lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Särskild överenskommelse med Guinea-Bissau, Stockholm den 7 februari 1975, SÖ 1975:14

Beteckning
so-197514
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-02-07

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1975:14

Nr 14

Särskild överenskommelse med Guinea-Bissau. Stockholm

den 7 februari 1975

(Översättning)

Accord Particulier de Coopération de Särskild överenskommelse om utvecklings­

Développement samarbete

Se référant aux négociations menées Åberopande de förhandlingar som förts entre les representants du Gouvernement de mellan företrädare för Guinea-Bissaus rege­ Guinée-Bissau et du Gouvernement Sué- ring och svenska regeringen i Bissau den dois au Bissau du 28 novembre au 2 dé- 28 november till 2 december 1974 h ar par­ cembre 1974, il a été convenu ce qui s u it: terna träffat överenskommelse om följande:

Article I A rtikel I La Contribution Suédoise D et svenska bidraget Le Gouvernement Suédois m ettra å la U nder tiden från den 1 juli 1974 till den disposition du Gouvernement de Guinée- 30 juni 1975 skall svenska regeringen ställa Bissau, pendant la période du le r juillet till förfogande för Guinea-Bissaus regering 1974 au 30 juin 1975, des ressources fi- finansiella tillgångar på ett belopp ej över­ nanciéres d’un m ontant n’excédant pas stigande tretton miljoner femhundratusen treize millions cinq cent mille couronnes svenska kronor (s. kr. 13 500 000) vilket be­ suédoises (CS 13 500 000), cette somme lopp utgör en gåva avsedd för ett inköpsconstituant un don, pour un programme program i enlighet m ed bestämmelserna i d’achat en conformité avec les dispositions bilaga I till denna överenskommelse. Den de 1’Annexe I au présent Accord. La partie del av det svenska gåvobiståndet som even­ éventuellement non utilisée de la dotation tuellt ej tages i anspråk budgetåret 1974/75 suédoise au titre de 1’exercice 1974/75 sera skall överföras till budgetåret 1975/76. reportée sur l’exercice 1975/76.

A rtid e II A rtikel II L a Représentation Företrädande P our 1’application des dispositions énon- Vid tillämpning av bestämmelserna i den­ cées dans le présent Accord, y compris la na överenskommelse, inbegripet ändringen modification de 1’Annexe I, le Gouverne­ i bilaga I, skall svenska regeringen företrä­ ment Suédois sera représenté par 1’Office das av Styrelsen för internationellt bistånd Central Suédois pour l’Aide au Développe- (SIDA) och Guinea-Bissaus regering skall

2

ment International (le SIDA), et le Gou- företrädas av Statskommissariatet för eko­ vernement de Guinée-Bissau sera repré- nomi och finanser. senté par le Commissariat d’Etat å l’Economic et aux Finances.

Article III Artikel III Les Obligations du Gouvernement Suédois Svenska regeringens åtaganden Le SIDA achetera les marchandises et SIDA skall inköpa varor och utrustning réquipem ent du programme d’achat. i inköpsprogrammet. Le SIDA foum ira au Commissariat SIDA skall så snart som möjligt efter d’Etat å 1’Economic et aux Finances aussi- varje kvartal tillställa Statskommissariatet tot que possible apres le terme de chaque för ekonomi och finanser en rapport över trimestre, un compte rendu des paiements de utbetalningar som gjorts för inköpspro­ effectués pour le programme d’achat. grammet.

Article IV A rtikel IV Les Déductions Avdrag Quant å l’estimation de la valeur de Vad beträffar beräkningen av värdet på l’équipement et des marchandises livrés par den utrustning och de varor som levereras le SIDA, le m ontant de ees dépenses sera av SIDA, skall summan av dessa utgifter consideré comme la valeur définitive et anses såsom det slutgiltiga värdet och det sera décompté de la somme de cette con- skall avdragas från summan på detta svenska tribution suédoise. La liste d ’achat de l’An- bidrag. Inköpsförteckningen i bilaga I har nexe I a été établie d’aprés des prix approxi- upprättats enligt ungefärliga priser. F ör den matifs. Au cas ou les prix définitifs diffé- händelse att de slutgiltiga priserna skiljer sig raient beaucoup des prix prévus, le SIDA mycket från beräknade priser, skall SIDA notifiera le Commissariat d’Etat å l’Econo- underrätta Statskommissariatet för ekonomi mic et aux Finances. och finanser.

Article V Artikel V Les Obligations du Gouvernement de Regeringen Guinea-Bissaus åtaganden Guinée-Bissau Guinea Bissaus regering skall fritaga de Le Gouvernement de Guinée-Bissau varor som svenska regeringen tillhandahållit exemptera les biens fournis par le Gouverne­ enligt denna överenskommelse från alla im­ ment Suédois, au terme du présent Accord, portavgifter och från alla övriga statliga på­ de tout impöt sur 1’importation ainsi que lagor. de toute autre charge fiscale. Le Gouvernement de Guinée-Bissau Guinea-Bissaus regering förbinder sig att s’engage å fournir au SIDA a) un rapport tillställa SIDA a) en månatlig rapport om de mensuel sur les livraisons d ’équipement et utrustnings- och varuleveranser som mot­ de marchandises re§us et b) avant le le r tagits och b) före den 1 januari 1976 en janvier 1976 un rapport sur 1’utilisation de rapport om användningen av utrustning och l’équipement et des marchandises du pro­ varor i inköpsprogrammet. gramme d’achat.

Article V I Artikel V I Le Transfert du D roit de Propriété Övergång av äganderätten Au moment du déchargement au port de I det ögonblick då utrustningen och va­ destination, 1’équipement et les marchan- rorna lossas i destinationshamnen, skall de

3

dises deviendront la propriété du Gouverne- utgöra Guinea-Bissaus regerings egendom. ment de Guinée-Bissau.

Article V II A rtikel V II Les Procédures de Fourniture Leveransförfaranden Les obligations des deux Gouvernements De båda regeringarnas åtaganden beträf­ relatives aux foum itures d’équipement et de fande utrustnings- och varuleveranserna an­ marchandises sont définies dans 1’Annexe ges i bilaga II till denna överenskommelse. II du présent Accord.

A rtid e V III Artikel V III L ’Entrée en Vigueur et 1’Expiration du Denna överenskommelses ikraftträdande och Présent Accord upphörande Le présent Accord entrera en vigueur le Denna överenskommelse skall träda i kraft 7 février 1975 et dem eurera valable jus- den 7 februari 1975 och förbli i kraft tills qu’å 1’expiration des obligations prévues de åtaganden upphör varom stadgas i ovan­ par les dispositions sus-indiquées. stående bestämmelser. F ait å Stockholm, le 7 février 1975 En deux exemplaires originaux rédigés Som skedde i Stockholm den 7 februari en langue francaise, chacun des deux 1975 i två exemplar på franska språket vilka exemplaires faisant également foi. äger lika vitsord.

Pour le Gouvernement Suédois F ö r svenska regeringen G. Sigurdsen G. Sigurdsen

Pour le Gouvernement de Guinée-Bissau F ö r Guinea-Bissaus regering Vasco Cabral Vasco Cabral

A nnexeI Bilaga I

Programmes de Coopération 1974/75 Samarbetsprogram 1974/75

Comte rendu C. S. Rapport Sv. Kr.

1. Tissus 175 000 1. Tyger 175 000 2. Vétements 635 000 2. K läder 635 000 3. Chaussures 175 000 3. Skor 175 000 4. Linge 235 000 4. U nderkläder 235 000 5. N ourriture 1 300 000 5. Födoäm nen 1 300 000 6. Articles d’hygiéne 450 000 6. Hygieniska artiklar 450 000 7. Papier TC 237 000 7. Papper TC 237 000 8. Médicaments 810 000 8. Läkemedel 810 000 9. Divers 55 000 9. Diverse 55 000 10. Moyens de transport 100 000 10. Transportmedel 100 000 11. Sources énergie 805 000 11. Energikällor 805 000 12. Ravitaillement d’eau 500 000 12. Vattenförsörjning 500 000 13. Moyens pour éducation 351 000 13. Undervisningsmedel 531 000 14. M atériel de radio 171 000 14. Radiomateriel 171 000

4

15. Installation 1 020 000 15. Installation 1 020 000 16. Equipement pour améliora- 16. Utrustning för vägförbätttion de routes 270 000 ringar 270 000 17. Industrie péche 495 000 17. Fiskindustri 495 000 18. Installation imprimerie 35 000 18. Tryckerianläggning 35 000 19. Erection de maisons pre- 19. Uppsättning av färdigmonfabriquées 45 000 terade hus 45 000 20. Livré de classe 400 000 20. Skolböcker 400 000 21. Projects d’ceufs 85 000 21. Äggprojekt 85 000 22. Bateaux 700 000 22. Båtar 700 000 23. Matériel Radio Bissau 175 000 23. Radiomateriel Bissau 175 000 24. Mission sanitaire 155 000 24. Sanitär sändning 155 000 9 379 000 9 379 000 Reserve general pour éléva- Allmän reserv för 15 % tion de prix 15 % sur le prishöjning på hela pro­ programme total 74/75 2 680 000 grammet 74/75 2 680 000 12 059 000 12 059 000

Frais emballage et transport Förpacknings- och transport 10 % 1 205 000 kostnader 10 % 1 205 000 13 264 000 13 264 000

Réserve pour extra 236 000 Oförutsedda utgifter 236 000

13 500 000 13 500 000

Annexe II Bilaga II

Obligations rclatives aux livraisons (Tequipe- Åtaganden i samband med utrustnings- och

ment et de marchandises varuleveranser

1 Obligations du Gouvernement Suédoise 1 Svenska regeringens åtaganden 1.1 Sauf dans le cas ou il en est autre- 1.1 Såvida ej annorlunda överenskommes, ment convenu, le Gouvernement Suédois åtar sig svenska regeringen att leverera ut­ prend å sa charge de livrer 1’équipment et rustning och varor till Guinea-Bissaus rege­ les marchandises au Gouvernement de Gui- ring eller dess ombud till ham n som fast­ née-Bissau ou å son agent å un port å dé- ställes av Guinea-Bissaus regering. signer par le Gouvernement de Guinée- Bissau. 1.2 Le Gouvernement Suédois informera 1.2 Svenska regeringen skall omedelbart le Gouvernement de Guinée-Bissau im- efter fartygets lastning meddela Guinea-Bis­ médiatement apres le Chargement du na- saus regering om beräknad ankomstdag för vire de la date d’arrivée probable des envois sändningen och skall snarast möjligt sända et enverra tous documents d’expédition dans alla speditionshandlingar. les meilleurs délais. 1.3 Si un envoi de marchandises est par- 1.3 Om en varusändning helt eller delvis tiellement ou totalement perdu ou endom- skadas eller går förlorad under transporten magé pendant le transport au port de desti­ till destinationshamnen och om skadan eller nation et si la perte ou le dommage dépasse förlusten överstiger 10 % av sändningens C

5

10 % de la valeur C & F de 1’envoi, le och F värde, skall svenska regeringen sna­ Gouvernem ent Suédois livrera dans les meil- rast möjligt leverera varor intill ett belopp av leurs délais des marchandises jusqu’å con- de skadade eller förlorade varorna. Svenska currence des marchandises perdues ou en- regeringen skall ej stå risken av skada eller dommagées. Le Gouvernement Suédois ne förlust som ej överstiger 10 % av sändning­ couvre pas le risque des pertes ou des dom ­ ens C och F värde. mages qui ne dépassent pas 10 % de la valeur C & F de 1’envoi.

2 Obligations du Gouvernement de Guinée- 2 Regeringen Guinea-Bissaus åtaganden Bissau Q uant å la livraison d’équipment ou de Rörande utrustnings- eller varuleveranser marchandises aux ports de destination, le till destinationshamnarna skall Guinea-Bis­ G ouvernem ent de Guinée-Bissau saus regering 2.1 prend å sa charge toutes les mesures 2.1 åtaga sig alla nödvändiga åtgärder för nécessaires pour 1’acquittement et le dé- klarering och snabb förtullning av varufördouanem ent rapide de la marchandise trans- sändelsen, inbegripet utfärdande av im port­ portée, y compris la délivrance des licences licenser; d’importation; 2.2 prend les mesures nécessaires pour 2.2 vidtaga nödvändiga åtgärder för ma­ l’emmagasinage et le transport de l’envoi å gasinering och vidareförsändning till det inre 1’intérieur de la Guinée-Bissau; av Guinea-Bissau; 2.3 prend å sa charge tous frais, impots 2.3 åtaga sig alla kostnader, skatter och et charges relatifs å 1’entrée en Guinée-Bis­ pålagor i samband med införseln till G ui­ sau, å 1’emmagasinage, et au transport de nea-Bissau, magasinering och vidareförsänd­ l’envoi å 1’intérieur de la Guinée-Bissau; ning till det inre av Guinea-Bissau; 2.4 informe le Gouvernement Suédois 2.4 meddela svenska regeringen beträf­ au sujet des agents chargés du dédouane- fande ombud vid förtullningen och de hand­ ment ainsi que au sujet des documents re- lingar som därvid erfordras; quis cet ef fet; 2.5 prend å sa charge comme consigna- 2.5 som lastmottagare åtaga sig de skade­ taire pour tout envoi tous dédommagements stånd för varje sändning vilka kan uppkom­ qui peuvent survenir au port de destination. ma i destinationshamnen.

N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 6 7 6 0 1 6 3

6

- : . '

' ■ - ‘ o

V

‘ j • • •';< . -V -',’; . • ' , v ' i * " , M . : ~ . ' [ .

v'

^ • :• .••tr i' v i-’. ; v . y •

• ' ■ ■ * ' . ■> , - " . . . ■

’ *•

' i ; . ? -■ i

' " ’ •' ■ . . o c S * ' ■ . '