Adoptionsavtal mellan Ecuador och Sverige, Quito den 11 november 1976, SÖ 1976:132
Sveriges öveienskommelser
med främmande makter
SÖ 1976: 132
Nr 132
Adoptionsavtal mellan Ecuador och Sverige. Quito den
11 november 1976
(Översättning)
Convenio de adopciön entre Ecuador y Adoptionsavtal mellan Ecuador och Sverige
Suecia
El Gobierno del Ecuador representado Ecuadors regering representerad av utri por los Ministros de Relaciones Exteriores kesministern, arbets- och socialministern y de Trabajo y Bienestar Social y la Di och Direcciön Nacional de Salud Publica y recciön Nacional de Salud Publica y Asun- Asuntos Sociales och Sveriges regering, re tos Sociales a nombre del Gobierno de presenterad av Sveriges ambassadör i Suecia representada por el senor Em bajador Ecuador, har träffat överenskommelse om Extraordinarie y Plenipotenciario de Suecia följande adoptionsavtal: acreditado en el Ecuador acuerdan en celebrar el siguiente Convenio sobre adop ciones, al tenor de las siguientes clåusulas:
Primera 1 La Direcciön Nacional de Pre vision So Socialstyrelsen i Sverige utfärdar genom cial én Suecia otorgarå a traves de su Con- Nämnden för internationella adoptioner sejo de Asuntos de Adopciones Internacio- (NIA) för Adoptionscentrum en fullmakt nales (NIA) al Centro de Adopciones, un som berättigar Adoptionscentrum att vara poder que le confiera la facultad de actuar verkställande organ i Ecuador. Adoptions como örgano ejecutivo en el Ecuador. Esta centrum är registrerat i Stockholm och Asociaciön registrada en Estocolmo, debera skall underkasta sig bestämmelserna i ecuacumplir con las condiciones que establecen doriansk lag. las leyes ecuatorianas. El Centro de adopciones notificarå a las Adoptionscentrum skall underrätta be autoridades correspondientes en el Ecuador rörda myndigheter i Ecuador om av N IA sobre el nombramiento aprobado por NIA godkänd utnämning av en representant de un representante con plenos poderes. med fullmakt. Denne representant skall Este representante estarå facultado segun las vara berättigad att enligt ecuadoriansk lag leyes ecuatorianas a fin de tratar en nombre handla för de blivande adoptivföräldrarna de los futuros padres adoptivos, para actuar och föra talan inför myndigheter, organ ante las autoridades pertinentes y otros or eller personer i fråga i Ecuador. ganismos o personas en el Ecuador.
2Segunda 2 El objeto del presente Convenio es la Detta avtal berör adoption av föräldra adopcion, de ninos huérfanos o abandona- lösa eller övergivna barn. dos. El Ministerio de Trabajo y Bienestar So Arbets- och socialministeriet skall sam cial prestarå toda la colaboraciön tendiente arbeta med och underlätta arbetet för det a facilitar las actividades del Centro de svenska Adoptionscentrum, som juridiskt Adopciones de Suecia, entidad que repre- representerar Nämnden för internationella senta en forma lega! al Consejo de Asuntos adoptioner (NIA), tillsatt av svenska rege de Adopciones Internacionales (NIA) del ringen. Gobierno de Suecia.
Tercera 3 Las solicitudes de adopcion deberån estar Följande handlingar skall bifogas adopacompanadas de los siguientes documentos: tionsansökningar: a) Un poder general debidamente legali- a) en vederbörligen legaliserad allmän zado, otorgado por los futuros padres adop- fullmakt utfärdad av de blivande adoptiv tivos, a favor del representante en el Ecua föräldrarna och ställd på den i artikel 1 dor, mencionado en la clåusula primera. om nämnda representanten; b) Un testimonio de una autoridad sueca b) ett intyg från svensk myndighet att de haber hecho una investigaciön social den har gjort en social undersökning av de sobre las condiciones tanto personales como makars personliga och materiella förhållan materiales de los conyuges que hacen la den, vilka ansöker om adoption, innefat solicitud de adopcion, incluyendo la opinion tande de svenska myndigheternas bedöm de las autoridades suecas, sobre la capacidad ning av adoptivföräldrarnas förmåga att de los adoptantes, para tom ar en adopcion adoptera ett barn; a un hijo. c) Partidas de nacimiento de los adop c) födelseattester för adoptivföräldrarna; tantes. d) Certificado de matrimonio de los cön- d) vigselbevis för makarna; yuges. e) Partidas de nacimiento de otros hijos e) födelseattester för makarnas övriga de los conyuges, en caso de que los hubiera. barn, om sådana finnes; f) Certificado policial de buena conducta f) straffrihetsintyg för makarna; de los conyuges. g) U n certificado de salud fisica y mental g) intyg om adoptivföräldrarnas fysiska de los adoptantes. och mentala hälsa; h) Un certificado de esterilidad o de poca h) intyg om sterilitet eller små möjlig probabilidad de que los esposos tengan hijos. heter för m akarna att få barn; i) Certificado indicando la capacidad eco- i) intyg utvisande adoptivföräldrarnas nömica de los adoptantes. ekonomiska förmåga; j) Certificados que acrediten la solvencia j) intyg styrkande makarnas hedrande moral de los conyuges adoptantes. vandel; k) Fotografias de los adoptantes. k) fotografier av adoptivföräldrarna.
Cuarta 4 Las investigaciones que efectuen las auto De undersökningar som de ecuadoriansridades ecuatorianas sobre el hijo adoptivo, ka myndigheterna gör om adoptivbarnet deberån encuadrarse en los capitulos VI del skall ske enligt kapitel VI, bok II, och ka libro II y también VI del libro III del Cö- pitel VI, bok III, i lagen om minderåriga, digo de Menores, vigente mediante acuerdo giltig genom överenskommelse nr 421. N ° 421. La investigaciön debe incluir tam bién un certificado de salud del menor.
3Quinta 5 El Tribunal de Menores que haya apro- Den domstol för minderåriga som har bado y tram itado una adopciön de acuerdö godkänt och behandlar en adoption i en a este Convenio, sera también el que auto- lighet med detta avtal skall även ge adop rice la salida del pais del nino adoptado, de- tivbarnet tillstånd att lämna landet och i biendo en cada caso conocer de este parti- varje enskilt fall meddela detta till Sub cular la Subsecretaria de Bienestar Social del secretaria de Bienestar Social i arbets- och Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, socialministeriet.
Sexta 6 La Em bajada del Ecuador en Estocolmo Ecuadors ambassad i Stockholm skall pedirå al NIA, informaciön sobre casos hos N IA begära upplysningar om adopdeterminados de adopciön. A tal pedido tionsfall, varom beslut fattats. Efter sådan N IA tendrå la obligaciön de entregar dos begäran skall N IA överlämna två rappor informes, el primero al ano de haberse ter: den första det år då adoptionen ägt verificado la adopciön y el segundo des- rum och den andra efter två år. pués de dos anos.
Septima 7 En el caso de probarse que una adop Om det skulle visa sig att en adoption ciön no cumple con los requisitos de la ley inte uppfyller kraven enligt svensk rä tt för sueca para una adopciön conveniente, se en lämplig adoption, skall alla nödvändiga to m a rin todas las medidas necesarias para åtgärder vidtagas för barnets bästa enligt el bien del nino, estipuladas en la Ley bestämmelserna i barnavårdslagen. I så de Proteccién de Menores. En estos casos dana fall bör Ecuadors ambassad inkopplas. debera contarse con la Embajada del Ecua dor.
Octava 8 La adopciön estarå sujeta a la aproba- Adoptionen skall godkännas i Sverige så ciön en Suecia, de modo que el nino re- att barnet får i svensk lag fastställd rättslig ciba el estatuto legal estipulado en la Ley ställning, för att adoptivbarnet skall kunna sueca, a fin de que el hijo adoptivo goce åtnjuta samma rättigheter som ett biolo de los mismos derechos que un hijo biolö- giskt barn till adoptivföräldrarna. gico del matrimonio adoptante.
N ovena 9 Es deber de los adoptantes, cuidar de D et åligger adoptivföräldrarna att tillse que el adoptado reciba conocimientos bå- att adoptivbarnet får tillräckliga baskun sicos suficientes sobre el idioma castellano, skaper i spanska språket och i Ecuadors historia y geografia del Ecuador. historia och geografi.
Decima 10 Este Convenio tendrå una duraciön de Detta avtal gäller i två år räknat från dos anos a partir de su suscripciön y el dagen för undertecknande och giltighets periodo de vigencia se prolongarå por un tiden förlänges med samma tidrymd, såvida tiempo igual, si no es rescindido por las ej avtalet uppsäges av de avtalsslutande partes contrayentes, dos meses antes del parterna två m ånader före fastställd tid. lapso estipulado.
4Decima primera Las clåusulas del Acuerdo Ejecutivo N ° Bestämmelserna i Acuerdo Ejecutivo N o 5013 de 15 de julio de 1975 se entenderån 5013 den 15 juli 1975 skall inbegripas i incorporadas en este Convenio. detta avtal.
En fe de lo cual los representantes de Till bekräftelse härav har båda parters ambas partes, debidamente autorizados, representanter, därtill vederbörligen befullsuscriben el presente Convenio a los once mäktigade, undertecknat detta avtal den 11 dias del mes de noviembre de mil nove- november 1976. cientos setenta y seis.
Francisco Aguirre Armendariz C m el. E. M. Francisco Aguierre Armendariz Crnel. de A vc. E.M. de Avc. Ministro de Trabajo y Bienestar Social del Ecuadors arbets- och socialminister Ecuador
Arm ando Pesantes Garcia Arm ando Pesantes Garcia M inistro de Relaciones Exteriores del Ecua Ecuadors utrikesminister dor
Hans E. Skceld Hans E. Sköld Em bajador de Suecia en el Ecuador Sveriges ambassadör i Ecuador
N O R ST E D T S TRYCKERI STO C K H O LM 1978 7 8 0 2 0