lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Demokratiska Republiken Vietnam om utvecklingssamarbete 1974/75—1975/76, Hanoi den 21 november 1975, SÖ 1975:124

Beteckning
so-1975124
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-11-21

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Sö 1975:124

Nr 124

Avtal med Demokratiska Republiken Vietnam om ut­

vecklingssamarbete 1974/75—1975/76. Hanoi den 21 no­

vember 1975

(Ö versättning)

Accord de Coopération de Développement Ö verenskom m else om utvecklingssam arbete

1974/75—1975/76 entre le G ouvernem ent du 1974/75—1975/76 mellan K onungariket Sveri­

R oyaum e de Suéde et le G ouvernem ent de la ges regering och Demokratiska Republiken

R épublique Démocratique du V iet Narn Vietnam s regering.

L es deux G ouvernem ents, désireux de ren- De båda regeringarna, som ön sk ar stärka forcer la coopération entre leurs deux pays, sam arbetet m ellan sina länder, h ar ö v eren s­ ont conclu 1’A ccord suivant. kommit om följande.

A rticle I A rtikel I La contribution sttédoise D et svenska bidraget 1. L e G ouvernem ent suédois s ’engage å 1. S venska regeringen förbinder sig att till m ettre å la dispostion du G ouvernem ent de la regeringens i D em okratiska Republiken V iet­ République D ém ocratique du Viet Narn pen­ nam förfogande, såsom gåva u n d er budget­ d ant les exercices 1974/75 et 1975/76 å titre åren 1974/75-1975/76, ställa intill ett belopp de don et ju s q u ’å concurrence de trois cent av trehundranittiofem tusen m iljoner svenska quatre-vingt quinze millions de couronnes kronor (skr 395 000 000) a tt anslås för de suédoises (CS 395000000) une som m e å af- projekt och utvecklingsprogram varom över­ fecter å des projets et des program m es de enskom m else träffats eller skall träffas ge­ développem ent convenus ou å convenir par nom särskilda avtal. des accords particuliers. 2. Au m ontant de 395 millions de co u r­ 2. Till beloppet på 395 m iljoner svenska onnes suédoises s ’ajouteront les ressources kronor skall läggas icke utnyttjade m edel av non utilisées d es contributions suédoises se de svenska bidragen från tidigare budgetår. rap p o rtan t aux exercices antérieurs. 3. L es ressources éventuellem ent non 3. M edel som eventuellt icke utnyttjas un­ utilisées p endant 1’exercice 1974/75 ou 1’exer- d er budjetåret 1974/75 eller budgetåret 1975/ cice 1975/76 seront reportées å 1’exercice sui­ 76 skall överföras till följande b udgetår och vant e t utilisées conform ém ent å 1’A ccord de utnyttjas i överensstäm m else med m otsva­ coopération de développem ent y correspon- rande överenskom m else om u tv eck ­ dant. lingssam arbete.

2

A r tid e II A rtikel II 1. Le m ontant m entionné å 1’Article 1 est 1. Det i artikel I näm nda beloppet fördelas réparti entre les différents projets et pro­ m ellan olika projekt och program enligt gram m es com m e suit : följande: a) un m ontant d ’environ 10,7 millions de a) ett belopp på ungefär 10,7 m iljoner couronnes suédoises est réservé au pro- svenska kro n o r reserveras för program m et gram m e de protection de la m ere et de för m ödra- och barnavård; 1’enfant; b) un m ontant d'en v iro n 3,5 millions de b) ett belopp på ungefär 3,5 miljoner couronnes suédoises est réservé aux loge­ svenska kro n o r reserveras för den svenska m ents du personnel suédois de 1'höpital d 'en - personalens bo städ er vid barnsjukhuset i fants å H anoi; Hanoi; c) un m ontant d ’environ 4,0 millions de c) ett belopp på ungefär 4,0 miljoner couronnes suédoises est réservé aux loge­ svenska kro n o r reserveras för den svenska m ents du personnel suédois de 1’höpital å personalens b ostäder vid sjukhuset i U ong Bi; Uong Bi; d) un m ontant d 'environ 350 millions de d) ett belopp på ungefär 350 m iljoner couronnes suédoises est réservé å 1’industrie svenska k ro n o r reserveras för p appersindu­ de papier å Bai Bang; strin i Bai Bang; e) un m ontant d ’au m oins de 60,3 millions e) ett belopp på m inst 60,3 m iljoner svens­ de couronnes suédoises est réservé å la livrai- ka kronor rese rv e ra s för leverans av varor. son des équipem ents et des m archandises. Les obligations des deux G ouvernem ents De båda regeringarnas åtaganden rörande relatives å la livraison des m archandises sont leverans av utrustning och v aro r regleras i réglées dans 1’annexe 1 au présent A ccord. bilaga I till den n a överenskom m else. 2. Si les besoins des projets et des pro­ 2. Ä ndras behoven av i artikel II stycket 1 gram m es m entionnés au paragraphe 1 de näm nda projekt och program , skall fördel­ 1’Article II se m odifient, la répartition du ningen av det belopp som avses i sagda m ontant prévue audit paragraphe pourra étre stycke kunna revideras i enlighet därm ed. revisée en conséquence. 3. Si les deux P arties décident d ’aug- 3. B eslutar båda parter att öka leveransen m enter la livraison de m archandises, une av varor, skall en varum ängd till e tt värde quantité de m archandises d ’une valeur corre- m otsvarande m inst 50 procent av den n a ök­ spondant å 50 po u r cent au m oins de cette ning vara av svenskt ursprung. augm entation sera de provenance suédoise.

A rticle III A rtikel III L e transfert d es ressources Överföring av m edel 1. L e transfert des ressources du Gouver- 1. Ö verföring av m edel från svenska rege­ nem ent suédois au G ouvernem ent de la Ré- ringen till regeringen i D em okratiska R epub­ publique D ém ocratique du Viet Narn s’effec- liken V ietnam skall ske i enlighet med särskil­ tu era selon des A ccords particuliers da avtal. 2. L ’A ccord de procédure entre le G ou­ 2. P roceduravtalet mellan svenska rege­ vernem ent suédois et le G ouvernem ent de la ringen och regeringen i D em okratiska R epub­ République D ém ocratique du Viet Narn du 11 liken V ietnam den 11 ju n i 1973, ändrat genom Juin 1973, modifté par 1’échange de lettres skriftväxling mellan de b åd a regeringarna den entre les deux G ouvernem ents des 14 et 15 14 och 15 augusti och kom pletterat med en A out et com plété par une note du M inistére no te från utrikesm inisteriet i D em okratiska des Affaires E trangéres de la République R epubliken V ietnam till svenska am bassaden D ém ocratique du Viet Narn å 1’A m bassade i H anoi den 14 augusti 1975, skall vara de Suéde å H anoi de 14 Aout 1974, seront tillämpliga på den n a överenskom m else, såvi­ applicables au présent A ccord, sau f s ’il en est da ej annat överenskom m es. autrem ent convenu.

3

A r tid e IV A rtikel IV P our 1’application du présent A ccord, y Vid tilläm pningen av denna överenskom ­ com pris les m odifications de ses A nnexes I — m else, däri inbegripet ändringarna i dess bila­ II, sa u f au tre disposition notifiée p ar l’un des gor I —II, rep rese n teras, såvida ej en av rege­ G ouvernem ents å 1'autre, le G ouvernem ent ringarna annorledes u n d errättar den andra, suédois est représenté p ar 1’Office Central den svenska regeringen av Styrelsen för in­ Suédois po u r 1’Aide au D éveloppem ent In ter­ ternationellt bistånd (nedan kallad SID A ) och national (ci-aprés dénom m é le SID A ) et le regeringen i D em okratiska R epubliken V iet­ G ouvernem ent de la République D ém ocrati- nam av M inistére du C om m erce E x té rie u r de que du V iet Narn par le M inistére du Com ­ la R épublique D ém ocratique du V ietnam m erce E xtérieur. (M inisteriet fö r utrikeshandel i D em okratiska R epubliken Vietnam ).

A rticle V A rtikel V L ’entrée en vigueur et 1’expiration du présent D enna överenskom m elses ikraftträdande och A ccord upphävande C et A ccord en tre ra en vigueur å la date de D enna överenkom m else skall trä d a i kraft la signature et dem eurera valable ju s q u ’au 30 dagen för dess undertecknande och förbli i Juin 1976. kraft till den 30 juni 1976. F ait å H anoi, le 21 N ovem bre 1975, en Som skedde i H anoi den 21 n o vem ber 1975 deux exem plaires originaux, rédigés en lan- i två originalexem plar på franska språket gue francaise, chacun des deux exem plaires vilka båda exem plar äger lika vitsord. faisant égalem ent foi.

Pour le G ouvernem ent du R oyaum e de Suéde F ör K onungariket Sveriges regering

Bo Kjellén Bo Kjellén A m bassadeur A m bassadör E xtraordinaire et Plénipotentiaire

P our le G ouvernem ent de la R épublique Dé- F ör D em okratiska Republiken m ocratique du Viet Narn V ietnam s regering

H oang L u ong H oang L u ong V ice-M inistre Vice utrikesm inister des A ffaires E trangéres

A nnexe I

Bilaga I

L a livraison de m archandises L everans av varor C ette annexe fait partie de 1’A ccord de D enna bilaga utgör en del av den ö verens­ C ooperation de D éveloppem ent conclu entre kom m else som ingåtts m ellan K onungariket le G ouvernem ent du R oyaum e de S uéde et le Sveriges och D em okratiska R epubliken V iet­ G ouvernem ent de la République D ém ocrati- nam s regering den 21 novem ber 1975. que du Viet Narn le 21 N ovem bre 1975. De båd a regeringarna h ar överenskom m it L es deux G ouvernem ents sont convenus om följande bestäm m elser rörande leverans des dispositions suivantes co ncernant la li­ av varor: vraison d es m archandises:

Article I A rtikel I L es fo n d s P enningm edel Le G ouvernem ent suédois s ’engage å fi- S venska regeringen förbinder sig a tt finan­ n ancer d es livraisons d ’equipem ents et de siera le v eran se rn a av utrustningar och varor

4

m archandises ju s q u ’å concurrence d'au intill ett belopp av m inst sextio miljoner m oins soixante millions trois cen ts mille trehundratusen svenska kro n o r (skr couronnes suédoises (CS 60 300000). 60300000).

A rticle II A rtikel II L 'utilisation d es fo n d s U tnyttjande av penningm edel L es soixante millions trois cents mille cou­ D essa sextio m iljoner trehundratusen ronnes suédoises seront utilisés po u r le finan­ svenska kro n o r skall utnyttjas för finansi­ cem ent des livraisons d ’équipem ents et de ering av de leveranser av utrustningar och m archandises dont la liste figure å 1’annexe v aro r som förtecknas i bilagan till denna jo in te au présen t A ccord, et dont une quan- överenskom m else och varav en m ängd till ett tité d ’une valeur d 'a u m oins trente millions värde av m inst trettio m iljoner kro n o r skall de couronnes suédoises seront de prove- vara av svenskt ursprung. nance suédoise. F rakt- och försäkringskostnader skall L es couts de frét et d ’assurance seront täckas av d e ssa belopp. co u v erts par ees m ontants.

Article l i l A rtikel III Procédure de réalisation Procedur Les obligations de cet accord seront effec- Å tagandena i denna överenskom m else tuées selon 1’accord de procédure du 11 Juin skall genom föras enligt proceduravtalet den 1973 et les régles supplém entaires qui pour- 11 juni 1973 och de tilläggsbestäm m elser raient étre convenues p ar la suite entre le varom överenskom m else kan träffas i fort­ SIDA et le M inistére du Com m erce E xtérieur sättningen mellan SIDA och m inisteriet för de la R épublique D ém ocratique du Viet utrikeshandel i D em okratiska Republiken Narn. Le SIDA achétera et livrera des m ar­ Vietnam . chandises selon la qualité et spécifications et SIDA skall upphandla och leverera varor i autres conditions convenues entre SIDA et enlighet med den kvalitet, de specifikationer les E n trep rises d 'é ta t d ’exportation et d ’im- och övriga förutsättningar varom överens­ portation in téressées désignées par le Minis­ kommelse träffats mellan SIDA och berörda tére du C om m erce E xtérieur de la Républi­ statliga export- och im portföretag som utsetts que D ém ocratique du Viet Narn. av m inisteriet för utrikeshandel i D em okratis­ ka R epubliken Vietnam.

A rticle IV A rtikel IV P our 1’application du présent A ccord, le Vid tilläm pningen av den n a överenskom ­ G ouvem em ent de la R épublique D ém ocrati­ melse rep resen teras D em okratiska R epubli­ que du Viet Narn est représenté par le Minis­ ken Vietnam s regering av m inisteriet för utri­ tére du C om m erce E x térieu r et le G o u v em e­ keshandel och svenska regeringen av m ent suédois par l’Office C entral Suédois Styrelsen för internationell utveckling p o u r 1’Aide au D éveloppem ent International (SIDA). (le SIDA). Si les deux P arties décident d ’augm enter la B eslutar de båda partern a att öka leveran­ livraison d es équipem ents et des m archan­ sen av utrustningar och v aror u töver o van­ dises au-delå du m ontant de 60,30 m illions de näm nda belopp på 60 300 000 svenska kronor, couronnes suédoises susm entionné, une skall en varum ängd till e tt värde m otsvarande quantité de m archandises d ’une valeur cor- m inst 50 procent av den n a ökning vara av respondant å 50 pour cent au m oins de cette svenskt ursprung. augm entation sera de provenance suédoise.

Bilaga II

Annexe II

L iste d es m archandises faisant 1’objet de Förteckning på v aror som åsyftas i avtalet 1'Accord de C oopération de D éveloppem ent om utvecklingssam arbete

5

- B ulldozer (avec m achines de travail et - Bulldozers (med arb etsm ask in er och accessoires). tillbehör). — A ciers spéciaux. - Specialstål. — Fils synthétiques - S yntettråd. - A utres produits. - Övriga varor.

N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1977

6

I

i

1

; . . . t i ■ '■ _____________ J