lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Ministeriella noter med Storbritannien rörande suspension av vissa kontrollklausuler i atomsamarbetsavtalet, Stockholm den 25 april 1975, SÖ 1975:38

Beteckning
so-197538
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-04-25

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1975: 38

Nr 38

Ministeriella noter med Storbritannien rörande suspension

av vissa kontrollklausuler i atomsamarbetsavtalet. Stock­

holm den 25 april 1975

U trikesm inistern till Storbritanniens am bassadör i S tockholm

(översättning) Stockholm , A pril 2 5 ,1 9 7 5 Stockholm den 25 april 1975 Y our Excellency, H e rr A m bassadör, I havé th e hon o u r to refer to th e rights H ärm ed h a r jag äran åb ero p a d e rättig ­ concerning safeguards accorded to th e G ov­ h eter rö ra n d e kontroll som beviljats rege­ ernm ent of the U nited K ingdom of G re a t ringen i F ö re n ad e K onungariket S torbri­ B ritain and N o rth e rn Ire lan d u n d er the tannien och N o rd irlan d i enlighet m ed över­ term s of the A greem ent o f 20 Septem ber enskom m elsen den 20 septem ber 19571 m el­ 1957 betw een th a t G overnm ent and the lan d en regeringen och Sveriges regering om G overnm ent o f Sweden fo r C o operation in sam arbete rö ra n d e atom energiens använd­ the P eaceful U ses of A tom ic E nergy (here- ning fö r fredliga ändam ål (nedan kallad inafter referred to as “ the A greem ent for ” sam arbetsöverenskom m elsen” ) m ed d e till- C ooperation” ), as supplem ented by an E x ­ lägg som gjorts genom noteväxling av den change of N otes of 14 F eb ru ary 1964 and 14 feb ru ari 19642 och m ed hänsyn till dess prolonged by an E xchange of N otes of 19 genom noteväxling av den 19 septem ber Septem ber 1967. A ccording to parag rap h 19673 fö rlän g d a giltighetstid. I enlighet med 3 o f th e S upplem entary A greem ent o f 14 p u n k t 3 i tilläggsöverenskom m elsen den 14 F eb ru ary 1964 th e tw o G ovem m ents recog- feb ru ari 1964 erkänner de båd a regeringar­ nise the im portance of in ternational safe­ n a nödvändigheten av internationell ko n ­ guards and th e röle th a t the Intern atio n al tro ll och internationella atom energiorganets A tom ic E nergy Agency plays in th a t re- roll i d etta hänseende. R egeringarna fö rk la­ spect. T he G ovem m ents fu rth e r declare ra r sig d äm tö v er b eredda att vid tid p u n k t th eir preparedness to enter into consulta- varom överenskom m else m å träffas m ellan tions w ith the Agency at a tim e to be de b åd a p arte rn a inleda överläggningar m ed agreed betw een the tw o parties w ith a view o rganet i syfte a tt fö rh a n d la om e tt avtal to negotiating an A greem ent u n d er w hich enligt vilket den i näm n d a avtal föreskrivna the Controls and safeguards provided by kontrollen skall h andhas av organet. the said A greem ent w ould be adm inistered 1 SÖ 1957: 73. by the Agency. 2 SÖ 1964: 67. 3 SÖ 1967: 53.

2

A n A greem ent betw een the G overnm ent E n överenskom m else m ellan Sveriges re­ o f Sweden and the Intern atio n al A tom ic gering och internationella atom energiorga­ E nergy Agéncy for the A pplication o f Safe- net rörande utövande av kontroll i sam band guards in C onnection with the T reaty on m ed fö rdraget om förhindrande av sprid­ the N o n -P roliferation o f N uclear W eapons ning av kärnvapen undertecknades och träd ­ was signed and entered into force on 14 de i k raft den 14 april 1975. E nligt över­ A pril 1975. U nder the T erm s of th e A gree­ enskom m elsen g odkänner Sveriges regering m ent, th e G overnm ent o f Sweden accepts a tt internationella atom energiorganet tilläm ­ th e application o f safeguards by th e In te r­ p ar kontrollbestäm m elser p å grundm aterial national A tom ic E nergy Agency on all (” ato m råb rän sle” ) eller särskilt klyvbart m a­ source o r special fissionable m aterial in all terial inom varje slag av fredlig atom verk­ peaceful nuclear activities w ithin its terri- sam het inom dess om råde och u nder dess tory, u n d er its jurisdiction o r carried out jurisdiktion eller utövad u n d er dess kon­ u n d er its control anywhere. troll på vilken plats det vara må. In these circum stances, it w ould be ap — D et skulle u n d er dessa om ständigheter preciated if the G overnm ent of the U nited vara värdefullt om Storbritanniens regering K ingdom w ould agree to suspend, for so ville sam tycka till a tt u n d er den tid dessa long as this situation obtains, its aforem en- förhållanden råd e r avstå från sina o van­ tioned rights in so få r as these rights cor- näm nda rättig h eter i den utsträckning des­ respond to rights accorded to th e In te r­ sa rättigheter m otsvarar de rättigheter som national A tom ic E nergy Agency u n d er the beviljats internationella atom energiorganet term s o f the A greem ent between the G ov­ i enlighet m ed överenskom m elsen m ellan ernm ent o f Sweden and the International Sveriges regering och internationella ato m ­ A tom ic E nergy Agency for th e application energiorganet rö ran d e utövande av kontroll o f Safeguards in C onnection w ith the T reaty i sam band m ed fördraget om förhindrande on the N o n -P roliferation o f N u clear w eap­ av spridning av kärnvapen. ons. T he G overnm ent o f Sweden undertakes Sveriges regering förbinder sig att sam ­ to consult the G overnm ent o f the U nited råd a m ed Storbritanniens regering före u t­ K ingdom before exercising its right to use övande av sin rättighet a tt använda kärnany nuclear m aterial for m ilitary purposes m aterial fö r m ilitära ändam ål som icke är n o t prescribed by th e T re aty on the N on- förb ju d n a enligt fö rd rag et om förhindrande P roliferation o f N u clear W eapons. T he av spridning av kärnvapen. Syftet m ed dessa purpose o f such C onsultations w ould be to överläggningar skulle v ara att övertyga S tor­ satisfy the G overnm ent o f the U nited K ing­ britanniens regering om att Sveriges rege­ dom o f continued com pliance by the G ov­ ring fo rsätter a tt uppfylla bestäm m elserna ernm ent o f Sweden with the provisions of u n d er (b) i artikel V I i sam arbetsavtalet. subparagraph (b) of A rticle V I o f the A gree­ m ent fo r C ooperation. If this proposal is acceptable to the G ov­ Om d etta förslag ä r godtagbart för re­ ernm ent o f the U nited K ingdom o f G reat geringen i F ö ren ad e K onungariket Stor­ B ritain and N o rth ern Ireland, I havé the britannien och N ordirland, h ar jag äran honour to suggest th at this N ote, together föreslå a tt denna note tillsam m ans med w ith Y o u r E xcellency’s reply to th a t effect E d ert svar h ä rp å skall anses utgöra en över­ shall be regarded as constituting an A gree­ enskom m else m ellan de b åd a regeringarna, m ent between the tw o G overnm ents w hich vilken skall trä d a i k raft på dagen fö r E dert shall en ter into force on the date o f Y our svar och d ärefter skall förbli i k raft så E xcellency’s reply and shall rem ain in force länge som o vannäm nda överenskom m else th ereafter as long as the above-m entioned m ellan Sveriges regering och internationella agreem ent betw een the G overnm ent o f Swe­ atom energiorganet förblir i kraft. den and the International A tom ic E nergy A gency rem ains in force.

3

I avail m yself o f this o p p o rtunity to re- M ottag, H e rr A m bassadör, fö rsäk ran om new to Y our Excellency the assurance o f my m in u tm ä rk ta högaktning. highest consideration.

Sven A ndersson Sven Andersson M inister fo r F oreign A ffairs U trikesm inister

b Storbritanniens ambassadör i S to c kh o lm till utrikesm inistern

25 A pril 1975 Stockholm den 25 april 1975 Y our Excellency H err U trikesm inister, I havé the h o n o u r to acknow ledge the re- Jag h a r äran erk ä n n a m o ttagandet av ceipt o f Y o u r Excellency’s N ote of to d a y ’s E d er note av denna dag m ed följande ly­ date, th e text o f w hich is as follows: delse: “ I havé the h o n o u r ------------- the assur­ ” H ärm ed h a r jag ä r a n fö rä k ra n ance of m y highest consideration.” om m in u tm ä rk ta högaktning” . I havé th e h o n o u r to inform Y o u r E x­ Jag h a r ä ra n u n d errätta E d er om att cellency th a t th e foregoing proposal is a c ­ ovanstående förslag ä r g odtagbart fö r re­ ceptable to th e G overnm ent o f the U nited geringen i F ö ren ad e K o n ungariket S tor­ K ingdom o f G re a t Britain and N o rth ern britan n ien och N o rd irlan d , vilken d ärfö r Ireland, w ho th erefo re agree th a t yo u r N ote sam tycker till att E d er note tillsam m ans together w ith this reply, shall constitute an m ed d etta svar skall utgöra en överenskom ­ A greem ent betw een the two G overnm ents in m else m ellan de båd a regeringarna i d etta this m atter, w hich shall en ter into force ärende, vilken skall träd a i k ra ft frå n och from today and shall rem ain in force there- m ed idag och d ä re fte r förbli i k ra ft så afte r as long as the above-m entioned A gree­ länge som o v annäm nda överenskom m else m ent betw een th e G overnm ent o f Sweden m ellan Sveriges regering och internationella and th e In tern atio n al A tom ic E nergy Agen- atom energiorganet förblir i kraft. cy rem ains in force. I avail m yself o f this o p p o rtunity to re- M ottag, H e rr U trikesm inister, försäkran new to Y o u r Excellency th e assurance of om m in u tm ä rk ta högaktning. my highest consideration. Sam Falle Sam Falle

N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 7 7 6 0 5 9 7

4

. v . i i C V I- i

V . . t ) i J '■ '‘i 1

, ’

■ . ■ . v ;

fe.’* * • 'taff.. ”'(!(<-

, t . . •v : v . 4 L u - - . .■ * . i ; • ; - solli v ... r>f - - i - v j i ;. ■

.

- T - . f , , .. -b

• ■ ■ ! . i ; ‘ ?/ ; ■ ■ ; • K A :i-' . h . : :. f t • 1.- . . C 7 ••• ■ : • ' ! . / f. -. v: ' - ’ 7 v f c - r : J ,3 ^ V i ' .i i . rr. ■ < i//i i‘ i : « ' i . ' : ' " ' . " ; . ‘ • . . ■_ i. '> ' ■ ' V ’ ' - i , " . I - ' ' i .

!

- i i ' . i-' ' O ' : i ’ < <t i i j V ; ; • V"> • • ' . ' i ' : ■ ; / : • i t:'-. ' •_ «• >, t ju s . . - 1 •f ‘ ■ ' '»'ii ' 5 j - U-fli.iT f» i i i i . ■ ■