Överenskommelse med Bangladesh rörande utvecklingssamarbete, Dacca den 23 maj 1975, SÖ 1975:23
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1975: 23
Nr 23
Överenskommelse med Bangladesh rörande utvecklings
samarbete. Dacca den 23 maj 1975
( Översättning )
Agreement on Development Cooperation Överenskommelse rörande utvecklingssam-
1975 arbete 1975
The Governm ent of Sweden (hereinafter Sveriges regering (nedan kallad Sverige) called Sweden) and the Government of the och Folkrepubliken Bangladeshs regering People’s Republic of Bangladesh (herein (nedan kallad Republiken) vilka önskar sam after called the Republic), desiring to co- arbeta för återuppbyggnad och för ekono operate fo r the reconstruction and economic misk och social utveckling i Bangladesh, så and social development of Bangladesh, as som stadgas i den första femårsplanen 1973 set forth in the First Five Year Plan 1973— — 78, har överenskommit om följande: 78, havé agreed as follows.
Article I Artikel 1 Scope of Agreement Överenskommelsens ram 1. Sweden shall, subject to the provisions 1. Sverige skall, om icke annat följer av set forth or referred to in this Agreement bestämmelserna varom stadgas eller vilka make available to the Republic for the pe åberopas i denna överenskommelse, till Re riod 1 July 1975— 30 June 1976 (financial publikens förfogande för tiden den 1 juli year 1975/76) resources at a total value not 1975—30 juni 1976 (budgetåret 1975/76) exceeding 100 million Swedish K ronor to be ställa penningmedel till ett totalt värde av allocated as follows. högst 100 miljoner svenska kronor att för delas enligt nedanstående: (i) an am ount of 75 million Swedish (i) ett belopp på 75 miljoner svenska K ronor (SKr 75,000,000) on a grant basis kronor (skr 75 000 000) på gåvobasis för for the financing of imports into Bangla finansiering av im port till Bangladesh av desh of equipment, components, späre utrustning, komponenter, reservdelar, rå parts, raw materials, food and services material, födoämnen och tjänster för återfor reconstruction and development pur uppbyggnad och utvecklingsändamål i en poses in accordance with the indicative lighet med till denna överenskommelse list annexed to this Agreement (Annex I) bifogade indikativa lista (bilaga I) (ii) personnel, Consulting services, (ii) personal, rådgivande tjänster, u t equipment and funds to a value in aggre- rustning och penningmedel till ett sam gate not exceeding 25 million Swedish manlagt värde av högst 25 miljoner K ronor (SKr 25,000,000) for Project and svenska kronor (skr 25 000 000) för pro Technical Assistance (Annex II). The jekt och tekniskt bistånd (bilaga II). Be-
2am ount will be allocated on a grant basis, loppet skall fördelas på gåvobasis, utom except för disbursement under the N orth för utbetalningar enligt North-W est Tube w e st Tubewell Credit Agreement dated well kreditöverenskommelsen av den 6 November 6, 1972. november 1972. 2. Of the am ount provided for under 2. Av det belopp varom stadgas i stycket section 1, subsection (i) of this Article, at 1, understycket (i) i denna artikel, skall least 35 million Swedish K ronor (SKr minst 35 miljoner svenska kronor (skr 35,000,000) shall be used för procurement 35 000 000) användas för upphandling i Sve in Sweden of goods and services. rige av varor och tjänster. 3. Any balance that might havé accrued 3. Överskott, som kan ha uppkommit vad with respect to the amounts made available beträffar de belopp som ställts till förfo according to Article I, section 1 of the gande enligt artikel I, stycket 1, i överens Agreement on Development Cooperation kommelsen om utvecklingssamarbete 1974 1974 and amendments shall be transferred m ed ändringar, skall överföras till budget to financial year 1975/76 and be available året 1975/76 och stå till förfogande för m ot fo r corresponding purposes in this Agree svarande syften i denna överenskommelse. ment. 4. Any balance that might havé accrued 4. Överskott som kan ha uppkommit vad with respect to the am ount made available beträffar det belopp som ställts till förfo for the financial year 1975/76 shall be trans gande för budgetåret 1975/76, skall överfö ferred to the subsequent financial year and ras till påföljande budgetår och stå till för be available for purposes in accordance with fogande för syften i enlighet med överens the Agreement on Development Cooperation kommelsen rörande utvecklingssamarbete for that financial year. för det budgetåret.
Article II A rtikel II Delegation of competence Delegering av behörighet In (a) the implementation of this Agree Vid (a) fullgörande av denna överens ment, (b) reallocation between subsections kommelse, (b) omfördelning mellan under (i) and (ii) in Article I, section 1 and (c) styckena (i) och (ii) i artikel I, stycket 1, the approval of variations to the Annexes och (c) godkännande av ändringar i bilagor the Swedish International Development na skall Styrelsen för Internationell Utveck Authority (SIDA) shall be competent to ling (SIDA) vara behörig företräda Sverige, represent Sweden, unless otherwise notified, såvida ej annorlunda meddelas, och sekre and the Secretary, Plänning Commission, teraren för planeringskommissionen (Plän shall be competent to represent the Republic, ning Commission) skall vara behörig före unless otherwise notified. träda Republiken, såvida ej annorlunda med delas.
Article III A rtikel III Financial Resources for Imports Penningmedel för import 1. The Republic shall procure or cause 1. Republiken skall tillhandahålla eller to be procured the goods and services re- låta tillhandahålla de varor och tjänster ferred to in Article I, section 1, subsection som avses i artikel I, stycket 1, understycket (i) in accordance with Annex I. Sweden (i) i enlighet med bilaga I. Sverige skall, då shall when agreed upon assist the Republic överenskommelse därom träffas, bistå Re in the procurem ent of such goods. publiken vid upphandling av sådana varor. 2. The Republic shall be entitled, subject 2. Republiken skall, om ej annat följer av to the provisions of this Agreement and bestämmelserna i denna överenskommelse such other provisions as may be agreed och andra överenskommelser, varom över upon between the Parties, to obtain pay- enskommelse kan träffas mellan partem a, ment into an account notified by it, of the ha rätt att erhålla betalning till ett konto equivalent in Swedish K ronor of such varom den läm nar meddelande, av motvär-
3amounts as may be required to meet pay- det i svenska kronor till sådana belopp som ments or to be made by the Republic for kan erfordras för att täcka betalningar som the foreign currency cost of goods and gjorts eller skall göras av Republiken för services referred to in Article I, section 1, den utländska valutakostnaden för varor och subsection (i) and procured by the Republic tjänster vilka avses i artikel I, stycket 1, un in accordance with Annex I. derstycket (i) och upphandlas av Republi ken i enlighet med bilaga I. 3. Licences/allocations shall be issued and 3. Licenser/fördelningar skall utställas expenditures verified to the full am ount paid och utgifter verifieras till hela det belopp to the Republic by the Swedish Government. som svenska regeringen betalat till Republi ken. 4. Applications for disbursements shall 4. Ansökningar om utbetalningar skall be made to the Swedish Government not göras till svenska regeringen högst en gång m ore frequently thån monthly and shall be i m ånaden och de skall åtföljas av de upp accompanied by such statements and gifter och den bevisning som Sverige skäli evidence as Sweden may reasonably request. gen kan kräva.
Article IV Artikel IV Resources for Project/Technical Assistance Medel för projekt/tekniskt bistånd purposes 1. Allocations for Project/Technical Assis 1. Fördelningar till projekt/tekniskt bi tance purpose in accordance with Article 1, stånd i enlighet med artikel I, stycket 1, un section 1, subsection (ii) shall be made on derstycket (ii) skall göras enligt bestämmel terms and conditions set forth in Specific ser och villkor varom stadgas i särskilda Agreements. överenskommelser.
Article V A rtikel V Remittance of debt payments Efterskänkande av skuldbetalningar Sweden will remit all interest payment Sverige skall efterskänka all räntebetal due for the period of June 30, 1975 to June ning som förfallit för tiden den 30 juni 1975 30, 1976 on the following two credits: till 30 juni 1976 på följande två krediter: a) Development Credit Agreement a) Överenskommelse om utvecklingskre- (North-W est Region Tubewell Project) dit (N orth West Region Tubewell Project) signed on November 6, 1972 undertecknad den 6 november 1972. b) Joint Financing Agreement (Foodgrain b) Samfinansieringsavtal (Foodgrain Stor Storage Project) signed on May 18,1973. age Projekt) undertecknat den 18 maj 1973.
Article VI A rtikel V I Miscellaneous Övriga bestämmelser The cost of goods procured with the K ostnader för varor som upphandlas med assistance of Sweden and of personne!, bistånd från Sverige och fö r personal, va goods, funds and Consulting services pro ror, penningmedel och konsulttjänster som vided by Sweden in accordance with this tillhandahålles av Sverige i enlighet med Agreement shall be debited by Sweden to the denna överenskommelse skall av Sverige de respective amounts indicated in Article I. biteras respektive summor i Artikel I.
Article V II A rtikel V II Procedural Questions Procedurfrågor 1. The provisions of the General Agree 1. Bestämmelserna i den allmänna över ment between the two Governments on enskommelsen mellan de båda regeringarna terms and procedures governing their co om villkor och förfaranden som reglerar operation for economic and social develop deras samarbete fö r ekonomisk och social ment dated 24 May 1974, as amended from utveckling av den 24 maj 1974, m ed änd-
4time to time, shall govern the implementa- ringar tid efter annan, skall vara tillämplig tion of this Agreement and any supplemen- på fullgörandet av denna överenskommelse tary agreement between the two Govem- och varje tilläggsöverenskommelse mellan ments. de båda regeringarna.
Article V ill Artikel V ill Entry into force and termination Ikraftträdande och upphörande This Agreement shall enter into force 1 Denna överenskommelse skall träda i July 1975 and shall remain valid until each kraft den 1 juli 1975 och skall förbli i kraft Party shall havé fulfilled its obligations till dess att vardera parten har fullgjort sina thereunder or six m onths after written no- åtaganden däri eller sex m ånader efter tice by either of the Parties. skriftlig uppsägning av endera parten.
Done in Dacca, M ay 27, 1975, in two Som skedde i Dacca den 27 maj 1975 i original copies två originalexemplar.
F or and on behalf of the Government of F ör och på uppdrag av Sveriges regering Sweden K jell Anneling Kjell Anneling * For and on behalf of the President of the F ör och på uppdrag av Folkrepubliken People’s Republic of Bangladesh Bangladeshs regering Syeduzzaman Syeduzzaman
5< ' ■ l i i / " i ; V* C.o-i
•V;:
6Annex I
Indicative list o f goods and services
Allocations in Million Sw Kr
Part A Imports from Sweden I. Rape seed oil, rape seed etc. 15.0 2. Pulp, wire and felt and other goods for the paper industry 20.0
Part B Other imports 3. Fertilizer 18.0 4. Raw materials and späre parts for the private sector (CCIE) 5.0 5. Sector Corporations 3.5 6. Trading Corporation of Bangladesh (TCB) 2.5 7. Unallocated 11.0 Total 75.0
Comments: Items 1 and 2 will be procured by SIDA.
Annex II
Swedish project/technical assistance to Bangladesh
Project Indicative or TA disbursement 75/76* Million Sw Kr
Part A Agreements in force 1. N orth West Region Tubewells Proj ect (IDA) P 10.0 2. Export Promotion (ITC) TA 1.3 3. Smallpox Eradication Programme (WHO) P 1.0 4. Institute of Nuclear Agriculture (IAEA) TA 1.7 5. Oil Seeds Programme TA 0,7 6. Population Project (IDA) P 2.0
Part B Projects/TA to be decided upon by SIDA 7. Smallpox Eradication Programme (WHO) P 8. Vocational Training P 9. Cooperative Training/IRDP P 10. Forestry Development P 11. Small Scale Industry P 12. Consultancy Services TA
* Incl. disbursements from the un-disbursed balance.
7S Ö 1975: 23
Bilaga I
Indikativ lista på varor och tjänster
Fördelning i miljoner skr
Del A Import från Sverige 1. Rapsfröolja, rapsfrö etc. 15.0 2. Pappersmassa, vira och filt och andra varor för pappersindustrin 20.0
Del B Övrig import 3. Gödningsmedel 18.0 4. Råmaterial och reservdelar för den privata sektorn (CCIE) 5.0 5. ” Sector Corporations” 3.5 6. Trading Corporation of Bangladesh (TCB) 2.5 7. Ofördelat 11.0 Summa 75.0
Kommentar: Post 1 och 2 kommer att upphandlas av SIDA.
Bilaga 11
Svenskt projekt!tekniskt bistånd till Bangladesh
Projekt Indikativ eller TB utbetalning 75/76* millioner skr
Del A Överenskommelser i kraft 1. N orth West Region Tubewell Proj ect (IDA) P 10.0 2. Exportfrämjande (ITC) TB 1.3 3. Program för utrotande av smitt koppor (WHO) P 1.0 4. ” Institute of Nuclear Agriculture” (IAEA) TB 1.7 5. Oljefröprogram TB 0.7 6. Befolkningsprojekt (IDA) P 2.0
Del B Projekt! TB att avgöras av SIDA 7. Program för utrotande av smitt koppor (WHO) P 8. Yrkesutbildning P 9. Kooperativ utbildning/IRDP P 10. Utveckling av skogsbruk P 11. Småindustri P 12. Konsulttjänster TB
* Inkl. utbetalningar från icke-utbetalat överskott.
N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1976 7 6 0 1 7 3