lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggsprotokoll till avtalet med EG med anledning av Norges ändrade status, Bryssel den 29 maj 1975, SÖ 1975:60

Beteckning
so-197560
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-05-29

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

S Ö 1975: 60

Nr 60

Tilläggsprotokoll till avtalet med EG med anledning av

Norges ändrade status. Bryssel den 29 maj 1975

Tilläggsprotokoll Protocole complémentaire

till avtalet mellan konungariket Sverige å 1‘accord entre le royaume de Suede et

och Europeiska Ekonomiska Gemenskapen la communaute cconomique Européenne

K onungariket Sverige, å en a sidan, och Le royaum e de Suéde, d ’une p art, la E uropeiska E konom iska G em enskapen, å C om m unauté E conom ique E uropéenne, den an d ra, överenskom m er vidtaga följande d 'a u tre p art, sont convenus, d ’a p p o rte r les ä n d rin g a r i sitt avtal av den 22 juli 1972:1 m odifications suivantes å leur accord du 22 juillet 1972 :

A rtik e l 1 A r ticle 1 A vtalstexten skall ändras på följande sätt: Le texte de 1’accord est m odifié com m e s u i t : 1. i artikel 4 p unkt 2 skall o r d e t” ,N o r g e ” 1. å 1’article 4 p aragraphe 2, les m ots utgå; «, la N orvége » sont supprim és; 2. i artikel 4 p unkt 2 och artikel 5 punkt 2. å 1’article 4 parag rap h e 2 et å 1’article 3 an d ra stycket skall följande ord utgå: 5 p aragraphe 3 deuxiém e alinéa, le m em bre ” sorn u p p rättats och antagits vid konferen­ de phrase suivant est supprim é : « établi et sen m ellan de europeiska gem enskaperna arrété au sein de la conférence entre les och K onungariket D anm ark, Irland, C om m unautés européennes et le R oyaum e K onungariket N orge och F ö re n ad e K o ­ de D anem ark, 1’Irlande, le R oyaum e de nungariket S torbritannien och N o rd irla n d ” , N orvége et le R oyaum e-U ni de G randesam t orden ” den ak t” utbytas m ot ” ak ­ B retagne et dT rlande du N o rd »; ten” ; 3. i artikel 5 p unkt 3 fö rsta stycket skall 3. å 1’article 5 parag rap h e 3 p rem ier ali­ o rden ” protokoll 1” ersättas m ed orden néa, les m ots « au protocole n° 1 » sont ” protokoll 1 och 2” och i an d ra stycket i rem piacés p är les m ots « aux protocoles sam m a p u n k t skall o rden ” protokoll 1” er­ n °s 1 et 2 » et, au deuxiém e alinéa de ce sättas m ed o rden ” protokoll 1 och 2” ; m ém e paragraphe, les m ots « le protocole n° 1 » sont rem piacés p a r les m ots « les p ro ­ i SÖ 1973: 96. tocoles n °s 1 et 2 »;

2

4. i artikel 36 första stycket skall ordet 4. å 1’article 36 prem ier alinéa, le m ot ” , norska” utgå; «, norvégienne » est supprim é; 5. i avtalets slut skall följande form ule­ 5. å la fin de 1’accord, les form ules suiringar utgå: vantes sont supprim ées : — ” U tferdiget i Brussel, tjueandre juli — « U tferdiget i Brussel, tjueandre juli n itten h undre og syttito.” , nitten h undre og syttito. », — ” F ö r R ådet for de E uropeiske Felles- — « F o r R ådet for De Europeiske Felskap” . lesskap ».

A rtik e l 2 A rticle 2 Texten i protokoll 1 skall ändras på föl­ L e texte du protocole n ° 1 est m odifié jan d e sätt: com m e s u i t : 1. i artikel 1 p u n k t 3 och 4 och i artikel 1. å 1’article le r paragraphes 3 et 4 et 3 p u n k t f) an d ra stycket första tankstrecket å 1’article 3 point f) deuxiém e alinéa p re ­ skall ord et ” , N o rg e” utgå; m ier tiret, les m ots «, la N o rv é g e » sont supprim és; 2. i bilaga A skall o rd et ” , N O R G E ” i 2. å 1’annexe A sont supprim és le m ot överskriften sam t kolum nen ” N o rg e” utgå. « N O R V E G E , » dans le titre et la colonne « N orvége ».

A rtik e l 3 A r tid e 3 Texten i protokoll 2 skall ändras på föl­ L e texte du protocole n° 2 est m odifié jan d e sätt: com m e s u i t : 1. i artikel 2 p u n k t 1 b) i inledningen och 1. å 1’article 2 p arag rap h e 1 point b) in u n d er i) an d ra tankstrecket skall ordet lim ine et sous i) deuxiém e tiret, les mots ” , N o rg e” utgå; «, la N orvége » sont supprim és; 2. i artikel 2 p u n k t 1 b) u nder i) och 2. å 1’article 2 p aragraphe 1 point b) sous p u n k t 3 skall följande ord utgå: ” sorn u p p ­ i) et p aragraphe 3, le m em bre de phrase rättats och antagits vid konferensen m ellan suivant est supprim é : « établi et arrété au de europeiska gem enskaperna och K onunga­ sein de la conférence entre les Com m uriket D anm ark, Irland, K onungariket N orge nautés européennes et le R oyaum e de D a ­ och F ö ren ad e K onungariket S torbritannien nem ark, 1’Irlande, le R oyaum e de N orvége och N o rd irla n d ” , et le R oyaum e-U ni de G rande-B retagne et sam t orden ” den ak t” utbytas m ot ” ak ­ dT rlande du N o rd ». ten” .

A rtik e l 4 A r tid e 4 T exten i protokoll 3 skall ändras på föl­ Le texte du protocole n° 3 est m odifié jan d e sätt: com m e suit : 1. artikel 2 p unkt 1 i inledningen skall 1. 1’article 2 parag rap h e 1 in lim ine est ersättas m ed följande text: rem placé p a r le texte s u iv a n t: ” (1) I den m ån varuutbytet m ellan å « 1. D ans la m esure oii les échanges ena sidan gem enskapen eller Sverige och effectués entre la C om m unauté ou la å an d ra sidan ö ste rrik e , F inland, Island, Suéde, d ’une part, l’A utriche, la Finlande, N orge, P ortugal och Schweiz sam t m ellan 1’Islande, la N orvége, le P ortugal et la några av dessa sex länder inbördes regle­ Suisse, d ’au tre part, ainsi q u ’entre l’ur. ras av avtal som innehåller sam m a regler ou l’au tre de ees six pays, sont régis par som d etta protokoll, skall likaledes” ; des accords conten an t des régles identiques å celles du présent protocole, sont égalem ent considérés : »; 2. i artikel 2 p u n k t 1 A i inledningen 2. å 1’article 2 p aragraphe 1 point A in och u nder a) liksom B i inledningen och lim ine et sous a) ainsi que point B in limine

3

u n d er a) skall o rden ” fern lä n d ern a” respek­ et sous a), les m ots « cinq pays » sont rem tive ” fern lä n d er” ersättas m ed o rden ” sex placés p a r les m ots « six pays »; län d ern a” respektive ” sex lä n d er” . 3. i artikel 7 skall ord et ” N orge,” sättas 3. å 1’article 7, les m ots « de la N orvége, » in m ellan orden ” Island,” och ” P o rtu g al” ; sont insérés entre les m ots « de 1’Islande, » et « du P ortugal »; 4. texten i artikel 23 punkt 2 och 3 skall 4. le texte de 1’article 23 paragraphes 2 ersättas m ed följande text: et 3 est rem placé p ä r le texte s u iv a n t: ” (2) U tan inskränkning av bestäm m el­ « 2. Sans préjudice des dispositions de serna i artikel 1 i protokoll 2 får, n ä r ett 1’article l e r du protocole n ° 2, lo rsq u ’un v arucertifikat utfärd as av tullm yndighet i certificat de circulation des m archandises D an m a rk eller S torbritannien fö r a tt i est délivré p a r les autorités douaniéres du Sverige ge rä tt till de tullförm åner som D anem ark ou du R oyaum e-U ni en vue gäller i Sverige och som avses i avtalets d’obtenir en Suéde le bénéfice des dispo­ artikel 3 p u n k t 1, varor, som im porterats sitions tarifaires en vigueur en Suéde et och använts som m aterial i D an m a rk eller visées å 1’article 3 p arag rap h e 1 de S torbritannien, i n äm nda två län d er bli l’accord, les produits im portés et mis en förem ål fö r tullrestitution eller å tn ju ta be­ oeuvre au D an e m ark ou au R oyaum efrielse frå n tull i någon form endast om U ni ne peuvent, dans ees deux dern iers det ä r fråg a om v aror som avses i artikel pays, faire l’objet de risto u m e de droits 25 p u n k t 1 i föreliggande protokoll. de douane ou bénéficier d ’une exonération des droits de douane, sous quelque form e que ce soit, que s’il s’agit de p ro ­ duits visés å 1’article 25 parag rap h e 1 du présent protocole. (3) U ta n inskränkning av bestäm m el­ 3. Sans préjudice des dispositions de serna i artikel 1 i protokoll 2 får, n ä r ett 1’article l e r du protocole n ° 2, lo rsq u ’un varu certifik at utfärd as av tullm yndighet i certificat de circulation des m archandises Sverige fö r a tt i D an m ark eller S torbri­ est délivré p a r les autorités douaniéres de tannien ge rä tt till de tu llförm åner, som la Suéde en vue d ’obtenir au D an em ark gäller i dessa två länder och som avses i ou au R oyaum e-U ni le bénéfice des dis­ avtalets artikel 3 p unkt 1, varor, som im ­ positions tarifaires en vigueur dans ees p o rterats och som använts som m aterial deux pays et visées å l’article 3 p a ra ­ i Sverige, bli förem ål för tullrestitution graphe 1 de 1’accord, les produits im ­ eller å tn ju ta befrielse frå n tull i någon portés et mis en oeuvre en Suéde ne p e u ­ fo rm i Sverige endast om det ä r fråga om vent, en Suéde, faire l’objet de ristourne v aro r som avses i artikel 25 p u n k t 1 i de droits de douane ou bénéficier d ’une föreliggande protokoll.” exonération des droits de douane, sous quelque fo rm e que ce soit, que s’il s’agit de produits visés å 1’article 25 p ara g ra p h e 1 d u présent protocole. » ; 5. i artikel 24 p unkt 2 tredje tankstrecket 5. å 1’article 24 paragraphe 2 troisiém e skall ord et ” , N o rg e” utgå och vid fem te tiret, les m ots « la N orvége, » sont supprim és tankstrecket i sam m a p unkt skall orden et, au cinquiém e tire t de ce m ém e p a ra ­ ” fern lä n d e r” ersättas med orden ” sex län­ graphe, les m ots « cinq pays » sont rem d e r” ; placés p är les m ots « six pays » ; 6. i artikel 25 p unkt 1, senast än d ra d 6. å 1’article 25 p aragraphe 1, tel q u ’il a genom beslut n r 9/73 av den blandade kom ­ été m odifié en dernier lieu p ar la décision m ittén, skall u n d er a) och b) 2 o rden ” fern n ° 9/73 du com ité mixte, les m ots « cinq lä n d er” ersättas m ed orden ” sex län d er” ; autres pays » sont rem placés p a r les m ots « six autres pays » au point a) et au point b) sous 2;

4

7. i artikel 26 skall ord et ”N orge,” sät­ 7. å 1’article 26, les m ots « la N orvége, » tas in m ellan orden ” Island,” och ” P o rtu ­ sont insérés entre les m ots « 1’Islande, » et gal” ; « le P ortugal » ; 8. i artikel 27 p u n k t 1 och 2 skall orden 8. å 1’article 27 paragraphes 1 et 2, les ” fern lä n d er” ersättas m ed orden ” sex län­ m ots « cinq pays » sont rem placés p ar les d e r” ; m ots « six pays » ; 9. i bilaga I skall ord et ” , N o rg e” utgå 9. å 1’annexe I, les m ots «, en N orvége » i fö rklarande anm ärkning 10 och 13. sont supprim és dans les notes explicatives 10 et 13.

A rtik el 5 A r licie 5 I protokoll 4 skall följande m ening utgå: D ans le protocole n ° 4, le m em bre de ” sorn u p p rättats och antagits vid konferen­ phrase suivant est s u p p rim é : « établi et sen m ellan de europeiska gem enskaperna arrété au sein de la conférence entre les och K onungariket D anm ark, Irla n d K o­ C om m unautés européennes et le R oyaum e n ungariket N orge och F ö ren ad e K onunga­ de D anem ark, 1’Irlande, le R oyaum e de N o r­ riket S torbritannien och N o rd irla n d ” , vége et le R oyaum e-U ni de G rande-B retagne sam t o rden ” den a k t” utbytas m ot ” ak ­ et d ’Irlande du N o rd » . te n ” .

A rtik e l 6 A r tid e 6 I slutakten skall följande form uleringar D ans 1’acte final, les form ules suivantes utgå: sont supprim ées : — ” U tferdiget i Brussel, tjueandre juli — ” U tferdiget i Brussel, tjueandre juli n itten h u n d re og syttito” , nitten h u n d re og syttito.” , — ” F ö r R ådet for de E uropeiske Felles- — ” F ö r R ådet för D e E uropeiske Fellessk ap ” . skap” .

A rtik el 7 A r tid e 7 D etta tilläggsprotokoll är u p p rättat i Le présent protocole com plém entaire est du b b la exem plar på svenska, danska, engel­ rédigé en double exem plaire en langues suéska, franska, italienska, nederländska och doise, allem ande, anglaise, danoise, francaise, tyska språken. V ar och en av dessa texter italienne et néerlandaise, chacun de ees h a r lika vitsord. textes faisant égalem ent foi. Som skedde i Bryssel den tjugonionde F ait å Bruxelles, le vingt-neuf m ai mil m aj nittonhundrasjuttiofem n euf cent soixante-quinze.

F ö r K onungariket Sverige A u nom du Conseil des C om m unautés euro­ péennes E. von Sydow Brendan D illon E. P. W eilenstein

F ö r E uropeiska ekonom iska gem enskapens P o u r le R oyaum e de Suéde råd Brendan Dillon E. von Sydow E. P. IVeilenstein

N O R S T E D T S T R Y C K E R I S T O C K H O L M 1 9 7 7 7 7 0 2 7 1