Avtal med Zambia om utvecklingssamarbete, Lusaka den 16 april 1975, SÖ 1975:36
Sveriges öveienskommelser
med främmande makter
SÖ 1975: 36
Nr 36
Avtal med Zambia om utvecklingssamarbete. Lusaka den
16 april 1975
(Översättning)
Agreement on Development Co-operation, Avtal om utvecklingssamarbete 1975 1975
The Government of Sweden (hereinafter Sveriges regering (nedan kallad Sverige) referred to as Sweden) and the Government och Republiken Zambias regering (nedan of the Republic of Zambia (hereinafter re kallad Zambia) vilka önskar fortsätta sitt ferred to as Zambia), desirous of continuing samarbete för social och ekonomisk utveck their co-operation for social and economic ling i Zambia i överensstämmelse med de development within Zambia, in accordance grundläggande prioriteringar som framlagts with the basic priorities set forth in the i den andra nationella utvecklingsplanen Second National Development Plan (SNDP) (SNDP) har överenskommit om följande: havé agreed as follows:
Article I Artikel I The Swedish Contribution Det svenska biståndet 1. Subject to the provisions set forth or 1. Sverige skall i enlighet med bestäm referred to in this Agreement and its Annex, melserna i detta avtal och i dess bilagor Sweden shall make available to Zambia, under perioden 1 januari 1975—31 decem during the period 1st January, 1975—31st ber 1975 till Zambias förfogande ställa re December, 1975, resources (financial re- surser (penningmedel, personal, konsult sources, personnel, consultancy services, tjänster, utrustning och varor) till ett sam equipment and commodities) up to an ag- manlagt värde av femtio miljoner svenska gregate value of fifty million Swedish Kro kronor (skr 50 000 000). Till detta belopp nor (SKr 50,000,000). To this amount shall skall läggas överskott avseende det belopp be added any balance with respect to the som ställts till förfogande för perioden 1 amount made available for the period 1st juli 1973—31 december 1974, som kan ha July, 1973—31st December, 1974, that uppkommit vid periodens slut. Av det sam might havé accrued by the end of that manlagda beloppet kan tjugosju miljoner period. Out of the total amount twenty fem hundra tusen svenska kronor (skr seven million five hundred thousand Swedish 27 500 000) icke ställas till förfogande för Kronor (SKr 27,500,000) will not be avail utbetalning före den 1 juli 1975. able for disbursement until 1st July, 1975.
22. Any balance that shall havé accrued 2. Överskott som uppkommit under av during the currency of this Agreement with talstiden vad beträffar det belopp sorn ställts respect tö the amount made available for till förfogande för 1975 skall överföras på 1975 shall be transferred to 1976 and shall 1976 och skall användas i enlighet med be be utilized in accordance with the provisions stämmelserna i det avtal om utvecklings of the Agreement on Development Co samarbete som hänför sig till den perioden. operation relating to that period.
Article II Artikel II Utilization of the Resources Användning av resurserna 1. Subject to this Agreement and its 1. I enlighet med detta avtal och bilagan Annex (as amended from time to time) the härtill (med de ändringar som successivt resources shall be utilized for such purposes införes) skall resurserna användas för så and subject to such terms and conditions dana ändamål och enligt de villkor och be as may be set forth in Specific Agreements. tingelser som kan förekomma i särskilda av tal. 2. For the purposes of this Agreement, 2. I detta avtal förstås med termen ”inthe term “Specific Agreement” shall mean satsavtal” varje skriftligt avtal till vilket any written agreement referred to in the hänvisning sker i bilagan eller som hänför Annex or which is related to this Agreement sig till detta avtal och som ingåtts mellan and made between either (i) Sweden and antingen 1) Sverige och Zambia eller 2) Zambia or (ii) Sweden and any body or Sverige och något av Förenta Nationernas agency of the United Nations concerning utskott eller organ rörande svenskt stöd för Swedish support to projects or programmes projekt och program i Zambia, som utskot in Zambia which havé been agreed upon tet eller organet och Zambia enats om. between such body or agency and Zambia. 3. Om beviljande av medel för ändamål 3. The allocation of resources for the avsedda i Del B i bilagan skall avtalas i in purposes referred to in Part B of the Annex satsavtal. shall be subject to the conclusion of Specific Agreements.
Article III Artikel III Imports from Sweden Import från Sverige During the currency of this Agreement, Under avtalstiden skall Zambia använda Zambia shall use at least ten million Swedish minst tio miljoner svenska kronor (skr Kronor (SKr 10,000,000) of the Swedish 10 000 000) av det svenska biståndet för in contribution for procurement of goods förskaffande av varor tillverkade i Sverige manufactured in or services purchased from eller för de från Sverige inköpta tjänsterna. Sweden.
Article IV Artikel IV Credit Kredit 1. The first ten million Swedish Kronor 1. De första tio miljonerna svenska kro (Skr 10,000,000) to be disbursed from the nor (skr 10 000 000) som skall utbetalas Swedish contribution shall constitute a från det svenska biståndet skall utgöra en credit, hereinafter called the Credit. kredit, nedan kallad krediten. 2. The Credit shall be subject to the 2. Krediten skall vara underkastad följan following terms and conditions: de villkor och betingelser: a) Zambia shall repay to Sweden the a) Zambia skall till Sverige återbetala principal of the Credit in half-yearly instal- lånebeloppet medelst halvårsvisa avbetal-
3ments payable on or before June 30 and ningar, vilka skall förfalla till betalning se December 31, commencing December 31, nast den 30 juni och den 31 december, med 1985 and ending June 30, 2025. början den 31 december 1985 och avslut ning den 30 juni 2025. b) Each instalment up to and including b) Varje avbetalning fram till den 30 the instalment payable on June 30, 1995, juni 1995, inräknat avbetalning som den shall be one-half of one per cent (1/2 %) dagen förfaller till betalning, skall utgöra of such principal amount, and each instal en halv procent (1/2 %) av lånebeloppet ment thereafter to be one and one-half och varje senare avbetalning skall utgöra en per cent (1 1/2 %) of such principal amount. och en halv procent (1 1 /2 % ) av lånebe Zambia shall havé the right to repay in loppet. Zambia skall äga rätt att före föradvance of maturity all or any part of the fallodagen återbetala hela eller en del av principal amount of one or more maturities lånebeloppet med en eller flera avbetal of the Credit specified by Zambia. ningar som specificerats av Zambia. c) The principal of the Credit shall be c) Lånebeloppet skall erläggas i svenska paid in Swedish Kronor by the Ministry of kronor av planerings- och finansministeriet Plänning and Finance on behalf of Zambia för Zambias räkning till Sveriges Riksbank, to Sveriges Riksbank, Sweden, in favour of Sverige, till förmån för Sverige. Avdrag Sweden without deduction for, and free skall icke ske för skatter och avgifter, som from, any taxes and charges and free from beloppet skall vara befriat från. Beloppet all restrictions imposed under the laws of skall heller icke vara underkastat restrik Zambia. Sveriges Riksbank and the Ministry tioner enligt zambisk lag. Sveriges Riks of Plänning and Finance shall agree on any bank och planerings- och finansministeriet procedural questions relating to their func- skall överenskomma om procedurfrågor rö tions under this sub-paragraph. rande deras verksamhet i enlighet med detta stycke.
Article V Artikel V Expenditure incurred by Sweden Utgifter för Sveriges del 1. The cost of personnel, Consulting 1. Kostnaderna för personal, konsult services, equipment and commodities made tjänster, utrustning och varor, som ställts available by Sweden under Specific Agree- till förfogande av Sverige enligt insatsavtal ments during 1975 shall correspond to the under 1975, skall motsvara Sveriges utgifter expenditure incurred by Sweden in respect med avseende på dessa resurser. Kostnader of such resources. The said cost shall then na skall sedan av Sverige avdragas från det be deducted by Sweden from the amount i artikel I angivna beloppet. indicated in Article I. 2. Sweden shall, as soon as possible after 2. Sverige skall så snart som möjligt ef the end of each three months period covered ter utlöpandet av varje tremånadersperiod by this Agreement, furnish to Zambia (i) som täckes av detta avtal till Zambia över reports on the expenditure incurred by sända 1) rapporter angående Sveriges ut Sweden during the preceding period (ii) an gifter under den föregående perioden 2) en estimate of the expenditure during the uppskattning av utgifterna under den åter remaining period. stående perioden.
Article VI Artikel VI Disbursements Utbetalningar 1. Unless otherwise provided under spe 1. Om icke annorledes föreskrives i in cific Agreements, financial resources to be satsavtal, skall penningmedel som Sverige made available by Sweden shall be transfer- skall ställa till förfogande överföras på red to, or to the order of, Zambia at the Zambia eller order i början av varje kvartal. beginning of each quarter of the year.
42. The amount of each disbursement shall 2. Varje utbetalningsbelopp skall mot correspond to a request by Zambia as sub- svara en av Zambia till Styrelsen för inter mitted to the Swedish International Develop- nationell utveckling (SIDA) före kvartalets ment Authority (SIDA) before the begin- början gjord framställning. ning of the quarter. 3. Such application shall be based on an 3. Framställningen skall grundas på en estimation of the expenditures to be covered uppskattning av de utgifter som skall täckas by Swedish contributions during that genom svenskt bistånd under ifrågavarande quarter. Amounts already disbursed by kvartal. Belopp som redan utbetalats av Sve Sweden, which are likely to remain rige, vilka synes förbli outnyttjade vid kvar unutilized at the beginning of the quarter, talets början, skall beaktas i framställningen. shall be taken into account in the applica tion. 4. The application shall be supported by Till framställningen skall bifogas a) in (a) information on transfers made by the formation om överföringar gjorda av pla Ministry of Plänning and Finance for nerings- och finansministeriet för olika än various purposes stated in Specific Agree- damål angivna i insatsavtal, vilka åberopas i ments referred to in the Annex or referring bilagan eller vilka hänför sig till detta av to this Agreement and (b) such other in tal, och b) information eller bevis av annat formation or evidence as the parties may slag som parterna kan ha överenskommit havé agreed upon. om.
Article VII Artikel VII Information Information Without prejudice to the provisions of Med förbehåll för bestämmelser i insats any Specific Agreement, Zambia shall, by avtal skall Zambia den 1 oktober 1976 ha October 1, 1976, havé submitted to Sweden tillställt Sverige en rapport angående an a report regarding the use of the financial vändningen av de penningmedel som en resources made available under this Agree ligt detta avtal ställts till förfogande för de ment for the various items listed in the i bilagan uppräknade olika ändamålen. Annex.
Article VIII Artikel VIII Procedural Questions Procedurfrågor The provisions of the General Agreement Bestämmelserna i det allmänna proce on Terms and Procedures för Development duravtalet för utvecklingssamarbete mellan Co-operation between Sweden and Zambia Sverige och Zambia av den 25 mars 1974 dated March 25, 1974, as amended from med successivt införda ändringar skall gälla time to time shall govern the implementa- vid tillämpningen av detta avtal och even tion of this Agreement and any supplemen- tuella tilläggsavtal mellan parterna. Om ett tary agreement between the parties: Pro projekt skall stödjas av Sverige genom ett vided that if a project is to be supported av Förenta Nationernas utskott eller organ, by Sweden through a body or agency of the skall dock utskottets eller organets villkor United Nations, the terms and procedures och förfaranden för ingående av avtal och of such body or agency for the conclusion penningmedel vara tillämpliga. of agreements and provision of resources shall apply.
5Article IX Artikel IX Competent Authorities Behöriga myndigheter The Swedish International Development Styrelsen för internationell utveckling Authority (SIDA) and the Ministry of Plän (SIDA) och planerings- och finansministeriet ning and Finance shall be competent to skall vara behöriga att företräda sina respek represent their respective Governments in tive regeringar vid tillämpningen av detta the implementation of this Agreement. avtal.
Article X Artikel X Emry into force and tennination Ikraftträdande och uppsägning 1. This Agreement shall be deemed to 1. Detta avtal skall anses ha trätt i kraft havé become effective on January 1, 1975, den 1 januari 1975 och skall förbli gällan and shall remain valid until each Party de till dess att båda parter uppfyllt sina has fulfilled its obligations thereunder: skyldigheter i enlighet med detsamma. Av Provided that this Agreement may be termi- talet kan dock upphöra att gälla efter sex nated after the expiry of six months written månaders skriftlig uppsägning av endera notice on either side. parten. 2. Notwithstanding the other provisions 2. Utan hinder av de andra bestämmel of this Article, no cancellation or suspension serna i denna artikel skall annullering eller shall apply to amounts disbursed or with- uppskov icke tillämpas på belopp som ut drawn before the date of the termination. betalats eller uttagits före uppsägningsdagen. Done at Lusaka in two original texts in Upprättat i två originalexemplar på the English language this löth day of April engelska språket i Lusaka den 16 april 1975. 1975.
For the Government of Sweden För Sveriges regering, Iwo Dölling Iwo Dölling
For the Government of the Republic of För Republiken Zambias regering: Zambia Alexander Chikwanda Alexander Chikwanda
6Annex, page 1, to the Agreement on Development Co-operation, 1975
Part A — Agreements in force
Item Purpose Indicated allocation. in Swedish Kronor Thousands
1. Development Co-operation Agreement (Health Personnel Support), includes training of nurses and midwives; health plänning; maternal and ehild health programme 2,930 2. IDZ Programme 3,350 3. Personnel Assistance, Rural Development 1,220 4. Personnel Assistance, Forestry Plänning 110 5. Technical and Vocational Teachers’ College 7,300 6. Co-operative Research and Plänning Team 1,370
7. Co-operative Centre Buildings 1,500 8. Co-operative Education 2,350 9. Luapula Co-operative Union 2,800 10. Mpika College of Agriculture 6,730 11. Personnel Assistance in connection with trans port re-routing 400 12. Manpower plänning 570 13. Kafue Hydro-Electrical Station 2,020 14. Telecommunications I 950 15. Telecommunications II 11,000 16. Procurement of transport vehicles and telecommunication equipment 430 17. Personnel Assistance, Education 60 18. Personnel Assistance, Mines and Industry 160 Total projects and programmes under Part A 45,250
Annex, page 2, to the Agreement on Development Co-operation, 1975
Part B — Projecls under consideration by SIDA Item 1. Personnel Assistance, Industrial Sector 2. Personnel Assistance, UNIDO Programme 3. Personnel Assistance, Forestry 4. Railway Wagons to Zambia Railways 5. Post Basic School of Nursing 6. Technical and Vocational Teachers’ College 7. Extension of Telecommunications I 8. Telecommunications III 9. Computerized Railway Wagon, Contract System 10. Personnel Assistance, Ministry of Labour and Social Services 11. Personnel Assistance, Ministry of Health 12. Clerk of Works, Ministry of Power, Transport and Works 13. Fund for foreign personnel 14. University of Zambia, School of Mines
7Bilaga, sid. 1, till avtal om utvecklingssamarbete
Del A — avtal i kraft
Punkt Ändamål Avsedd tilldel ning i sv tkr
1. Avtal om utvecklingssamarbete (hälsovårdspersonal) omfattar utbildning av sjuksköterskor och barnmorskor; planering av hälsovård, mödra- och barnavårdsprogram 2 930 2. IDZ-programmet 3 350 3. Personalbistånd, landsbygdens utveckling 1 220 4. Personalbistånd, skogsplanering 110 5. College för lärare i teknik och yrkesutbildning 7 300 6. Forsknings- och planeringsgrupp rörande ko operationen 1 370 7. Byggnader för kooperationscentret 1 500 8. Utbildning inom kooperation 2 350 9. Kooperativa föreningen i Luapula 2 800 10. Mpika jordbrukscollege 6 730 11. Personalbistånd i samband med omdirigering av transporterna 400 12. Planering av arbetskraften 570 13. Vattenkraftverket i Kafue 2 020 14. Teleförbindelser I 950 15. Teleförbindelser II 11 000 16. Införskaffande av transportfordon och tele utrustning 430 17. Personalbistånd, utbildning 60 18. Personalbistånd, gruvor och industri 160 Summa projekt och program i Del A 45 250
Del B — Projekt som SIDA undersöker Punkt 1. Personalbistånd, industrisektorn 2. Personalbistånd, UNIDO-programmet 3. Personalbistånd, skogsbruk 4. Järnvägsvagnar för Zambias järnvägar 5. Skola för vidareutbildning av sjuksköterskor 6. College för lärare i teknik och yrkesutbildning 7. Utbyggnad av teleförbindelser I 8. Teleförbindelser III 9. Datakontrollsystem för vagnrörelsen inom järnvägarna 10. Personalbistånd, arbets- och socialministeriet 11. Personalbistånd, hälsovårdsministeriet 12. Projektledare vid kraftverks-, transport- och arbetsministeriet 13. Medel för utländsk personal 14. Zambias universitet, gruvskola
N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 7 7 6 0 S 9 S
8' L i b y , ' ■ ' ' - • 1 . ■>? > ;f*»n
'• ‘ 1 ■ ' ' ‘ ' ' ' ' ' ' ■ .■ - . s r ■ ' •- , : ‘ V , ■■ ' W : ' . .• .. 'v x - -yii\ v . : £F t f ‘ i ' o . >' i'. A ■ ttl' ’ "« ' ‘f* '<v- > ** ” r' I , i* -<311 ; <!>'<♦ .-S f.l j * . ».>it ■ j a ■ ■■.
' ' J
U .n i, • i ■ -‘--j A <•" ;
■ . . t : . . ' • . • «.*} i " ; - ( i ? 9 ' ■ •/" ---i
. • • ■ ■■
r rij i ;
-i;' -i: r . '■ A ” A l - ■ J. ” ? v V 5 1
■
• h is - . - ' J f l - . - i ' - . ■ J ■ . 'V 1 >: . ■ -V ■ ' j ■' ■
> & i -■ vr:,; .v, >'
. H ' . . ' fl • :