lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Canada angående tillämpningen av överenskommelsen den 3 februari 1975 om forskning, utveckling och produktion för försvaret, Stockholm den 26 februari 1975, SÖ 1975:12

Beteckning
so-197512
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-02-26

Källa

1

Nr 12

Överenskommelse med Canada angående tillämpningen

av överenskommelsen den 3 februari 1975 om forskning,

utveckling och produktion för försvaret. Stockholm den

26 februari 1975

2

8 SÖ 1975:12

Överenskommelse Memorandum of Understanding

mellan between överbefälhavaren för den svenska för­ the Supreme Commander, Swedish armed svarsmakten som företrädare för konungari­ forces representing the Kingdom of Sweden ket Sverige och and Departm ent of Industry, Trade and the Government of Canada as represent- Commerce of Canada som företrädare för ed by the D epartm ent of Industry, Trade Kanada and Commerce of Canada angående tillämpningen av överenskom­ implementing the Swedish/Canadian melsen mellan Sverige och K anada om Agreement concerning defence research, forskning, utveckling och produktion för development and production. försvaret.

Inledning lntro d u ctio n 1.0 Denna överenskommelse har träffats 1.0 This M emorandum of Understanding enligt Artikel 4 i överenskommelsen den 3 has been entered into piirsuant to Article 4 februari 1975 mellan konungariket Sveriges of the Agreeinenl of February 3, 1975, be­ regering, i det följande benämnd Sverige, tween Government of the Kingdom of Swe­ och Kanadas regering, i det följande be­ den, hereinafter referred to as Sweden, nämnd Kanada. and the Government of Canada, herein­ after referred to as Canada. 1.1 Behöriga myndigheter i respektive 1.1 The competent authorities in each land är ansvariga för att förverkliga m ål­ country are charged with achieving the sättningen med näm nda överenskommelse aims of said Agreement of February 3, den 3 februari 1975, inklusive framtagning 1975, including the development of related av såväl rekommendationer och riktlinjer policy recommendations, with implementing för utbyte av information, tekniska data och the exchange of information, technical da­ materiel mellan Sverige och K anada som ta and materiel, and with the establishment anvisningar i syfte att underlätta forskning, of procedures to facilitate defence research, utveckling och tillverkning av försvarsmate­ development and production between Swe­ riel. Vederbörande myndigheter arbetar i den and Canada. The competent authorities nära kontakt med lämpliga myndigheter in­ will work closely with their appropriate om försvaret. defence agencies.

G em ensam m a p ro jekt C ooperative projects 2.0 Förslag om att utbyta information, 2.0 Proposals for the exchange of infor­ tekniska data och materiel för att gemen­ mation, technical data and materiel for samt deltaga i den praktiska utvecklingen av joint participation in the practical develop­ ett projekt kan läggas fram av endera Par­ ment of a project may be put forward by ten. either Party. 2.1 De speciella bestämmelserna och vill­ 2.1 The specific terms and conditions koren för varje gemensamt projekt kan bli applicable to each cooperative project will föremål för en särskild överenskommelse. be the subject of a separate agreement. 2.2 Varje sådan överenskommelse kan 2.2 Each such agreement will, inter alia, bl. a. innehålla bestämmelser om om fatt­ set forth the scope of the project, the appli­ ningen av projektet, tillämplig sekretessbe­ cable degree of classification of the infor­ teckning för information, tekniska data och mation, technical data and materiel to be materiel som utbytes, form erna för sådant exchanged, the procedures for the ex­ utbyte, projektmyndigheter, det arbete som change of information, technical data and skall utföras, vilka slag av rapporter som materiel, the project authorities, the work

3

SÖ 1975:12

Protocole d’entente

Entre le Gouvernement du Royaume de Suéde représenté par le Com m andant Supréme des Forces Armées Suédoises et le Gourvernement du Canada représenté par le Ministére de 1’Industrie et du Commerce du Canada m ettant en oeuvre l’accord suédo-canadien concernant la coopération en recherche, en développement et en production de défense.

Introduction 1.0 Le présent protocole d ’entente a été conclu aux termes de 1’article 4 de 1’Accord du 3 février 1975 entre le Gouvernement du Royaume de Suéde, ci-aprés dénommé la Suéde, et le Gouvernement du Canada, ci-aprés dénommé le Canada.

1.1 Les autorités compétentes de chaque pays sont chargées de réaliser les objectifs dudit Accord du 3 février 1975, y compris 1’élaboration des recommandations relatives aux politiques connexes, la mise en oeuvre de 1’échange de renseignements, données techniques et matériel, ainsi que 1’établissement de modalités qui faciliteront la re­ cherche, le développement et la production de défense entre la Suéde et le Canada. Les autorités compétentes travailleront en étroite collaboration avec leurs organismes de défense concernés.

P rojets m enés en collaboration Chaque Partie peut form uler des propo­ sitions concernant 1’échange de renseigne­ ments, de données techniques et de ma­ tériel dans le cadre d ’une participation conjointe å la mise en oeuvre d ’un projet. 2.1 Les modalités particuliéres de chaque projet mené en collaboration font 1’objet d'un accord distinct. 2.2 De tels accords fixent, entre autres, la portée du projet, la cote sécuritaire des renseignements, des données techniques ou du matériel å échanger, les modalités d’échange dans de tels cas, les responsables du projet, le travail å accomplir, le genre de rapports å présenter, les ententes relati-

4

skall läggas fram, åtgärder för fördelning av to be performed, the types of reports to be kostnader och arbete, åtgärder som hänför submitted, the arrangements för cost-sharsig till industriell/intellektuell äganderätt och ing and work-sharing, the arrangements upphovsrätt, åtgärder beträffande industriell relating to industrial/intellectual property medverkan i vardera landet, åtgärder vid rights, the arrangements för industrial par­ besök av behörig personal från vardera lan­ ticipation in each country, the arrangements det samt åtgärder som avser försäljning till for appropriate personnel from each coun­ tredje land. try to visit the other and the arrangements for sales to third countries.

N ationella säkerhetsåtgärder — sekretess­ N ational Security — Classification and värdering och sk yd d Protection 3.0 Vardera parten skall vidtaga de sä- 3.0 Each Party shall adopt the necessary kerhetsskyddsåtgärder som behövs för att security measures to safe-guard informa­ skydda information, tekniska data och mate­ tion, technical data and materiel generated riel som framtages eller utbytes i enlighet or exchanged pursuant to this M emoran­ med denna överenskommelse. Dessa åtgär­ dum equivalent to the measures employed der skall vara likvärdiga i vardera landet. by the other Party.

3.1 Varje information, tekniska data och 3.1 Any information, technical data and materiel som utbytes i enlighet med denna materiel exchanged pursuant to this Memo­ överenskommelse får endast användas för randum shall be used for information purinformationsändamål mellan statsmyndighe­ poses between the govemments only, unless terna. D etta gäller dock ej om information, the same information, technical data or tekniska data eller materiel förut har mot­ materiel has been received previously from tagits från annat håll utan begränsningar i another source without restriction to its use, fråga om dess användning, om information, the information, technical data or materiel tekniska data eller materiel finns tillgänglig i passes into the public domain, o r there is offentliga sammanhang eller om det träffas a specific agreement between Sweden and en särskild överenskommelse mellan Sveri­ Canada to do otherwise. ge och K anada om att förfara annorlunda.

3.2 Varje information, tekniska data och 3.2 Any information, technical data and materiel som utbytes i enlighet med denna materiel exchanged pursuant to this Memo­ överenskommelse skall genom avsändarens randum shall be dearly labelled by the försorg förses med en tydlig påskrift som originator with a Restrictive Legend which anger den sekretessvärdering som avsända­ sets forth the nature of any confidence that ren tillämpat i förevarande fall. Den Part the originator has previously undertaken. som mottager information, tekniska data el­ The Party receiving information, technical ler materiel med en sådan påskrift skall vid­ data or materiel hearing such a Restrictive taga de åtgärder som är nödvändiga för att Legend shall adopt the necessary measu­ skydda sekretessen. Den mottagande Parten res to ensure that the confidence is not är icke ansvarig mot avsändaren för miss­ breached. The receiving Party shall not be bruk eller skada som anges ha samband med responsible to the originating Party for any sekretess beträffande sådan information, alleged misuse or damage relative to that tekniska data eller materiel som ej har bli­ confidence in respect to such information, vit försedd med sekretessbeteckning. technical data or materiel received under this Memorandum which did not bear such a Restrictive Legend. 3.3 Sekretesskyddade svenska försändel­ 3.3 Classified Swedish mail is to be sent ser skickas på diplomatisk väg genom ve­ by diplomatic bag through the Swedish derbörande svenske militärattaché i Ottawa. Defence Attaché concerned in Ottawa. Sekretesskyddade kanadensiska försändelser Classified Canadian mail is to be sent by

5

ves å la participation aux frais et au partage des tåches, les ententes relatives au droit de la propriété industrielle ou intellectuelle, les ententes relatives å la participation in­ dustrielle dans chaque pays, les ententes relatives aux visites dans chaque pays de personnel de 1’autre pays et les ententes relatives aux ventes å des pays tiers.

Sécurité Nationelle — C ode Sécuritaire et Protection 3.0 Chaque Partie adoptera les mesures de sécurité qui srimposent pour protéger les renseignements, les données techniques et le matériel produits ou échangés aux termes de présent protocole, et ees mesures sont équivalentes aux mesures mises en oeuvre par 1’autre Partie. 3.1 Les renseignements, les données tech­ niques et le matériel échangés aux termes du présent protocole seront utilisés å titre informatif entre les gouvernements seulement, å moins que ees renseignements, ees données techniques ou ce matériel n’aient été regus précédemment d’une autre source sans restriction quant å son emploi, que ees renseignements, ees données techniques ou ce matériel ne soient de notoriété publique ou qu’il n’y ait entre la Suéde et le Canada une entente renfermant des dispositions contraires. 3.2 L ’auteur de tout renseighement, de toute donnée technique et de tout matériel échangé aux termes du présent protocole y apposera en évidence une légende restrictive énongant le degré de confidentialité auquel 1’auteur s’est préalablement engagé. La Par­ tie qui regoit des renseignements, des don­ nées techniques ou du matériel portant une telle légende restrictive prendra les mesures nécessaires pour s’assurer que le secret est respeeté. Le récipiendaire n’est pas tenu responsable envers 1’expéditeur d’un prétendu abus ou préjudice relatif å la confi­ dentialité de renseignements, de données techniques ou de matériel regus aux termes du présent protocole et qui ne portaient pas une telle légende restrictive. 3.3 Le courrier suédois portant une cote sécuritaire sera expédié par valise diplomatique aux soins de 1’attaché militaire suédois å Ottawa. Le courrier canadien de méme

6

skickas på diplomatisk väg genom kanaden­ diplomatic bag through the Canadian Emsiska ambassaden i Stockholm. bassy in Stockholm.

3.4 Den Part som föreskrivit sekretess­ 3.4 The Party imposing security protecskydd åt information, tekniska data eller tion on informatjon, technical data or ma­ materiel som framtagits eller utbytts skall teriel generated or exchanged pursuant 60 dagar i förväg meddela den andra P ar­ hereto shall, sixty days in advance, notify ten varje avsikt att ändra sekretessbeteck­ the other Party of any intention to alter ningen. the degree of protection.

3.5 Den Part som är skyldig att skydda 3.5 The Party obligated to saf eguard the sekretessen hos information, tekniska data confidentiality of information, technical da­ och materiel som mottagits i enlighet med ta and materiel received pursuant to this denna överenskommelse är icke ansvarig M emorandum will not be liable to the other mot den andra Parten för sådan förlust el­ Party för any loss or damage to any indus­ ler skada beträffande industriella, kommer­ trial, commercial or other interests, caused siella eller andra intressen som orsakas en­ solely by the imposition of security protec­ bart på grund av det föreskrivna sekretess­ tion. skyddet. 3.6 Tillämpliga och mot varandra svaran­ 3.6 The applicable Swedish and C ana­ de sekretessbeteckningen i Sverige och K a­ dian degrees of security classification and nada anges häm edan. how they correspond are shown below.

Sverige K anada Sw eden Canada Secret Secret Hemlig Confidential Hemlig Confidential Restricted Restricted

Revidering, ändring och uppsägning R eview , A m e n d m e n t and T erm ination 4.0 D enna överenskommelse kan när som 4.0 This M emorandum may be modified helst ändras eller upphöra om Parterna är or terminated at any time with the conöverens om detta, överenskommelsen upp­ currance of the two Parties. Either Party hör på begäran av endera Parten efter sex may terminate this M emorandum by giving månaders skriftlig uppsägning. Överenskom­ six m onths’ notice in writing to the other. melsen skall fortlöpande revideras för att It shall be reviewed periodically to ensure säkerställa syftet med densamma. that the overall objectives are being achieved.

4.1 Om överenskommelsen upphör, skall 4.1 On termination of this M emorandum förpliktelserna beträffande sekretess och the obligation in respect of confidence and sekretesskydd i paragraferna 3.0, 3.1, 3.2, the security obligations as set forth in para- 3.3, 3.4, 3.5 och 3.6 alltjäm t gälla utan hin­ graphs 3.0, 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5 and 3.6 der av att överenskommelsen upphört. shall continue as if such termination did not take place. 4.2 Denna överenskommelse skall under­ 4.2 This M emorandum of Understanding tecknas av behöriga företrädare för de båda shall be signed by authorized representatives Parterna och skall träda i kraft dagen för of the two Parties and shall enter into force undertecknandet. Den skall utform as på on the date of signature. It shall be pre-

7

type sera expédié par valise diplomatique aux soins de 1’Ambassade du C anada å Stockholm. 3.4 La Partie exigeant des mesures de sécurité å l’égard de renseignements, de données techniques ou de matériel produits ou échangés aux termes du présent protocole donne å 1’autre Partie un préavis de six mois de son intention d’en modifier la cote sécuritaire. 3.5 La Partie tenue de sauvegarder le caractére secret de renseignements, de don­ nées techniques et de matériel re§us aux termes du présent protocole ne sera pas responsable envers l’autre Partie d ’une perte ou d ’un préjudice quelconque, de nature industrielle, commerciale ou autre, imputable å la seule imposition des mesures de sécurité. 3.6 Les diverses cotes sécuritaires de la Suéde et du Canada et leur concordance sont indiquées ci-aprés-

Suéde Canada Secret Hemlig Confidentiel Diffusion restreinte

E xa m e n , m odification et dénonciation 4.0 Le présent protocole peut étre modifié ou dénoncé en tout temps d ’un com­ m un accord des deux Parties. L’une ou 1’autre Partie peut dénoncer le présent protocole moyennant un préavis de six mois donné par écrit å 1’autre Partie. Ledit pro­ tocole sera réexaminé périodiquement afin de veider å la réalisation de ses objectifs globaux. 4.1 Aux termes du présent protocole, 1’obligation du secret et les obligations relatives å la sécurité mentionnés aux paragraphes 3.0, 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5 et 3.6 se poursuivent comme si ladite dénonciation n ’avait pas eu lieu. 4.2 Le présent protocole d’entente est signé par les représentants autorisés des deux Parties et entre en vigueur å la date de sa signature. II est rédigé en suédois, en

8

svenska, engelska och franska, vilka skall pared in the Swedish, English and French äga lika vitsord. languages, each version being equally authentic.

Stockholm den 26 februari 1975 Signed at Stockholm this 26th of February, 1975.

F ör Sverige F or Sweden Stig Synnergren Stig Synnergren

F ö r K anada F or Canada R. H arry Jay R . H arry Jay

9

anglais et en fr annais, chaque texte faisant également foi.

Fait å Stockholm le 26 jour de février 1975. Pour la Suéde Stig Synnergren Pour le Canada R. H arry Joy

N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1977 7 5 0 7 0 1