Protokoll mellan Luftfartsverket och ”General Administration of Civil Aviation”, Kina, rörande tjänster avseende navigation, kommunikationer, vädertjänst och andra tekniska tjänster, Stockholm den 10 september 1975, SÖ 1975:40
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1975:40
Nr 40
Protokoll mellan Luftfartsverket och ”General Administra
tion of Civil Aviation”, Kina, rörande tjänster avseende na
vigation, kommunikationer, vädertjänst och andra tek
niska tjänster. Stockholm den 10 september 1975
(Översättning)
Protocol between the Board of Civil Avia Protokoll mellan Luftfartsverket, Sverige,
tion of Sweden and the General Admini och General Administration of Civil Avia
stration of Civil Aviation of China relating tion, Kina, om tjänster avseende navigation,
to the mutual provision of navigational, kommunikationer, vädertjänst och andra
Communications, meteorological and other tekniska tjänster
technical services
T he B oard of Civil A viation o f Sweden L uftfartsverket, Sverige, och G en eral A d and the G en eral A dm inistration of Civil m inistration o f Civil A viation, K ina, (nedan A viation o f C hina (hereinafter referred to kallade ” avtalsslutande p a rte r” ) h a r i en as th e “ C ontracting P arties” ), in pursuance lighet m ed bestäm m elserna i artikel V III i of th e provisions set fo rth in A rticle V III överenskom m elsen om civil lu ftfa rt m ellan of th e A greem ent betw een the G overnm ent K onungariket Sveriges regering och F o lk o f the K ingdom of Sweden an d th e G o v ern republiken K inas regering den 1 juni 1973,1 m ent o f th e P eople’s R epublic o f C hina vad avser tekniska krav och fö rfaran d e n i rélating to Civil A ir T ra n sp o rt signed on sam band m ed bedrivande av överenskom Ju n e 1, 1973, w ith respect to th e technical m en trafik, överenskom m it om följande: requirem ents a n d procedures related to the o peration of th e agreed services, havé agreed as follows:
/ Air Routes and A ir ports I Linjer och flygplatser 1. T he designated airline of one C o n 1. E n d e ra avtalsslutande partens utsedda tracting P arty m ay on the agreed services lu fttrafik fö retag kan i överenskom m en tra operate flights along the air traffic service fik bedriva flygningar längs de lufttrafik le routes provided by the o ther C ontracting der som an d ra avtalsslutande parten tillhan P arty. dahåller. 2. F ö r th e operation of the agreed ser 2. F ö r bedrivande av överenskom m en vices to any regular airp o rt in th e C o untry trafik till reg u ljär flygplats i en avtalsisluo f one C ontracting P arty , th a t C ontracting tande p arts land skall denna avtalsslutande P arty shall m ake available to the designated p a rt ställa till fö rfogande fö r den an d ra av- 1 SÖ 1973: 71.
2airline of the o ther C ontracting P arty at talsslutande parten s ufsedda lu fttrafikföretag least tw o suitable airports for use as alfer m inst två läm pliga flygplatser a tt användas na tes. alternativt. 3. F ö r the operation of th e agreed ser 3. F ö r d e t av F olkrepublikeh K inäs re vices by th e designated airline p f th e G ov gering utsedda lufttrafikföretagets bedrivan ernm ent o f the P eople’s Republic o f C hina, de av överenskom m en trafik anvisas fö ljan th e following R egular and A lternate airports de reg u ljära och alternativa flygplatser av are assigned by the aeronautical authorities luftfartsm yndigheterna i Sverige: ’ * of Sweden: R egular A irports: S tockholm A irport, R eguljära flygplatser: Stockholm s flyg A rlanda a n d /o r an o th er airp o rt to be agreed plats A rlan d a o ch/eller annan flygplats v ar upon betw een b oth C ontracting P arties. om b åd a avtalsslutande p a rte r trä ffa r över enskom m else. A lternate A irports: A lternativa flygplatser: 1) F o r Stockholm A irport, A rlanda: 1. F ö r Stockholm s flygplats A rlanda: G othenburg A irp o rt and M alm o A irport, G öteborgs flygplats och M alm ös flygplats S turup; , Sturup; 2) F ö r a Second R egular A irport: to be 2. F ö r en an d ra reguljär flygplats; att agreed up o n betw een b o th C ontracting överenskom m as m ellan båda avtalsslutan Parties. de parter. 4. F o r the operation o f the agreed ser 4. F ö r det av K onungariket Sveriges re vices by th e designated airline o f the G ov gering utsedda luftfartsföretagets bedrivande ernm ent of the K ingdom o f Sweden, the av överenskom m en trafik anvisas följande föllowing R egular and A ltern ate A irports reguljära och alternativa flygplatser av lu ft a re assigned by the ae ronautical authorities fartsm yndigheterna i F olkrepubliken K ina: of th e P eople’s R epublic o f C hina: R egular A irports: C apital A irp o rt of R eguljära flygplatser: Pekings huvudflyg Peking a n d /o r H ungchiao A irp o rt of Shang plats o ch/eller H ungchiao flygplats i S hang hai. hai. A lternative A irports: A lternativa flygplatser: 1) F ö r C apital A irports o f Peking: 1. F ö r Pekings huvudflygplats: W usu W usu A irp o rt o f T aiyuan and H ungchiao flygplats i T aiyuan och H ungchiao flyg A irp o rt of Shanghai; plats i Shanghai; 2) F ö r H ungchiao A irp o rt o f S hang 2. F ö r H ungchiao flygplats i Shanghai: hai: C hienchiao A irp o rt o f H angchow C hienchiao flygplats i H angchow och P e and C apital A irp o rt o f Peking. kings huvudflygplats, 5. E ach C ontracting P arty will consider 5. V ard era avtalsslutande parten kom m er to m ake available to the designated airline a tt överväga att, om och då så ä r möjligt, o f the o th e r C ontracting P arty, if and w hen till fö rfogande fö r den an d ra avtalsslutande it is deem ed feasible by th e first C ontracting p artens utsedda lu fttrafik fö retag ställa y tte r P arty, additional altern ate airport(s) suitable ligare altem ativ(a) flygplats(er) vilken(-a) fö r such use. läm p ar sig fö r sådant bruk.
II Aeronautical Information II Luftfartsinformation 1. E ach C ontracting P arty shall provide 1. A vtalsslutande p a rt skall förse det av the airline designated by th e G overnm ent of den an d ra avtalsslutande parten s regering the o th e r C ontracting P arty th e following utsedda lufttrafik fö retag et m ed följande aero n au tical inform ation necessary for the luftfartsinform ation, som ä r nödvändig för operation o f th e airc ra ft on the agreed ser luftfartygets d rift i överenskom m en trafik i vices in th e te rrito ry o f th e first C ontracting fö rstn äm n d a avtalsslutande p arts te rrito P arty: rium : 1) In fo rm a tio n on th e air traffic ser 1) U pplysningar om lu fttrafiklederna; vice routes;
32) inform ation on the airport(s) of 2) upplysningar om destinationsflygdestination and its (their) alternates; plats(er) och alternativ därtill; 3) inform ation on Com m unications and 3) upplysningar om k om m unikationer rad io navigational facilities; och radionavigationsanordningar; 4) rules of the air. 4) flygregler. 2. A iterations o r additions to the above- 2. Ä n d rin g ar i eller tillägg till ovannäm n m entioned inform ation, if any, shall be sent d a info rm atio n skall i förekom m ande fall in tim e to the aeronautical authorities o f the tillställas den an d ra partens lu ftfartsm y n o ther P arty an d the airline designated by digheter och det av den an d ra avtalsslutan th e G overnm ent of the o ther C ontracting de partens regering utsedda lu fttrafik fö re P arty in th e form of N O T A M . U rgent taget i fo rm av N O T A M . B rådskande N O T A M shall be transm itted in the quick- N O T A M skall överföras på snabbaste sätt est possible way, and w here necessary, also och, då så erfordras, även direkt via radio directly by rad io to the airc ra ft concerned till b erö rt luftfartyg, tillhörigt det av den o f th e airline designated by the G overnm ent an d ra avtalsslutande partens regering u t of th e o ther C ontracting P arty , and later sedda lufttrafik fö retag et och d ärefter b e confirm ed by regular N O TA M . kräftas genom ett reguljärt N O T A M . 3. A eronautical inform ation and 3. L uftfartsinform ation och N O T A M N O T A M s shall be m ade available in the skall vara tillgängliga på engelska språket. English language. N O T A M code of the N O T A M -kod av internationellt b ru k skall intern atio n al usage shall be used in the användas vid överföring av N O T A M . All transm ission of N O TA M s. All aeronautical lu ftfartsinform ation skall till form och inne info rm atio n shall in form and content be in håll v ara i överensstäm m else m ed in te rn a accordance w ith international practice. tionell praxis.
l i l Meteorological Service l i l Vädertjänst 1. F o r th e airc ra ft of the airline desig A vtalsslutande p art åtager sig att, fö r lu ft n ated by th e G overnm ent o f one C on fartyg i trafik fö r lu fttrafik fö retag u tsett av tracting P arty flying from its ow n country den an d ra avtalsslutande partens regering, to th e territo ry of the o ther C ontracting vilket lu ftfarty g ä r p å väg frå n sitt eget land P arty on the specified route(s), th e other till den an d ra avtalsslutande partens te rri C ontracting P arty undertakes to provide the torium p å angivna linjer, tillställa väderleks follow ing m eteorological info rm atio n fo r its tjänsten p å den sista landningspunkten u ta n ow n territo ry to the m eteorological office fö r den an d ra avtalsslutande p arte n s te r o f th e last point of call outside the territory rito riu m följande v äderinform ation fö r sitt o f th e other C ontracting P arty th ree hours eget territo riu m tre tim m ar fö re sådant lu ft before th e dep artu re of such airc ra ft from fartygs avgång från denna punkt: th a t point: 1) w eather forecast and w eather rep o rt 1) väderleksutsikter och v äderleksrap for th e aerodrom e of destination; p o rt fö r destinationsflygplatsen; 2) ro u te w eather forecast from the 2) väderleksutsikter u n d er vägen från b o undary line to the aerodrom e o f desti gränslinjen till destinationsflygplatsen; nation ; 3. w eather forecast and w eather re 3) väderleksutsikter och väderleksrap p o rts fo r alternates. p o rt fö r alternativflygplatser. T he o ther C ontracting P arty shall com - D en an d ra avtalsslutande p arte n skall m unicate to th e airc ra ft S IG M E T and m eddela S IG M E T till luftfarty g et och an o ther relevant m eteorological inform ation, n an tilläm plig väderinform ation, om sådan if any, occuring during its flight in the te r finnes, som u p p träd e r u n d er dess flygning ritory of th e o ther C ontracting P arty. över den an d ra avtalsslutande p arte n s te rri torium . 2. F o r th e aircraft of th e airline desig 2. A vtalsslutande p art åtager sig a tt fö r nated by the G overnm ent o f one C on- luftfartyg, tillhörigt av endera avtalsslutande
4tracting P arty departing from the territory partens regering utsedda lufttrafikföretag, o f th e o ther C o ntracting P arty on th e spec- vilket luftfartyg utgår från an d ra avtalsslu ified route(s), the o th e r C ontracting P arty tande partens territo riu m p å angiven(-na) undertakes to provide the airline o f th e first linje(r), tillställa fö rstn äm n d a p arts lu fttra C ontracting P arty, th ree hours before the fikföretag, tre tim m ar före såd an t lu ftfar dep artu re o f such aircraft, w ith the follow- tygs avgång, följande väderinform ation i sitt ing m eteorological inform ation in its own eget te rrito riu m eller, om möjligt, till den territory or, if possible, to the first point of fö rsta landningspunkten: call: 1) w eather forecast and w eather report 1) väderleksutsikter och väderleksrap for the aerodrom e of dep artu re; p o rt fö r utgångsflygplatsen; 2) route w eather forecast from the 2) väderleksutsikter fö r linjen frå n u t b o undary line or, if possible, to the first gångsflygplatsen till gränslinjen eller, om point of call; m öjligt, till den första landningspunkten; 3) w eather forecasts and w eather re 3) väderleksutsikter och väderleksrap ports för first point o f call and alternates p o rte r fö r den första landningspunkten w hen such airp o rts are situated w ithin the och alternativa flygplatser d å såd an a lig te rritory o f th e o th e r C ontracting P arty ger inom den an d ra avtalsslutande partens and, to the extent possible, for such air te rritorium och, d å så ä r m öjligt, fö r så ports outside the said territory. d an a flygplatser u ta n fö r näm nda terri torium . 3. P lain language in English or in te r 3. B åda avtalsslutande p arte r skall använ n ational m eteorological codes shall be used d a tydligt språk på engelska eller interna by both C ontracting P arties in th e prepara- tionella väderkoder då v äderinform ation u t tion o f the m eteorological inform ation. arbetas. 4. T he supply o f w eather forecasts and 4. A nskaffande av väderleksutsikter och w eather reports in a th ird country for air väderleksrapporter i tredje land fö r lu ftfa r c ra ft o f th e airline designated by the G ov tyg tillhörigt av avtalsslutande parts rege ernm ent of one C ontracting P arty in transit ring u tsett lufttrafik fö retag i transit över of such third country shall be taken up, sådant tredje land skall upptagas, vid be as necessary, by said C ontracting P arty w ith hov, av n äm nda avtalsslutande part m ed be the ap propriate authorities of such third hörig m yndighet i sådant tredje land. country. 5. P rio r to dep artu re of each flight the 5. F ö re varje flygning skall väderleks m eteorological Office a t th e aerodrom e of tjänsten p å utgångsflygplatsen förse befäl d ep a rtu re shall provide m eteorological h avaren eller hans fö re träd are m ed sam briefing and a flight forecast (in folder) to m andrag och flygutsikter (i sam lingspärm ). the pilot-in-com m and or his representative.
IV A ir Traffic Control IV Flygledning 1. T he airc ra ft o f the designated airline 1. L uftfartyg tillhörigt endera avtalsslu o f each of the C ontracting P arties shall tande partens utsedda lu fttrafik fö retag skall com ply w ith the A ir traffic rules and pro- efterkom m a den an d ra avtalsslutande p a r cedures of the o ther C ontracting P arty when tens flygregler och fö rfaran d e n då det fly flying in the area in w hich said rules and ger i det om råde d ä r n äm nda regler och procedures are in force. fö rfaran d en gäller. 2. T he crew m em bers of the airc ra ft of 2. B esättningsm edlem m arna på lu ftfar th e airline designated by the G overnm ent tyg, tillhörigt lu fttrafikföretag som utsetts of one C ontracting P arty flying th e specified av endera avtalsslutande partens regering, ro u te shall be fully coversant and strictly vilket flyger på angiven linje, skall vara helt com pliant w ith the air traffic control p ro förtroget m ed och tillm ötesgå an d ra avtals cedures of the o ther C ontracting P arty. slutande partens fö rfaran d e n vad avser flyg ledning.
53. P rio r to d ep artu re th e pilot-in-com - 3. F ö re av färd skall befälhavaren eller m a n d o r his representative shall file a flight h ans rep resentant inge en färdplan som skall p la n to be approved by the air traffic con- godkännas av flygledningstjänsten p å uttro l service o f the aerodrom e o f dep artu re, gångsflygplatsen och flygningen bö r ske i and th e flight should proceed according to enlighet m ed den g o dkända färdplanen. tho approved flight plan. D eviation from the flight plan will be Avvikelse från färd p lan en m edges endast allowed only a fte r clearance has been ob- efter det a tt klarering erhållits från flygled tain ed from the air traffic control service ningstjänsten; i en nödsituation d å om edel concerned; in em ergency w here im m ediate b a r avvikelse frå n färd p lan en e rfo rd ras och deviation from the flight plan is required tiden ej räc k er fö r klarering frå n b erö rd a n d there is not enough lim e fo r obtaining flygledningstjänst, skall befälhavaren h a rä tt clearance from the air traffic co n tro l ser a tt avvika frå n färdplanen och sam tidigt un vice concerned, th e pilot-in-com m and shall d e rrä tta b erörd flygledningstjänst om så hav é th e right to deviate from the flight plan d an avvikelse. B erörd flygledningstjänst and concurrently notify the air traffic co n skall g öra sitt bästa fö r a tt sam arbeta m ed tro l service concerned o f such deviation. befälhavaren. T h e air traffic control service concerned shall do its best to co-operate w ith pilotin-com m and. 1 4. P rio r to each flight, the air traffic con 4. F ö re varje flygning skall flyglednings trol service shall, w ith the inform ation tjänsten p å utgångsflygplatsen ge lu ftfa r available, brief the crew m em bers o f the tygets besättningsm edlem m ar tillgänglig in a irc ra ft on the aerodrom e o f dep artu re, form ation, m eddela den första destinationsaero d ro m e o f first destination and alternates flygplatsen, alternativflygplatser u tefter analong the specified route(s), including radio given(-na) flyglinje(r), inbegripet radiokom C om m unications and navigational facilities m unikationer och navigeringsanordningar and o th e r conditions relevant to th e säfe och an d ra fö ru tsättn in g ar av vikt fö r ett conduct o f the flight. säkert genom förande av flygningen.
V Communications and Radio Navigation V Komm unikationer och radionavigering 1. B oth C ontracting Parties recognize the 1. B åda avtalsslutande p a rte r erkänner requirem ent, in connection w ith operation kravet att i sam band m ed överenskom m en o f th e agreed services, for establishing trafik u p p rätta fasta luftfartskom m unikatioaeronautical fixed Com m unications betw een n er m ellan de b åd a länderna. B åda p arte r the tw o countries. B oth P arties will tak e the v idtar nödvändiga åtg ärd er fö r a tt veder necessary steps w ith a view to establishing börligen u p p rätta såd an a kom m unikationer such Com m unications in due course, and och sam arb etar härvidlag i nödvändig om will co-operate in this respect to the extent fattning. necessary. 2. A ircraft used in the o p eration o f the 2. L uftfartyg som brukas i trafik p å anspecified route(s) by the airline designated given(-na) linje(r) av ett lu fttrafikföretag, u t by th e G overnm ent o f one C ontracting sett av avtalsslutande parts regering, skall P arty shall be provided, as necessary for v ara u tru sta t såsom erfordras fö r säker och säfe and efficient operation, w ith adequate effektiv drift m ed läm plig utrustning och equipm ent and frequencies for use o f th e frekvenser fö r de radiokom m unikationer radio Com m unications and navigational och navigeringsanordningar som den an d ra facilities provided by the o ther C o n tractin g avtalsslutande parten tillhandahåller. P arty. 3. A ircraft used on the agreed services 3. L uftfartyg i överenskom m en trafik skall shall be equipped for use of secondary sur- utrustas fö r användning av sekundärradar, veillance rad a r w hen and w here such rad a r d å och d ä r sådan rad a r användes av den is in use by the air traffic co n tro l service a n d ra avtalsslutande partens flyglednings o f the o ther C ontracting Party. tjänst.
64. T he pilot-in-com m and shall m aintain 4. B efälhavaren skall u p p rätth ålla stän a continuous two-way com m unicatipn on dig dubbelriktad kom m unikation p å angiv specified frequencies with the designated na frekvenser m ed utsedd flygledningstjänst. air traffic control service. 5. B oth C ontracting Parties shall use the 5. B åda p a rte r sk alf använda engelska E nglish language and the international språket och in ternationella flygkoder och aeronautical codes and procedures in the fö rfaran d e n vid luft-m ark och punkt-tillair-ground and point-to-point Com munica p u n k t kom m unikationer. tions.
V I Miscellaneous VI Övriga bestämmelser T he designated airline o f any of the C o n A vtalsslutande parts utsedda lu fttrafik fö tracting Parties shall com ply w ith the noise retag skall rä tta sig efter de lju drestriktioner restrictions in force in th e country o f the som gäller i den an d ra avtalsslutande p a r o th e r C ontracting P arty. Such restrictions tens land. S ådana restriktioner skall ej vara shall not be m ore severe thån those im- strängare än de som föreskrives fö r an d ra posed on other civil airc ra ft engaged in in civila luftfartyg i internationell trafik. ternational traffic.
VI] Am endm ents and disputes V II Ändringar och tvister 1. If either of the C ontracting P arties 1. A nser en avtalsslutande p art d e t önsk considers it desirable to m odify o r am end v ärt a tt än d ra d etta protokoll, kan den n ä r the present P rotocol, it m ay at any tim e som helst begära överläggningar m ed den request consultation w ith the o ther C on a n d ra avtalsslutande parten. Sådan överlägg tracting P arty. Such consultation, w hich may ning, som kan äga ru m genom diskussion be through discussion o r by correspondance, eller skriftväxling, skall b örja snarast m öj shall begin as soon as possible a fte r a ligt sedan begäran d äro m fram ställts. V arje request has been m ade. A ny am endm ent so ändring varom sålunda överenskom m es skall agreed shall be m ade in the form o f ex- göras i fo rm av skriftväxling eller u p p rä t change o f letters o r establishing o f a p ro tande av protokoll. tocol. 2. If any difference o f opinion arises in 2. U ppkom m er m eningsskiljaktighet rö respect of the in terpretation o r im plem en- rande tolkningen eller tilläm pningen av det tation of the present P rotocol, b o th C o n ta protokoll, skall b åd a avtalsslutande p a rte r tracting P arties shall endeavour to settle it eftersträva att bilägga den genom vänskap in a spirit of friendly co-operation and ligt sam arbete och öm sesidig förståelse. F ö r m utual understanding. In case th e C o n den händelse avtalsslutande p a rte r misslyc tracting P arties fail to reach agreem ent, the kas m ed a tt nå en överenskom m else, skall dispute shall be settled th rough diplom atic tvisten biläggas p å diplom atisk väg. channels.
V ill Validity. V III Giltighet This P rotocol shall com e into force from D etta protokoll skall trä d a i k raft från den th e d ate it is signed by th e last signatory dag då sista undertecknande p art u nderteck P arty and, subject to any am endm ents in n ar det och om icke an n at följer av ä n d accordance w ith A rticle V II above, rem ain ringar i enlighet m ed artikel V II ovan, skall valid during the period o f validity o f the det förbli i k raft u nder giltighetstiden för A greem ent betw een the G overnm ent of the överenskom m elsen om civil lu ftfart m ellan K ingdom of Sweden and the G overnm ent K onungariket Sveriges regering och F o lk re of th e P eople’s Republic o f C hina rejating publiken K inas regering. to Civil A ir T ransport.
7D one in duplicate in the English and Som skedde i två exem plar p å engelska C hinese1 languages, b oth texts being equally och kinesiska1 språken, vilka båd a texter authentic. äger lika vitsord.
R epresentative o f the B oard o f Civil R epresentant fö r L utfartsverkets styrelse A viation of Sweden H enrik Winberg Henrik Winberg
R epresentative of the G eneral A dm inistra R epresentant fö r G eneral A dm inistration o f tion of Civil A viation of C hina Civil A viation o f C hina Chen tu Chen tu
S tockholm , Septem ber 10, 1975 S tockholm den 10 septem ber 1975
1 D en kinesiska texten är här utesluten.
N O R S T E D T S TRYCKERI STO CK H O LM 1977 7 4 # S 9 »