Överenskommelse med Canada angående forskning, utveckling och produktion för försvaret, Ottawa den 3 februari 1975, SÖ 1975:11
Sveriges överenskommelser med främmande makter
SÖ 1 9 7 5 :1 1 — 12
Nr 11
Överenskommelse med Canada angående forskning, ut
veckling och produktion för försvaret. Ottawa den 3 feb
ruari 1975
2Överenskommelse Agreement
mellan Konungariket Sveriges regering och belween the Government o f the Kingdoiq
Canadas regering angående forskning, ut o f Sweden and the Government o f Canada
veckling och produktion för försvaret concem ing defence research, development
and production
Konungariket Sveriges regering och Cana The Government of the Kingdom of das regering, Sweden and the Government of Canada, som önskar underlätta forskning, utveck Desiring to facilitate defence research, ling och produktion för försvaret samt sti development and production and to enmulera tillverkning och anskaffning av för courage the m anufacture and procurement svarsmateriel genom ömsesidiga och gemen of defence materiel through mutual and samma inköp när det är möjligt, joint purchases when possible.
har överenskommit som följer: Havé agreed as follows:
A rtikel I Article I F ör att uppfylla syftet med denna över F o r the purposes of this Agreement the enskommelse samtycker de båda Partem a two Parties agree, in appropriate cases, to till att, i lämpliga fall, bemyndiga därför authorize their designated agencies to bestämda myndigheter att delge och utläm communicate or deliver to each other such na till varandra information, tekniska data information, technical data and materiel as och materiel som kan behövas för att skapa may be needed to create opportunities for möjligheter till gemensam forskning, u t joint research, development and production. veckling och produktion.
Artikel II A rtid e II Båda Partem a åtager sig att godkänna Both Parties undertake to adopt and apply och tillämpa följande allmänna principer för the following general principles conceming delgivning av sekretessbelagd information, the passage of classified information, techni tekniska data och materiel: cal data and materiel:
(a) Mottagen information, tekniska data (a) Information, technical data and ma och materiel skall ges minst samma grad av teriel so received shall be accorded at least sekretesskydd i m ottagarlandet som i ur the same degree of security protection in the sprungslandet; receiving country as in the country of origin; (b) Information, tekniska data och ma (b) Information, technical data and m a teriel som den ena Parten mottagit från den teriel so received by one Party from the andra får inte delges eller utlämnas till other shall not be communicated or released en tredje part utan uttryckligt samtycke från to a third Party without the express consent urspmngslandet; of the country of origin; (c) Mottagen information, tekniska data (c) Information, technical data and m a och materiel får inte användas för andra teriel so received shall not be used for syften än dem som de avsetts för. purposes other thån those for which it was intended.
A rtikel III A rtid e III Industriell/intellektuell äganderätt och Industrial/intellectuai property including upphovsrätt inklusive patent, copyrights, yr patents, copyrights, trade and industrial kes- och industrihemligheter, som avser in secrets pertaining to information, technical formation, tekniska data och materiel vilken data and materiel which has been commu har delgivits eller överlämnats av den ena nicated or delivered by one Party to the
3Accord
entre le G ouvem em ent du Royaume de
Snede et le G ouvem em ent du Canada con-
cem ant la coopération en recherche, en
développement et en production de défense
Le Gouvem em ent du Royaume de Suéde et le Gouvem em ent du Canada, Désireux de faciliter la recherche, le développement et la production en matiére de défense et d ’encourager la fabrication et 1’acquisition de matériel de défense au moyen d’achats réciproques et communs, dans la mesure du possible, Sont convenus de ce qui suit :
A rticle 1 Aux fins du présent Accord, les deux Parties conviennent, dans les cas appropriés, d ’autoriser leurs organismes désignés å se communiquer ou å se livrer les renseignements, les données techniques et le matériel éventuellement requis pour susciter des occasions de recherche, de développement et de production en commun.
A rticle 11 Les deux Parties s’engagent å adopter et å appliquer les principes généraux ci-aprés concernant la communication des renseignements, des données techniques et du maté riel å caractére secret : (a) Le pays bénéficiaire accorde aux renseignements, aux données techniques et au matériel ainsi regus au moins la méme mesure de protection sécuritaire que leur accorde le pays d’origine; (b) Les renseignements, les données tech niques et le matériel qu’une Partie regoit de 1’autre ne sont pas communiqués ou livrés å un tiers sans le consentement exprés du pays d’origine; (c) Les renseignements, données techni ques et matériel ainsi regus ne doivent pas servir å des fins autres que celles auxquelles ils étaient destinés.
A rticle l i l La propriété industrielle et intellectuelle, y compris les brevets, les droits d’auteur, les secrets commerciaux et industriels ayant trait aux renseignements, aux données tech niques et au matériel qui ont été commu-
4Parten till den andra, skall respekteras och other shall be respected and säfe guarded in skyddas i överensstämmelse med de lagar accordance with the laws in force within som gäller i mottagarlandet. the recipient country.
Artikel IV Article IV N ärm are föreskrifter om delgivning och Detailed procedures conceming commuhandhavande i samband med utbyte av in nication and handling in connection with formation, tekniska data och materiel i en the exchange of information, technical data lighet med bestämmelserna i denna överens and materiel pursuant to the provisions of kommelse skall fastställas genom en särskild this Agreement shall be the subject of överenskommelse mellan behöriga myndig separate arrangements to be concluded heter i de båda länderna. between the competent authorities of the two countries.
Artikel V Article V Denna överenskommelse skall träda i This Agreement shall enter into force on kraft dagen för undertecknandet. Den kan the date of signature. It m ay be reviewed när som helst revideras på begäran av ende at any time at the request of either Party. ra Parten.
Artikel VI Article V I D enna överenskommelse skall upphöra This Agreement shall be subject to termisex m ånader från den dag skriftlig uppsäg nation six m onths from the date written ning h ar lämnats av den ena Parten till den notice of termination has been given by andra. Sådant upphörande skall inte påverka either Party to the other. Such termination de förpliktelser eller förbindelser som kan shall be without prejudice to any obliga ha uppkommit under den tid överenskom tions and liabilities which may havé accrued melsen varit gällande. under the terms of this Agreement. Till bestyrkande av detta har under In witness whereof, the undersigned, being tecknade, som blivit vederbörligen bemyn duly authorized for this purpose by their digade därtill av respektive regeringar, un respective Govemments, havé signed the derskrivit denna överenskommelse. present Agreement. Som skedde i Ottawa den 3 februari 1975 Done in two copies at Ottawa this 3rd i två exemplar på svenska, engelska och day of February 1975 in the Swedish, Engfranska, vilka skall äga lika vitsord. lish and French languages, each version being equally authentic.
F ör Konungariket Sveriges F or the Government of the regering Kingdom of Sweden Å k e Malmaeus Å k e Malmaeus
F ör Canadas regering F o r the Government of Canada Alastair Gillespie Alastair Gillespie
5niqués ou livrés par une Partie å l’autre sont respectés et protégés conformément aux lois en vigueur dans le pays bénéficiaire.
Article IV Le détail des procédures ayant trait aux Communications et aux opérations qu’entraine 1’échange de renseignements, de données techniques et de matériel aux termes des dispositions du présent Accord fait 1’objet d’arrangements distincts conclus en tre les autorités compétentes de l’un et 1’autre pays.
Article V Le présent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature. II peut étre réexaminé en tout temps å la demande de Tune ou de l’autre Partie.
Article VI Le présent Accord peut étre dénoncé six mois apres que Tune des Parties aura avisé 1’autre par écrit de sa dénonciation, sans préjudice des obligations et des responsabilités qui auront pu découler du présent Accord.
En foi de quoi, les soussignés, dument autorisés å cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait en deux exemplaires å Ottawa en langues suédoise, anglaise et frangaise, chaque version faisant égalment foi, ce 3 iéme jour de février 1975.
Pour le Gouvernement du Royaume de Suéde Å k e Malmaeus
Pour le Gouvernement du Canada Alastair Gillespie