Överenskommelse med Egypten rörande ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete, Kairo den 23 februari 1975, SÖ 1975:16
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
S Ö 1 9 7 5 :1 6
Nr 16
Överenskommelse med Egypten rörande ekonomiskt, indu
striellt och tekniskt samarbete. Kairo den 23 februari 1975
(översättning)
Agreement Överenskommelse
on Economic, Industrial and Technical Co rörande ekonomiskt, industriellt och tek
operation between the Kingdom of Sweden niskt samarbete mellan Konungariket Sve
and tbe Arab Republic of Egypt rige och Arabrepubliken Egypten
The Government of the Kingdom of Konungariket Sveriges regering och A rab Sweden and The Government of the Arab republiken Egyptens regering Republic of Egypt — som önskar ytterligare stärka de vän — desirous of further strengthening the skapliga förbindelserna mellan de båda län friendly relations between the two coun- derna, tries, — desirous of promoting the develop- — som önskar främ ja utvecklingen av ment of economic, industrial and technical ekonomiskt, industriellt och tekniskt sam co-operation between the two countries, arbete mellan de båda länderna, havé agreed as follows: har överenskommit om följande:
Article I A rtikel I The Contracting Parties shall encourage De avtalsslutande parterna skall uppm unt and endeavour to develop the economic, ra och eftersträva att utveckla ekonomiskt, industrial and technical co-operation be industriellt och tekniskt samarbete mellan tween interested institutions, organizations, intresserade institutioner, organisationer, fö enterprises and other parties in the re- retag och övriga parter i respektive länder. spective countries.
A rtid e II A rtikel II The Contracting Parties, either directly De avtalsslutande parterna skall antingen or through the Joint Committee referred to direkt eller genom den gemensamma kom in article IV, shall identify and define the mitté som avses i artikel IV fastställa och fields in which they consider the broadening ange de om råden inom vilka de anser att of co-operation to be of interest for both en breddning av samarbetet är av intresse sides. They recognize that the co-operation för båda sidor. De anser att samarbetet could cover i.a. the following fields: bland annat skulle kunna om fatta följande områden:
2a) Projects of common interest, includ- a) projekt av gemensamt intresse, inbegri ing licences, trademarks, patents and know- pet licenser, varumärken, patent och knowhow arrangements between parties in the how arrangemang mellan parter i respektive tespective cbuntries. länder; b) Studies, visits and exchange of views b) studier, besök och utbyte av synpunk felevant to, the implementation of projects ter av betydelse för fullgörandet av projekt öf common interest. av gemensamt intresse; c) Exchange of technical documentation c) utbyte av teknisk dokumentation och and information. information.
Article III A rtikel l i l Forms, modalities and conditions for co Om former, villkor och förutsättningar för operation activities within the frame-work samarbetsverksamheter inom denna över of this Agreement shall be negotiated and enskommelses ram skall förhandlas och agreed on by the directly concerned institu överenskommelse därom skall träffas av di tions, organizations, enterprises and other rekt berörda institutioner, organisationer, parties in accordance with laws and regula- företag och övriga parter i enlighet med la tions in the respective countries. gar och bestämmelser i respektive länder. The Contracting Parties shall endeavour Avtalsslutande parter skall eftersträva to facilitate, to the extent possible, formal- att i möjligaste m ån underlätta formalite ities connected with the preparation, con ter i samband med utarbetande, kontraktetracting and implementation of co-opera- ring och fullgörande av samarbetsprojekt tion activities within the frame-work of this inom denna överenskommelses ram. Agreement.
A rtid e IV A rtikel IV A Joint Committee, which may include En gemensam kommitté, som kan om fat representatives of authorities, institutions, ta företrädare för myndigheter, institutio organizations, enterprises and other parties ner, organisationer, företag och andra par of the two countries, shall be established. ter i de båda länderna skall tillsättas. Kom The Committee shall meet at the request of mittén skall sammanträda på endera partens either Party in order to review the develop- begäran för att granska utvecklingen av det ment of the co-operation envisaged in this samarbete som avses i denna överenskom Agreement and also to consider methods melse och även för att överväga metoder for further expanding such co-operation. för att ytterligare utvidga sådant samarbete. The Committee may, if it finds it ap- Kommittén kan, om den så finner lämp propriate, establish special working groups ligt, tillsätta särskilda arbetsgrupper för vis for specific subjects and aspects with regard sa frågor och synpunkter beträffande sam to the co-operation. arbetet.
A rtid e V A rtikel V This Agreement shall enter into force at Denna överenskommelse skall träda i a date to be determined by an exchange of kraft på dag varom beslut fattas genom ut Notes between the two Governments. It byte av noter mellan de båda regeringarna. shall be valid for a period of five years. Den skall gälla för en tidrymd av fem år. Thereafter the Agreement shall be auto- D ärefter skall överenskommelsen automa matically extended from year to year un- tiskt utsträckas från år till år, såvida ej en less one of the Contracting Parties gives av de avtalsslutande partem a till den andra to the other written notice of termination överlämnar skriftlig uppsägning minst sex not less thån six months before the date on m ånader före den dag då överenskommel which it is to expire. sen utgår.
3N either the conclusion nor the termina- Varken slutandet eller uppsägningen av tion of this Agreement shall affect the denna överenskommelse skall påverka giltig validity of arrangements and contracts be- heten av arrangemang och kontrakt mellan tween institutions, organizations, enterprises institutioner, organisationer, företag eller or other parties in the two countries. andra parter i de båda länderna. Done and signed at Cairo on February Som skedde i K airo den 23 februari 1975 23rd, 1975 in two authentic copies, both in i två originalexemplar på engelska språket. the English language.
F ö r the Government of the Kingdom of F ör Konungariket Sveriges regering Sweden Sven Andersson Sven Andersson (L. S.)
F o r the Government of the Arab Republic F ö r Arabrepubliken Egyptens regering of Egypt Ismail Fahmi Ismail Fahmi (L. S.)
N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1976 7 6 0 1 6 5
4V- V A "• — '