lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention om internationella regler till förhindrande av kollisioner till sjöss, 1972, London den 20 oktober 1972, SÖ 1975:74

Beteckning
so-197574
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1972-10-20

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1975:74

Nr 74

Konvention om internationella regler till förhindrande av

kollisioner till sjöss, 1972. London den 20 oktober 1972

U ndertecknad av Sverige sam m a dag. Regeringen beslöt den 6 februari 1975 att ratificera konventionen. R atifikationsinstrum entet d eponerades den 28 april 1975 i London. K onventionen trä d e r i kraft den 15 ju li 1977.

(Ö versättning)

Convention on the International Regulations Konvention om internationella regier till för­

for Preventing Collisions at Sea, 1972 hindrande av kollisioner till sjöss, 1972

The Parties to the present C onvention, De fördragsslutande parterna, D E S IR IN G to m aintain a high level o f sa- vilka önskar bibehålla en hög sä k erh ets­ fety at sea, nivå till sjöss, M IN D F U L o f the need to revise and bring vilka är m edvetna om nödvändigheten att up to date the International Regulations for revidera och m odernisera de internationella P reventing Collisions at Sea annexed to the reglerna till förhindrande av kollisioner till Final A ct o f the International C onference on sjöss, vilka förekom m er som bilaga till slut­ Safety o f Life at Sea, 1960, akten från 1960 års internationella konferens om säkerheten för människoliv till sjöss,1 H A V IN G C O N SID E R E D those Regula­ vilka har beaktat dessa regler med hänsyn tions in the light o f developm ents since they till den utveckling som ägt rum sedan de god­ were approved, kändes, H A V É A G R E E D as follows: har överenskom m it om följande.

A r tid e I A rtikel I General Obligations A llm änna åtaganden The Parties to the present C onvention un- De fördragsslutande partern a åtager sig att dertake to give effect to the Rules and other förläna kraft och verkan åt de regler och övri­ A nnexes constituting the International Regu­ ga bilagor som utgör 1972 års internationella lations for Preventing Collisions at Sea, 1972, regler till förhindrande av kollisioner till sjöss (hereinafter referred to as “ the R egulations” ) (nedan kallade ” reglerna” ), vilka bifogas attached hereto. denna konvention.2 1 SÖ 1967:70 2 U teläm nade här. Se S jöfartsverkets m eddelanden Ser. A. N r 33 1976

2

A r tid e II A rtikel II Signature, R atification, A cceptance, A pprov- U ndertecknande, ratifikation, godtagande, ul an d A ccession godkännande och anslutning 1. The present Convention shall remain 1. D enna konvention står öppen för u nder­ open for signature until 1 June 1973 and shall tecknande fram till den 1 juni 1973 och står th ereafter rem ain open for accession. därefter öppen för anslutning. 2. S tates M em bers o f the U nited N ations, 2. S tater som är m edlem m ar av F örenta or o f any o f the Specialized A gencies, o r the nationerna eller av något av dess fackorgan International Atom ic E nergy A gency, o r Par- eller av internationella atom energiorganet el­ ties to the Statute o f the International C ourt ler är anslutna till Internationella dom stolens o f Justiee may becom e P arties to this C on­ stadgar kan bli p arte r i denna konvention ge­ vention by: nom (a) signature w ithout reservation as to rati­ a) undertecknande utan förbehåll för ratifi­ fication, acceptance or approval; kation, godtagande eller godkännande; (b) signature subject to ratification, b) undertecknande med förbehåll för ratifi­ acceptance o r approval followed by ratifica­ kation, godtagande eller godkännande följt av tion, acceptance o r approval; ratifikation, godtagande eller godkännande; or eller (c) accession. c) anslutning. 3. Ratification, acceptance, approval or 3. Ratifikation, godtagande, godkännande accession shall be effected by the deposit o f eller anslutning skall ske genom deposition an instrum ent to that effect with the Inter- av vederbörligt instrum ent hos M ellanstatliga G overnm ental M aritime C onsultative Orga- rådgivande sjöfartsorganisationen, (nedan nization (hereinafter referred to as “ the Or- kallad ” organisationen” ), vilken skall u nder­ ganization” ) which shall inform the G overn- rätta regeringarna i sta te r som har u nderteck­ m ents o f States that havé signed o r acceded nat eller anslutit sig till denna konvention to the present Convention o f the deposit of beträffande deposition av sådant instrum ent each instrum ent and o f the date o f its deposit. sam t beträffande dag för sådan deposition.

A r tid e III Artikel III Territorial A pplication Territoriell tilläm pning 1. The United N ations in cases w here they 1. F ö re n ta nationerna, i de fall då denna are the adm inistering authority for a territory organisation är adm inistrerande m yndighet o r any C ontracting Party responsible for the för ett om råde, eller fördragsslutande part international relations of a territory may at ansvarig för ett om rådes internationella för­ any tim e by notification in writing to the Sec- bindelser kan när som helst genom skriftlig retary-G eneral o f the O rganization (herein­ u n derrättelse till organisationens generalsek­ after referred to as “ the Secretary-G ener- reterare (nedan kallad ” g en eralsek retera­ a l” ), extend the application o f this C onven­ re n ” ) u tsträ ck a tilläm pningen av denna kon­ tion to such a territory. vention till e tt sådant om råde. 2. The present C onvention shall, upon the 2. D enna konvention skall efter dagen för date o f receipt o f the notification o r from m ottagandet eller efter annan dag som kan such o th e r date as may be specified in the närm are angivas i underrättelsen utsträckas notification, extend to the territory nam ed till däri om näm nt om råde. therein. 3. Any notification m ade in accordance 3. U nderrättelse som läm nats i enlighet with paragraph 1 o f this A rticle may be with- med punkt 1 i denna artikel kan återtagas i draw n in respect o f any territory m entioned vad av ser om råde som om näm nes i u n d errät­ in that notification and th e extension o f this telsen, och tilläm pningen av denna konven­ C onvention to th at territory shall cease to tion för d etta om råde skall upphöra e fte r ett apply after one y ea r or such longer period as år eller den tid som kan ha angivits vid tid-

3

may be specified at the tim e o f the punkten för återtagandet. w ithdraw al. 4. G eneralsekreteraren skall underrätta 4. T he Secretary-G eneral shall inform all alla fördragsslutande p arter om sådan u nder­ C ontracting Parties o f the notification o f any rättelse om utsträckning av tilläm pningen el­ extension o r w ithdraw al o f any extension ler återtagande därav som läm nats i enlighet com m unicated under this A rticle. med den n a artikel.

A rticle IV A rtikel IV Entry in to fo rc e Ikraftträdande 1. (a) T he presen t C onvention shall en ter 1. a) D enna konvention skall träd a i kraft into force tw elve m onths after the d ate on tolv m ånader efter den dag då m inst 15 stater, w hich a t least 15 S tates, the aggregate o f vilkas sam m anlagda handelsflottoi utgör icke w hose m erchant fleets constitutes not less mindre än 65 procent av världens fartyg med thån 65 p e r cen t by num ber o r by tonnage o f en bruttodräktighet på 100 registerton eller the world fleet o f vessels o f 100 gross tons mera beräknat på grundval av antal eller ton­ and ö v er havé becom e P arties to it, which- nage och det som först uppnås har blivit för­ ever is achieved first. dragsslutande parter. (b) N otw ithstanding the provisions in sub- b) U tan hinder av bestäm m elserna under paragraph (a) o f this paragraph, the present a) i denna punkt skall denna konvention icke C onvention shall not enter into force before 1 träd a i kraft före den 1 januari 1976. January 1976. 2. E n try into force for S tates w hich ratify, 2. Ikraftträdandet för sta te r som ratifi­ accept, approve or accede to this C onvention cerar, godtager, godkänner eller an slu ter sig in accordance w ith A rticle II after th e condi- till denna konvention i enlighet med artikel II tions prescribed in subparagraph l(a) havé efter det att bestäm m elserna under 1 a) har been m et and before the C onvention enters uppfyllts och innan konventionen träd e r i into fo rce, shall be on the d ate o f entry into kraft skall ske den dag då konventionen force o f th e Convention. träd e r i kraft. 3. E ntry into force for States w hich ratify, 3. Ikraftträdanden för sta te r som ratifi­ accept, approve o r accede after the d ate on cerar, godtager, godkänner eller an slu ter sig w hich this C onvention enters into fo rce, shall efter den dag då denna konvention träd e r i be on th e d ate o f deposit o f an instrum ent in kraft skall ske den dag då ett instrum ent d e­ accordance with Article II. ponerats i enlighet med artikel II. 4. A fter the date o f entry into force o f an 4. E fter den dag då ändring av denna kon­ am endm ent to this C onvention in accordance vention i enlighet med punkt 4 i artikel VI har with paragraph 4 o f Article V I, any ratifica- trä tt i kraft skall ratifikation, godtagande, tion, accep tan ce, approval o r accession shall godkännande eller anslutning gälla den änd­ apply to th e Convention as am ended. rade konventionen. 5. On th e date o f entry into force o f this 5. Den dag d å denna konvention trä d e r i C onvention, the Regulations replace and kraft e rsä tte r och upphäver reglerna 1960 års abrogate the International Regulations for internationella regler till förhindrande av P reventing Collisions at Sea, 1960. kollisioner till sjöss. 6. The S ecretary-G eneral shall inform the 6. G eneralsekreteraren skall u n d errätta re­ G ovem m ents o f States th at havé signed or geringarna i sta te r som undertecknat eller an ­ acceded to this C onvention o f the d ate o f its slutit sig till denna konvention om dagen för entry into force. dess ikraftträdande.

A rticle V A rtikel V Revision C onference Revisionskonferens 1. A C onference for the purpose o f revising 1. En konferens kan sam m ankallas av o r­ this C onvention o r the R egulations o r both ganisationen i syfte a tt revidera den n a kon-

4

may be convened by the Organ ization. vention och/eller reglerna. 2. The O rganization shall convene a Confer- 2. O rganisationen skall på begäran av ence o f C ontracting P arties for the p urpose o f m inst en tredjedel av de fördragsslutande revising this C onvention o r the Regulations partern a sam m ankalla en konferens mellan o r both at the request o f not less thån one- de fördragsslutande p arte rn a i syfte a tt revi­ third o f the Contracting Parties. dera denna konvention och/eller reglerna.

A rticle VI A rtikel VI A m en d m en ts to the R egulations Ändring av reglerna 1. Any am endm ent to the Regulations pro- 1. Ändring av reglerna, vilken föreslås av posed by a Contracting Party shall be consid- fördragsslutande p art, skall på begäran av ered in the O rganization at the request o f that den parten övervägas inom organisationen. Party. 2. If adopted by a tw o-thirds m ajority o f 2. Ä ndringen skall, om den antages av tv å ­ those presen t and voting in the M aritime tredjedels m ajoritet av de n ärvarande och Safety C om m ittee o f the O rganization, such röstande i organisationens sjösäkerhetskom am endm ent shall be com m unicated to all m itté, delgivas sam tliga fördragsslutande C ontracting Parties and M em bers o f the O r­ p arte r och m edlem m ar av organisationen ganization at least six m onths prior to its minst sex m ånader innan den överväges av consideration by the Assembly of the O rgani­ organisationens försam ling. F ördragsslu­ zation. Any C ontracting Party which is not a tande part som icke är m edlem av organisa­ M em ber o f the Organization shall be entitled tionen skall vara berättigad a tt deltaga, när to participate when the am endm ent is consid- försam lingen överväger ändringen. ered by the A ssem bly. 3. If adopted by a tw o-thirds m ajority o f 3. Om ändringen antages av tv å tredjedels those present and voting in the A ssem bly, the m ajoritet av de närvarande och röstan d e i am endm ent shall be com m unicated by the försam lingen, skall den av g en eralsek retera­ S ecretary-G eneral to all C ontracting Parties ren delgivas samtliga fördragsslutande for their acceptance. parter, så att dessa kan godtaga den. 4. Such an am endm ent shall en ter into 4. Sådan ändring skall träd a i kraft den dag force on a date to be determ ined by the A s­ som försam lingen fastställer i sam band med sembly at the time o f its adoption unless, by a antagandet av ändringen, såvida icke m er än prior d ate determ ined by the A ssem bly a t the en tredjedel av de fördragsslutande p arte rn a sam e tim e, more thån one-third o f the C on­ före viss tidigare dag och som fastställts sam ­ tracting Parties notify the O rganization of tidigt av försam lingen, u n d errättar organisa­ their objection to the am endm ent. D eterm ina- tionen om sina invändningar m ot ändringen. tion by the Assem bly o f the dates referred to Försam lingens fastställande av de i denna in this paragraph shall be by a tw o-thirds punkt angivna dagarna skall ske med två majority o f those present and voting. tredjedels m ajoritet av de närvarande och röstande. 5. On entry into force any am endm ent 5. Vid ikraftträdandet skall ändring för shall, for all Contracting P arties which havé samtliga fördragsslutande p arte r som icke not objected to the am endm ent, replace and gjort invändning m ot ändringen, e rsä tta och supersede any previous provision to which upphäva tidigare bestäm m else, till vilken the am endm ent refers. ändringen hänför sig. 6. The S ecretary-G eneral shall inform all 6. G eneralsekreteraren skall u n d errätta C ontracting Parties and M em bers o f the O r­ samtliga fördragsslutande p arte r och m ed­ ganization o f any request and com m unication lem m ar av organisationen om vaije fram ställ­ under this Article and the date on w hich any ning och u n derrättelse i enlighet med denna am endm ent enters into force. artikel sam t om dag då ändring träd e r i kraft.

5

Article V II A rtikel V II D enunciation U ppsägning 1. T he present C onvention may be de- 1. D enna konvention kan av fördragsslunounced by a C ontracting Party at any time tande part uppsägas när som helst då fem år after the expiry o f Five years from the date on förflutit sedan den dag d å konventionen trätt i w hich the C onvention entered into force for kraft för den parten. th at P arty. 2. D enunciation shall be effected by the 2. U ppsägning skall ske genom deponering deposit o f an instrum ent with the O rganiza- av e tt instrum ent hos organisationen. G ene­ tion. T he Secretary-G eneral shall inform all ralsekreteraren skall u n derrätta alla andra other C ontracting Parties of the receipt o f the fördragsslutande parter om m ottagandet av instrum ent o f denunciation and o f the date of uppsägningsinstrum entet och om dagen för its deposit. deposition härav. 3. A denunciation shall take effect one 3. U ppsägning skall träd a i kraft e tt år ef­ year, o r such longer period as may be speci- te r depositionen eller när sådan längre period fied in the instrum ent, after its deposit. utgått som kan vara närm are angiven i instru­ m entet.

Article V III A rtikel V III D eposit and Registration D eposition och registrering 1. The present C onvention and th e Regu- 1. D enna konvention sam t reglerna skall lations shall be deposited with the O rganiza- deponeras hos organisationen och general­ tion, and the S ecretary-G eneral shall trans- sekreteraren skall översända b esty rk ta ko­ mit certified true copies th e re o f to all Gov- pior härav till sam tliga stater som har u nder­ em m ents o f S tates that havé signed this C on­ tecknat denna konvention eller anslutit sig till vention o r acceded to it. den. 2. W hen the present C onvention enters 2. N är denna konvention träd e r i kraft into force, the tex t shall be transm itted by the skall texten överläm nas av generalsekretera­ S ecretary-G eneral to the S ecretariat o f the ren till F ö re n ta nationernas sekretariat för U nited N ations for registration and publica- registrering och publicering i enlighet med tion in accordance with A rticle 102 o f the artikel 102 i F örenta nationernas stadga. C h a rter o f the U nited N ations.

A rticle I X A rtikel IX Languages Språk The presen t C onvention is established, to- D enna konvention är u p p rättad , tillsam ­ gether with the R egulations, in a single copy mans med reglerna, i e tt en d a exem plar på in the English and French languages, both engelska och franska språken2, vilka båda texts being equally authentic. Official transla- te x ter äger lika vitsord. Officiella ö v ersä tt­ tions in the Russian and Spanish languages ningar till ryska och spanska språken skall shall be prepared and deposited w ith the göras och deponeras tillsam m ans med d et u n ­ signed original. dertecknade originalet. IN W H IT N E S S W H E R E O F the under- Till bekräftelse härav h ar undertecknade, signed being duly authorized by their respec- av sina regeringar befullm äktigade om bud tive G overnm ents for th at p urpose havé undertecknat denna konvention. signed th e present Convention. D O N E AT LO N D O N this tw entieth day of Som skedde i L ondon den 20 o k tober 1972. O cto b er one thousand nine hundred and seventy-tw o.

2 Den fran sk a texten har här u teläm nats.

Norstedts Tryckeri, Stockholm 1978 770546