Avtal med Demokratiska Republiken Vietnam om Postutväxling och teletrafik, Hanoi den 20 december 1975, SÖ 1975:126
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1975:126—128
Nr 126
Avtal med Demokratiska Republiken Vietnam om Postut-
växling och teletrafik. Hanoi den 20 december 1975
(Ö versättning)
Accord concernant le service postal et le ser Avtal om postutväxling och teletrafik mellan
vice des télécommunications entre le Gouver- Konungariket Sveriges regering och Demokra
nement du Royaume de Suéde et le Gouverne- tiska Republiken Vietnams regering
ment de la République Démocratique du Viet
Narn
Le G ouvernem ent du R oyaum e de Suéde K onungariket Sveriges regering och De e t le G ouvernem ent de la République D ém o m okratiska Republiken V ietnam s regering cratique du Viet Narn, som ön sk ar stä rk a relationerna på post- och D ésireux de renforcer les relations postales teleom rådena och bidraga till ekonom iska e t de télécom m unications et de contribuer och kulturella förbindelser mellan de båda aux relations économ iques et culturelles en länderna h ar - i deras gem ensam m a intresse tre les deux pays dans leur intérét com m un et och på grundval av jäm likhetsprincipen samt su r la base du principe de 1’égalité et des för att uppnå öm sesidiga fördelar - ö verens avantages réciproques, kom m it om följande. S ont co nvenus de ce qui suit:
A r tid e 1 A rtikel 1 Le G ouvernem ent du R oyaum e de Suéde K onungariket Sveriges regering och De e t le G ouvernem ent de la République D ém o m okratiska Republiken V ietnam s regering cratique du V iet Narn sont convenus d ’établir h ar träffat överenskom m else om upprättande entre les deux pays le service de la poste aux m ellan de båd a länderna av postbefordran av le ttres, le service des colis postaux, le service b revförsändelser och postpaket sam t av tele télégraphique et le service téléphonique. graf- och telefontrafik.
A r tid e 2 A rtikel 2 C haque P artie contractante assure le tran- V ardera avtalsslutande parten garan terar sit des envois de la poste aux lettres, des colis transitering av brevförsändelser, p ostpaket, postaux, d es télégram m es et des conversa- telegram och telefonsam tal från den andra tions téléphoniques en provenance de 1'autre parten och till ett tredje land eller från ett Partie å destination d ’un pays tiers ou en tredje land och till den an d ra parten. provenance d ’un pays tiers å destination de autre Partie.
2A r tid e 3 Artikel 3 L es deux P arties co n tra cta n te s s ’engagent De båda avtalsslutande partern a förbinder å prendre d es m esures appropriées pour as- sig att vidtaga lämpliga åtgärder för a tt garan su rer l'ex actitu d e, la rapidité et la sureté dans te ra noggrannhet, snabbhet och säkerhet vid 1’échange des envois de la poste aux lettres, utväxling av brevförsändelser, postpaket, te des colis postaux, des télégram m es et des legram och telefonsam tal mellan de båd a län conversations téléphoniques entre les deux derna. pays.
A r tid e 4 A rtikel 4 En vue de renforcer les relations postales F ör att stä rk a relationerna m ellan de båda et de télécom m unications entre les deux länderna på post- och teleom rådena skall de pays, les deux A dm inistrations des postes et båda avtalsslutande parternas post- och tele des télécom m unications d es deux Parties förvaltningar diskutera form erna för e tt sam co n tractan tes discu tero n t des m odalités arbete inom sin internationella verksam het d ’une coopération dans leurs activités inter- och de skall i m öjligaste mån förse varandra nationales e t elles fo um iront m utuellem ent, med dokum entation i vetenskapliga, tekniska dans la m esure praticable, des docum ents och driftm ässiga frågor som h änför sig till scientifiques, techniques et d ’exploitation re- post- och televerksam heten. latifs au service postal et des télécom m unica tions.
A r tid e 5 A rtikel 5 Les deux P arties contractan tes convien- De båda avtalsslutande p arte rn a ö v eren s nent d ’utiliser le francor å 100 centim es, d ’un kom m er om a tt använda guldfrancen indelad poids de 10/3 lé de gram m e, d ’un titre de i 100 centim es och med en vikt av 10/31 gram 0,900 com m e unité de com ptes en tre les deux sam t en finhet av 0,900, som avräkningsenhet pays sur les postes et les télécom m unica mellan de b å d a länderna i fråga om postuttions. växling och teletrafik.
A r tid e 6 A rtikel 6 Dans leurs correspondances réciproques, De båda avtalsslutande partern a och deras les deux P arties co ntractantes ainsi que leurs post- och teleförvaltningar skall vid skrift A dm inistrations postales et des télécom m un växling med varandra använda franska ications utiliseront la langue francaise. språket.
A r tid e 7 A rtikel 7 Chaque P artie co n tractan te peut suspendre V ardera avtalsslutande parten kan helt el partiellem ent ou entiérem ent les dispostions ler delvis u p phöra att tilläm pa bestäm m elser du présent A ccord sous réserve d ’en notifier na i d etta av tal, fö rutsatt att den an d ra parten å 1’autre P artie pär notes diplom atiques six u nderrättas om d etta på diplom atisk väg sex mois å 1’avance. m ånader i förväg.
A r tid e 8 A rtikel 8 En vue de 1’exécution du présent A ccord, F ö r fullgörande av d e tta avtal skall de av les deux A dm inistrations des Postes et T élé talsslutande p arternas post- och teleförvalt com m unications des deux P arties contrac ningar u p p rätta tv å protokoll, som reglerar tantes concluront deux P rotocoles fixant les detaljfrågorna fö r postutväxlingen respektive questions de détail l’un pour 1’échange du teletrafiken sam t form erna för avräkningen. service des postes, et 1’autre pour 1’échange De ovannäm nda protokollen skall utgöra du service des télécom m unications ainsi que integrerande d elar av d e tta avtal. les m odalités de réglem ent des com ptes. Les P rotocoles susdits font parties intégrantes du présent A ccord.
3A r tid e 9 A rtikel 9 Le présen t A ccord entre en vigueur le jo u r D etta avtal skall träda i kraft den dag d å det de sa signature et sera valable pour une durée undertecknas och skall gälla för obestäm d indéterm inée. tid. Fait å H anoi, le 20 D écem bre 1975 en deux Sålunda u p p rättat i H anoi den 20 decem ber exem plaires originaux, rédigés en langue 1975 i tv å originalexem plar på fran sk a sp rå francaise, chacun des deux exem plaires fai- ket vilka b åd a äger lika vitsord. sant égalem ent foi.
Pour le G ouvernem ent du Royaum e de Suéde F ör K onungariket Sveriges regering
Bo John Kjellén B o John Kjellén
P our le G ouvernem ent de la République Dé- F ör D em okratiska Republiken m ocratique du Viet Narn V ietnam s regering
N guyen Van Tinh N gttyén vån Tinh
Nr 127
Protokoll med Demokratiska Republiken Vietnam om
postutväxling. Hanoi den 20 december 1975
I överensstäm m else med artikel 8 i avtalet om postutväxling och teletrafik mellan K onungariket Sveriges regering och D em okratiska Republiken V ietnam s regering den 20 decem b er 1975 h ar svenska p ostverket och D em okratiska R epubliken V ietnam s post- och teleförvaltning träffat ö v er enskom m else om att u p prätta e tt protokoll med tilläm pningsbestäm m elser beträffande bl. a. brevförsändelser, postpaket och ansvarighet vid skade ståndskrav sam t bestäm m elser om avräkning.
Nr 128
Protokoll med Demokratiska Republiken Vietnam om
teletrafik. Hanoi den 20 december 1975
1 överensstäm m else med artikel 8 i avtalet rörande postutväxling och teletrafik mellan K onungariket Sveriges regering och D em okratiska R epu bliken V ietnam s regering den 20 d ecem ber 1975, har svenska televerket och D em okratiska R epubliken V ietnam s post- och teleförvaltning träffat överenskom m else om att u p prätta e tt protokoll med tilläm pningsbestäm m elser beträffande bl. a. telegraf- och telefontjänst sam t bestäm m elser om avräkning.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1978