt artikel Article 73, as promptly as possible after the 73, så snart som möjligt efter det att Sve­ Governm ent of Sweden and the Agency riges regering och organet har sam rått så­ havé consulted as provided för in Article som anges i artikel 77; det förutsättes att 77, it being understood that notification of underrättelse om ankomst normalt kommer arrival normally will constitute part of the att utgöra del av samråden; och consultations; and (c) F o r routine inspections pursuant to c) för rutininspektioner enligt artikel 72, Article 72, at least 24 hourse in respect of minst 24 timmar i fråga om de anläggningar the facilities referred to in Article 80 (b) som avses i artikel 80 b) och förseglade la­ and sealed storage installations containing geranläggningar med plutonium eller uran plutonium or uranium enriched to more anrikat till m er än 5 %, och en vecka i alla thån 5 % , and one week in all other cases. övriga fall. Such notice of inspections shall include Sådan anm älan om inspektioner skall in­ the names of the inspectors and shall indi- begripa inspektörernas namn och skall ange cate the facilities and the material balance de anläggningar och de materialbalansom­ areas outside facilities to be visited and the råden utanför anlägningarna som skall be­ periods during which they will be visited. sökas och de perioder under vilka de kom-

32

If the inspectors are to arrive from outside mer att besökas. Anländer inspektörerna Sweden the Agency shall also give advance från platser utanför Sverige, skall organet notice of the place and time of their arrival även lämna förhandsbesked om ort och tid­ in Sweden. punkt för deras ankomst till Sverige.

Article 84 A rtikel 84 Notwithstanding the provisions of Article U tan hinder av bestämmelserna i artikel 83, the Agency may, as a supplementary 83 kan organet som en kompletterande åt­ measure, carry out without advance noti- gärd utan förhandsbesked utföra en del av fication a portion of the routine inspections rutininspektionerna enligt artikel 80 på pursuant to Article 80 in accordance with grundval av stickprovstagning. Vid utföran­ the principle of random sampling. In per- de av oanmälda inspektioner skall organet forming any unannounced inspections, the taga all hänsyn till varje driftprogram som Agency shall fully take into account any av Sveriges regering tillställts organet enligt operational programme provided by the artikel 64 b). Organet skall dessutom, då Government of Sweden pursuant to Article det låter sig göra, på grundval av driftpro­ 64 (b). Moreover, whenever practicable, and grammet periodiskt underrätta Sveriges re­ on the basis of the operational programme, gering om sitt allmänna program för anmäl­ it shall advise the Government of Sweden da och oanmälda inspektioner med angi­ periodically of its general programme of vande av de allmänna perioder då inspek­ announced and unannounced inspections, tioner förutses. Vid utförande av oanmälda speoifying the general periods when inspec­ inspektioner skall organet på allt sätt efter­ tions are foreseen. In carrying out any sträva att minska de praktiska svårigheterna unannounced inspections, the Agency shall för Sveriges regering och för anläggningar­ make every effort to minimize any practical nas driftledning med beaktande av tillämp­ difficulties för the Government of Sweden liga bestämmelser i artiklarna 44 och 89. and fö r facility operators, hearing in mind Likaledes skall Sveriges regering på allt sätt the relevant provisions of A rtides 44 and eftersträva att underlätta inspektörernas ar­ 89. Similary the Government of Sweden bete. shall make every effort to facilitate the task of the inspectors.

Designation o f inspectors Utseende av inspektörer Article 85 A rtikel 85 The following procedures shall apply to Följande förfarande skall tillämpas vid the designation of inspectors: utseende av inspektörer: (a) The D irector General shall inform the a) generaldirektören skall skriftligen med­ Government of Sweden in writing of the dela Sveriges regering namn, kvalifikationer, name, qualifications, nationality, grade and nationalitet, ställning och andra relevanta such other particulars as may be relevant, enskildheter rörande varje tjänsteman vid of each Agency official he proposes for organet som han föreslår skall utses till in­ designation as an inspector för Sweden; spektör för Sverige; (b) The Government of Sweden shall in­ b) Sveriges regering skall inom trettio da­ form the Director General within thirty gar efter det att den mottagit ett sådant för­ days of the receipt of such a proposal slag meddela generaldirektören huruvida whether it accepts the proposal; den godtager förslaget; (c) The D irector General may designate c) generaldirektören kan utse varje tjäns­ each official who has been accepted by the teman som godtagits av Sveriges regering Government of Sweden as one of the in­ som en av inspektörerna för Sverige och spectors for Sweden, and shall inform the skall underrätta Sveriges regering om såda­ Government of Sweden of such designa- na tillsättningar; och tions; and

33

(d) The D irector General, acting in re- d) generaldiretkören skall, vare sig det sponse to a request by the Governm ent of sker som svar på en begäran från Sveriges Sweden or on his own initiative, shall im- regering eller på eget initiativ, omedelbart mediately inform the Government of Swe­ underrätta Sveriges regering om ett åter­ den of the withdrawal of the designation of kallande av tillsättningen av en tjänsteman any official as an inspector for Sweden. som inspektör för Sverige. However, in respect of inspectors needed F ör inspektörer som behövs för den i ar­ for the activities provided for in Article 48 tikel 48 angivna verksamheten och för att and to carry out ad hoc inspections pur- utföra tillfälliga inspektioner enligt artikel suant to Article 71 (a) and (b) the designa­ 71 a) och b) skall tillsättningsförfarandet tion procedures shall be completed if om möjigt vara avslutat inom trettio dagar possible within thirty days after the entry efter denna överenskommelses ikraftträdan­ into force of this Agreement. If such des­ de. Visar sig sådan tillsättning omöjlig inom ignation appears impossible within this denna tidsfrist, skall inspektörer för dessa time limit, inspektors for such purposes ändamål utses tillfälligt. shall be designated on a temporary basis.

Article 86 A rtikel 86 The Government of Sweden shall grant Sveriges regering skall så snabbt som or renew as quickly as possible appropriate möjligt bevilja eller förnya nödvändiga vise­ visas, where required, for each inspector ringar för varje inspektör som tillsatts för designated för Sweden. Sverige.

Conduct and visits o f inspectors Inspektörers uppträdande och besök Article 87 Artikel 87 Inspectors, in exercising their functions Inspektörer skall vid fullgörande av sina under A rtid es 48 and 71— 75, shall carry uppgifter enligt artiklarna 48 och 71—75 out their activities in a manner designed to utöva sin verksamhet på ett sådant sätt att avoid hampering or delaying the construc- anläggningarnas montering, idrifttagning el­ tion, commissioning or operation o f facili- ler drift ej hindras eller försenas eller deras ties, or affecting their safety. In particular säkerhet påverkas. Inspektörer skall i syn­ inspectors shall not operate any facility nerhet icke sköta någon anläggning själva themselves or direct the staff of a facility eller berordra en anläggnings personal att to carry out any operation. If inspectors vidtaga någon åtgärd. Om inspektörer an­ consider that in pursuance of A rtides 74 ser att enligt artiklarna 74 och 75 vissa åt­ and 75, particular operations in a facility gärder i en anläggning bör vidtagas av drift­ should be carried out by the operator, they ledningen, skall de göra en anhållan därom. shall make a request therefor.

Article 88 Artikel 88 When inspectors require services avail- Då inspektörer begär tjänster i Sverige, able in Sweden, including the use of equip- däri inbegripet användning av utrustning, ment, in connection with the performance i samband med utförandet av inspektioner, of inspections, the Government of Sweden skall Sveriges regering underlätta för in­ shall facilitate the procurement of such ser­ spektörerna att anlita sådana tjänster och vices and the use of such equipment by använda sådan utrustning. inspectors.

Article 89 Artikel 89 The Government of Sweden shall havé Sveriges regering skall ha rätt att låta in­ the right to havé inspectors accompanied spektörerna vid sina inspektioner åtföljas during their inspections by representatives av representanter för Sveriges regering, un­ of the Government of Sweden, provided der förutsättning att inspektörerna ej förse-

34

that inspectors shall not thereby be delayed nas därigenom eller på annat sätt hindras or otherwise impeded in the exercise of att fullgöra sina uppgifter. their functions.

Statements on the agency’s verification Meddelanden om organets Activities verifikationsverksamhet A rtid e 90 A rtikel 90 The Agency shall inform the Govern­ Organet skall meddela Sveriges regering: ment of Sweden of: (a) The results of inspections, at inter- a) resultaten av inspektionerna med tids­ vals to be specified in the Subsidiary Ar- intervaller som skall anges i tilläggsreglerrangements; and na; och (b) The conclusions it has drawn from its b) de slutsatser som det dragit av sin veri­ verification activities in Sweden, in partic- fikationsverksamhet i Sverige, särskilt ge­ ular by means of statements in respect of nom utlåtanden för varje materialbalansom­ each material balance area, which shall be råde, vilka skall lämnas snarast möjligt se­ made as soon as possible after a physical dan en fysisk inventering gjorts och verifie­ inventory has been taken and verified by rats av organet och en materialbalans fast­ the Agency and a material balance has been slagits. struck.

International transfers Internationella transporter A rtid e 91 A rtikel 91 General provisions Allmänna bestämmelser Nuclear material subject or required to K ärnm aterial som är eller skall vara un­ be subject to safeguards under this Agree- derkastat kontroll enligt denna överenskom­ ment which is transferred intemationally melse och som transporteras internationellt shall, for purposes of this Agreement, be skall vid tillämpning av denna överenskom­ regarded as being the responsibility of the melse anses vara under Sveriges regerings Government of Sweden: ansvar: (a) In the case of import into Sweden, a) vid import till Sverige, från den tid­ from the time that such responsibility punkt då sådant ansvar upphör för den ex­ ceases to lie with the exporting State, and porterande staten och senast vid den tid­ no later thån the time at which the material punkt då materialet når sin bestämmelseort; reaches its destination; and och (b) In the case of export out of Sweden, b) vid export från Sverige, intill den tid­ up to the time at which the recipient State punkt då den mottagande staten påtager assumes such responsibility, and no later sig sådant ansvar och senast vid den tid­ thån the time at which the nuclear material punkt då kärnm aterialet når sin bestäm­ reaches its destination. melseort. The point at which the transfer of re­ Den punkt vid vilken ansvarets övergång sponsibility will take place shall be deter- kommer att äga rum skall bestämmas i en­ mined in accordance with suitable arrange- lighet med lämpligt arrangemang mellan de ments to be made by the States concemed. berörda staterna. Varken Sverige eller an­ N either Sweden nor any other State shall nan stat skall anses ha sådant ansvar för be deemed to havé such responsibility for kärnmaterial endast därför att käm m aterianuclear material merely by reason of the let transiteras genom eller över dess territo­ fact that the nuclear material is in transit rium eller att det transporteras på fartyg on or över its territory, or that it is being under dess flagg eller i dess luftfartyg. transported on a ship under its flag or in its aircraft.

35

Transfer out o f Sweden Utförsel från Sverige Article 92 Artikel 92 (a) The Government of Sweden shall a) Sveriges regering skall underrätta orga­ notify the Agency of any intended transfer net om varje avsedd utförsel från Sverige av out of Sweden of nuclear material subject kärnm aterial som är underkastat kontroll to safeguards under this Agreement if the enligt denna överenskommelse, om sänd­ shipment exceeds one effective kilogram, ningen överstiger ett effektivt kilogram eller or if, within a period of three months, sev- om inom tre m ånader flera särskilda sänd­ eral separate shipments are to be made to ningar skall ske till samma stat, vardera the same State, each of less thån one effec­ på mindre än ett effektivt kilogram men tive kilogram but the total of which exceeds sammanlagt överstigande ett effektivt kilo­ one effective kilogram. gram. (b) Such notification shall be given to b) Sådan underrättelse skall lämnas orga­ the Agency after the conclusion of the con- net efter slutförandet av de avtalsförhand­ tractual arrangements leading to the trans­ lingar som leder till utförseln och normalt fer and normally at least two weeks before minst två veckor innan käm m aterialet är the nuclear material is to be prepared for avsett att iordningställas för sändning. shipping. (c) The Government of Sweden and the c) Sveriges regering och organet kan över­ Agency may agree on different procedures enskomma om olika förfaranden för förfor advance notification. handsunderrättelse. (d) The notification shall specify: d) Underrättelsen skall ange (i) The identification and, if possible, i) identifieringen och om möjligt den the expected quantity and composition beräknade mängden och sammansätt­ of the nuclear material to be transferred, ningen av det kärnmaterial som skall ut­ and the material balance area from föras och det materialbalansområde var­ which it will come; ifrån det kommer; (ii) The State for which the nuclear ii) den stat för vilken käm m aterialet material is destined; är avsett; (iii) The dates on and locations at iii) de tidpunkter då och de platser där which the nuclear material is to be pre­ käm m aterialet skall iordningställas för pared for shipping; sändning; (iv) The approximate dates of dispatch iv) de ungefärliga tidpunkterna för and arrival of the nuclear material; and käm m aterialet avsändning och ankomst; och (v) At what point of the transfer the v) vid vilken punkt under transporten recipient State will assume responsibility som den mottagande staten kommer att for the nuclear material for the purpose påtaga sig ansvaret för käm m aterialet en­ of this Agreement, and the probable date ligt denna överenskommelse och det san­ on which that point will be reached. nolika datum då denna punkt kommer att nås.

Article 93 A rtikel 93 The notification referred to in Article 92 Den i artikel 92 näm nda underrättelsen shall be such as to enable the Agency to skall vara sådan att organet, om så erford­ make, if necessary, and ad hoc inspection ras, kan företaga en tillfällig inspektion för to identify, and if possible verify the quan­ att identifiera och om möjligt verifiera kärntity and composition of, the nuclear m ate­ materialets mängd och sammansättning, in­ rial before it is transferred out of Sweden nan det utförs från Sverige, och, om orga­ and, if the Agency so wishes or the Gov­ net så önskar eller Sveriges regering så be­ ernment of Sweden so requests, to affix gär, anbringa sigill på käm m aterialet när seals to the nuclear material when it has det har iordningställts för sändning. Träns-

36

been prepared för shipping. However, the porten av kärnm aterialet skall dock ej på transfer of the nuclear material shall not något sätt försenas genom åtgärder som vid­ be delayed in any way by any action taken tas eller övervägs av organet till följd av or contemplated by the Agency pursuant sådan underrättelse. to such a notification.

Article 94 Artikel 94 If the nuclear material will not be subject Om kärnm aterialet ej kommer att bli un­ to Agency safeguards in the recipient State, derkastat organets kontroll i den m ottagan­ the Government of Sweden shall make ar- de staten, skall Sveriges regering träffa så­ rangements for the Agency to receive, with- dana arrangemang att organet, inom tre m å­ in three months of the time when the reci­ nader efter det att den mottagande staten pient State accepts responsibility för the övertagit ansvaret för kärnm aterialet från nuclear material from Sweden, confirma- Sverige, erhåller den mottagande statens tion by the recipient State of the transfer. bekräftelse på överföringen.

Transfers into Sweden Införsel till Sverige A rtid e 95 A rtikel 95 (a) The Government of Sweden shall a) Sveriges regering skall underrätta orga­ notify the Agency of any expected transfer net om varje avsedd införsel till Sverige av into Sweden of nuclear material required kärnmaterial som är underkastat kontroll to be subject to safeguards under this enligt denna överenskommelse, om sänd­ Agreement if the shipment exceeds one ningen överstiger ett effektivt kilogram eller effective kilogram, or if, within a period om inom tre m ånader flera särskilda sänd­ of three months, several separate shipments ningar skall mottagas från samma stat, var­ are to be received from the same State, dera på mindre än ett effektivt kilogram each of less thån one effective kilogram men sammanlagt överstigande ett effektivt but the total of which exceeds one effective kilogram. kilogram. (b) The Agency shall be notified as much b) Organet skall underrättas så långt i in advance as possible of the expected ar­ förväg som möjligt om den väntade an­ rival of the nuclear material, and in any komsten av kärnmaterialet och i alla hän­ case not later thån the date on which the delser ej senare än den dag då Sveriges Government of Sweden assumes respon­ regering påtager sig ansvaret för kärnm ate­ sibility for the nuclear material. rialet. (c) The Government o f Sweden and the c) Sveriges regering och organet kan över­ Agency may agree on different procedures enskomma om olika förfaranden för förför advance notification. handsunderrättelse. (d) The notification shall specify: d) Underrättelsen skall ange: (i) The identification and, if possible, i) kärnmaterialets identifiering, och om the expected quantity and composition möjligt, väntade mängd och sammansätt­ of the nuclear material; ning; (ii) A t what point of the transfer the ii) vid vilken punkt under transporten Government of Sweden will assume re­ som Sveriges regering kommer att påtaga sponsibility for the nuclear material for sig ansvaret för kärnmaterialet enligt den­ the purpose of this Agreement, and the na överenskommelse och det sannolika probable date on which that point will be datum då denna punkt kommer att nås; reached; and och (iii) The expected date of arrival, the iii) sannolikt datum för kärnmaterialets location where, and the date on which, ankomst, den plats där och den dag då the nuclear material is intended to be det packas upp. unpacked.

37

Article 96 A rtikel 96 The notification referred to in Article 95 Den i artikel 95 näm nda underrättelsen shall be such as to enable the Agency to skall vara sådan att organet, om så erford­ make, if necessary, and ad hoc inspection ras, kan företaga en tillfällig inspektion för to identify, and if possible verify the quan- att identifiera och om möjligt verifiera kärntity and composition of, the nuclear m ate­ materialets mängd och sammansättning vid rial at the time the consignment is un- den tid då sändningen packas upp. Uppack­ packed. However, unpacking shall not be ningen får dock ej försenas genom åtgärd delayed by any action taken or contem- som vidtas eller övervägs av organet till plated by the Agency pursuant to such a följd av sådan underrättelse. notification.

Article 97 A rtikel 97 Special reports Särskilda rapporter The Governm ent of Sweden shall make Sveriges regering skall avge en särskild a special report as envisaged in Article 68 rapport såsom föreskrivs i artikel 68, om if any unusual incident or circumstances någon ovanlig händelse eller omständighet lead the Government of Sweden to believe ger Sveriges regering anledning antaga att that there is or may havé been loss of nu­ det förekommer eller har förekommit för­ clear material, including the occurrence of lust av kärnmaterial, däri inbegripet det fall significant delay, during an international att betydande försening inträffat under en transfer. internationell transport.

Definitions Definitioner Article 98 Artikel 98 F or the purposes of this Agreement: I denna överenskommelse förstås med: A. A djustm ent means an entry into an A. ”Justering”: en anteckning i ett bokaccounting record or a report showing a föringsregister eller en rapport utvisande en shipper/receiver difference or material un- avsändar/m ottagarskillnad eller icke-redoaccounted for. visat material. B. Annual throughput means, for the pur­ B. ”Årlig genomströmning”, vid tillämp­ poses of Articles 79 and 80, the am ount of ning av artiklarna 79 och 80: den mängd nuclear material transferred annually out of kärnmaterial som årligen utföres ur en an­ a facility working at nominal capacity. läggning som arbetar med nominell kapa­ citet. C. Batch means a portion of nuclear C. ”Sats”: en andel kärnm aterial som be­ material handled as a unit for accounting handlas som en enhet för redovisningsändapurposes at a key measurement point and mål vid en nyckelkontrollpunkt och för for which the composition and quantity are vilken sammansättningen och mängden de­ defined by a single set of specifications or finieras genom en enda serie specifikationer measurements. The nuclear material may be eller mätningar. Kärnmaterialet kan vara i in bulk form or contained in a num ber of lös vikt eller innefattas i ett antal separata separate items. poster. D. Batch data means the total weight of D. ”Satsdata”: den totala vikten av varje each element of nuclear material and, in the element kärnmaterial och i fråga om pluto­ case of plutonium and uranium, the isotopic nium och uran isotopsammansättningen då composition when appropriate. The units of så är tillämpligt. Redovisningsenheterna account shall be as follows: skall vara följande: (a) Gram s of contained plutonium: a) plutoniuminnehållet uttryckt i gram; (b) Gram s of total uranium and grams of b) det totala uranet uttryckt i gram samt contained uranium-235 plus uranium-233 innehållet av uran -235 plus uran -233 för

38

for uranium enriched in these isotopes; and uran anrikat med dessa isotoper uttryckt i gram; och (c) Kilograms of contained thorium, natu­ c) innehållet av torium, naturligt uran el­ ral uranium or depleted uranium. ler utarm at uran uttryckt i kilogram. For reporting purposes the weights of F ör rapporteringsändamål skall vikterna individual items in the batch shall be added av enskilda poster i satsen sammanslås före together before rounding to the nearest unit. avrundning till närmaste redovisningsenhet. E. Book inventory of a material balance E. ”B okfört inventarium” för ett m ate­ area means the algebraic sum of the most rialbalansområde: den algebraiska summan recent physical inventory of that material av det senaste fysiska inventariet i material­ balance area and of all inventory changes balansområdet och alla inventarieförändthat havé occurred since that physical inven­ ringar som ägt rum sedan denna fysiska tory was taken. inventering utfördes. F. Correction means an entry into an F. "Rättelse”: en anteckning i ett bokföaccounting record or a report to rectify an ringsregister eller en rapport avseende att identified mistake or to reflect an improved rätta ett identifierat fel eller att återge en measurement of a quantity previously en- förbättrad mätning av en mängd som tidi­ tered into the record or report. Each cor­ gare införts i registret eller rapporten. V ar­ rection m ust identify the entry to which it je rättelse måste identifiera den anteckning pertains. som den avser. G. Effective kilogram means a special G. ”E ffektivt kilogram”: en särskild en­ unit used in safeguarding nuclear material. het som används vid kontroll av kärnmate- The quantity in effective kilograms is ob- rial. Mängden effektiva kilogram erhålles tained by taking: genom att taga: (a) F or plutonium, its weight in kilo­ a) för plutonium, dess vikt i kilogram; grams; (b) F or uranium with an enrichment of b) för uran med en anrikningsgrad av 0.01 (1 %) and abo ve, its weight in kilo­ 0,01 (1 %) eller mera, dess vikt i kilogram grams multiplied by the square of its en­ multiplicerad med kvadraten på dess anrik­ richment; ningsgrad; (c) F or uranium with an enrichment be­ c) för uran med en anrikningsgrad under low 0.01 (1 %) and above 0.005 (0.5 %), 0,01 (1 %) och över 0,005 (0,5 %), dess its weight in kilograms multiplied by 0.0001; vikt i kilogram multiplicerad med 0,001; and och (d) For depleted uranium with an en­ d) för utarm at uran med en anriknings­ richment of 0.005 (0.5 %) or below, and grad av 0,005 (0,5 %) eller mindre, dess for thorium, its weight in kilograms multi­ vikt i kilogram multiplicerad med 0,00005. plied by 0.00005. H. Enrichment means the ratio of the H. ”Anrikning”: den kombinerade vikten combined weight of the isotopes uranium- av isotoperna uran -233 och uran -235 i 233 and uranium-235 to that of the total förhållande till vikten av det totala uranet uranium in question. i fråga. I. Facility means: I. ”Anläggning”: (a) A reactor, a critical facility, a con- a) en reaktor, en kritisk anläggning, en version plant, a fabrication plant, a repro- konverteringsfabrik, en bränsletillverkningscessing plant, an isotope separation plant fabrik, en upparbetningsfabrik, en isotopor a separate storage installation; or separeringsfabrik eller en separat lageran­ läggning; eller (b) Any location where nuclear material b) varje plats där käm m aterial i större in amounts greater thån one effective kilo­ m ängder än ett effektivt kilogram vanligen gram is customarily used. används. J. Inventory changé means an increase, in J. ”Inventarieförändring”: en ökning eller terms of batches, of nuclear material in a minskning satsvis av kärnmaterial inom ett

39

material balance area; such a changé shall materialbalansområde; en sådan förändring involve one of the following: skall om fatta något av följande: (a) Increases: a) ökningar: (i) Im port; i) införsel; (ii) Domestic receipt: receipts from ii) inhemsk tillförsel: tillförsel från and­ other material balance areas, receipts ra materialbalansområden, tillförsel från from a non-safeguarded (non-peaceful) okontrollerad (icke-fredlig) verksamhet el­ activity or receipts at the starting point ler tillförsel där kontroll påbörjas; of safeguards; (iii) N uclear production: production iii) kärnmaterialproduktion: produktion of special fissionable material in a reactor; av särskilt klyvbart material i en reaktor; and och (iv) De-exemption: re-application of iv) återkontroll: återinförande av kon­ safeguards on nuclear material previously troll av kärnm aterial som tidigare fritagits exempted therefrom on account of its use därifrån på grund av dess användning or quantity. eller mängd. (b) Decreases: b) minskningar: (i) Export; i) utförsel; (ii) Domestic shipment: shipments to ii) inhemsk försändning: försändelser other material balance areas or shipments till andra materialbalansområden eller for a non-safeguarded (non-peaceful) acti­ försändelser till okontrollerad (icke-fred­ vity; lig) verksamhet; (iii) N uclear loss: loss of nuclear m a­ iii) nukleär förlust: förlust av käm m aterial due to its transformation into other terial beroende på dess övergång till an­ element(s) or isotope(s) as a result of nat (andra) ämne (-n) eller isotop (-er) nuclear reactions; till följd av kärnreaktioner; (iv) Measured discard: nuclear material iv) uppm ätt kassering: kärnmaterial which has been measured, or estimated som uppmätts eller beräknats på grund­ on the basis of measurements, and dis- val av mätningar och som bortskaffats på posed of in such a way that it is not sådant sätt att det ej är lämpligt för vida­ suitable för further nuclear use; re kärnan vändning; (v) Retained waste: nuclear material v) kvarhållet avfall: kärnm aterial här­ generated from Processing or from an rörande från bearbetning eller driftolycks­ operational accident, which is deemed to händelse som anses oåtervinnbart för när­ be unrecoverable for the time being but varande men som lagras; which is stored; (vi) Exemption: exemption of nuclear vi) fritagande: fritagande av kärnm ate­ material from safeguards on account of rial från kontroll till följd av materialets its use or quantity; and användning eller mängd; och (vii) O ther loss: for example, acciden- vii) annan förlust: till exempel skadetal loss (that is, irretrievable and inad- förlust (det vill säga oavsiktlig och oer­ vertent loss of nuclear material as the sättlig förlust av kärnm aterial till följd result of an operational accident) or theft. av driftolyckshändelse) eller stöld. K. K ey measurement point means a loca- K. ” Nyckelmätnings p u n k t en plats där tion where nuclear material appears in such kärnm aterial förekommer i sådan form att a form that it may be measured to determine det kan mätas för bestämning av m aterial­ material flow or inventory. Key measure­ genomströmning eller inventering. Nyckelment points thus include, but are not limited mätningspunkter om fattar sålunda — men to, the inputs and outputs (including mea­ begränsas ej till — inmatningar och utm at­ sured discards) and storages in material ningar (inbegripet uppm ätta kasseringar) balance areas. och lager inom materialbalansområden. L. Man-year o f inspection means, för the L. ”Inspektionsmanår”, vid tillämpning purposes of Article 80, 300 man-days of av artikel 80: 300 inspektionsmandagar, var-

40

inspection, a man-day being a day during vid en mandag består av en dag varunder which a single inspector has access to a en enda inspektör har tillträde till en an­ facility at any time for a total of not more läggning när som helst under sammanlagt thån eight hours. högst åtta timmar. M. Material balance area means an area M. ”Materialbalansområde”: ett område in or outside of a facility such that: inom eller utanför en anläggning där: (a) The quantity of nuclear material in a) mängden kärnmaterial i varje införsel each transfer into or out of each material till eller utförsel från varje materialbalans­ balance area can be determined; and område kan bestämmas; och (b) The physical inventory of nuclear b) den fysiska inventeringen av kärnm ate­ material in each material balance area can rial i varje materialbalansområde kan utfö­ be determined when necessary, in accor- ras, då så erfordras, i enlighet med fastställ­ dance with specified procedures, da förfaranden, in order that the material balance for för att fastställa materialbalansen för or­ Agency safeguards purposes can be estab- ganets kontrolländamål. lished. N. Material unaccounted for means the N. ”Oredovisat material”: skillnaden mel­ difference between book inventory and phy­ lan bokfört inventarium och fysiskt inven­ sical inventory. tarium. O. Nuclear material means any source or O. ”Kärnmaterial”: varje atområbränsle any special fissionable material as defined eller särskilt klyvbart material såsom det in Article XX of the Statute. The term definieras i stadgans artikel XX. Benäm­ source material shall not be interpreted as ningen atområbränsle skall ej tolkas som applying to ore or ore residue. Any de- tillämplig på malm eller malmavfall. Ett termination by the Board under Article XX beslut av styrelsen enligt stadgans artikel of the Statute after the entry into force XX efter denna överenskommelses ikraft­ of this Agreement which adds to the ma­ trädande att utöka de material som anses terials considered to be source material or utgöra atområbränsle eller särskilt klyvbart special fissionable material shall havé effect material skall få verkan under denna över­ under this Agreement only upon acceptance enskommelse först sedan det godtagits av by the Government of Sweden. Sveriges regering. P. Physical inventory means the sum of P. ”Fysiskt inventarium”: summan av all the measured or derived estimates of samtliga uppm ätta eller härledda uppskatt­ batch quantities of nuclear material on hand ningar av satsmängder kärnm aterial till at a given time within a material balance hands vid viss tidpunkt inom ett material­ area, obtained in accordance with specified balansområde, erhållen i enlighet med fast­ procedures. ställda förfaranden. Q. Shipper/receiver difference means the Q. ” Avsändar / mottagarskillnad”: skillna­ difference between the quantity of nuclear den mellan mängden kärnmaterial i en sats material in a batch as stated by the shipping såsom den angetts i det utgående m aterial­ material balance area and as measured at balansområdet och såsom den uppmätts i the receiving material balance area. det mottagande materialbalansområdet. R. Source data means those data, re- R. ”Källdata”: de data som registrerats corded during measurement or calibration under mätning eller kalibrering eller som or used to derive empirical relationships, använts för att härleda empiriska samband which identify nuclear material and provide och som identifierar kärnm aterial och ger batch data. Source data may include, for ex- satsdata. K älldata kan t. ex. om fatta för­ ample, weight of compounds, conversion eningars vikt, omräkningsfaktorer för att factors to determine weight of element, spe- fastställa ämnesvikter, specifika vikter, ämcific gravity, element concentration, isotopic neskoncentration, isotopförhållanden, sam­ ratios, relationship between volume and band mellan volym och manometeravläsmanometer readings and relationship be­ ningar och samband mellan framställt plu­ tween plutonium produced and power gene- tonium och utvecklad energi. rated.

41

S. Strategic point means a location se- S. ”Strategisk punkt”: en plats utvald lected during examination of design infor­ under granskning av konstruktionsupplysm ation where, under normal conditions and ningar där under norm ala förhållanden, och when combined with the information from när därmed kombineras uppgifter från all strategic points taken together, the in­ samtliga strategiska punkter, nödvändiga form ation necessary and sufficient for the och tillräckliga upplysningar för kontroll­ implementation of safeguards measures is åtgärders genomförande erhålls och verifie­ obtained and verified; a strategic point may ras; en strategisk punkt kan innefatta varje include any location where key measure- plats där nyckelkontroll i samband med ments related to material balance accoun- materialbalansredovisningen utförs och där tancy are made and where containment inneslutnings- och övervakningsåtgärder fö­ and surveillance measures are executed. retas.

Done in Vienna on the 14th day of U pprättad i Wien den 14 april 1975 i två April 1975 in duplicate in the English exemplar på engelska språket. language.

F or the Government of the Kingdom of F ör Konungariket Sveriges regering: Sweden: Lennart Petri Lennart Petri

For the International Atomic Energy F ör Internationella Atomenergiorganet: Agency: Sigvard E klund Sigvard Eklund

N O R ST E D T S TRYCKERI ST O C K H O L M 1978 7 8 0 2 8 1

42

■ H ■ . • y«i ■■ - '■<> -Ai r : t ■' •■.

J. ••

, t . "■ . yitii >*:■- fi 11 ' ' U 4 - . ' '