lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal i form av skriftväxling om ändring av tabellerna I och II, vilka utgör bilagor till protokoll 2 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Sverige, Bryssel den 29 november 1976, SÖ 1976:144

Beteckning
so-1976144
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1976-11-29

Källa

1

Sveriges öveienstommelser

med främmande makter

SÖ 1 9 7 6 :1 4 4

Nr 144

Avtal i form av skriftväxling om ändring av tabellerna I

och II, vilka utgör bilagor till protokoll 2 till avtalet mellan

Europeiska ekonomiska gemenskapen och Sverige. Bryssel

den 29 november 1976

(översättning)

Accord sous formc d’echange de lettres Avtal i form av skriftväxling om ändring

modifiant les tableaux I et II annexes au av tabellerna I och II, vilka utgör bilagor

protocole n° 2 de 1’accord entre Ia Com- till protokoll 2 till avtalet mellan Euro­

munaute Economique Européenne et le peiska ekonomiska gemenskapen och Ko­

Royaume de Suede nungariket Sverige

Bruxelles le 29 november 1976 Bryssel den 29 november 1976

Monsieur 1’Ambassadeur, Herr Ambassadör, Les parties contractantes å 1’accord entre De avtalsslutande parterna i avtalet mel­ la Communauté économique européenne et lan Europeiska ekonomiska gemenskapen le royaume de Suéde, signé le 22 juillet och Konungariket Sverige, undertecknat den 1972, ont examiné, au sein du Comité mixte, 22 juli 19721, har i den blandade kommit­ la possibilité d’apporter certaines modifica- tén undersökt möjligheterna att vidtaga vis­ tions aux tableaux I et II annexés au pro­ sa ändringar i tabellerna I och II, vilka u t­ tocole n° 2 dudit accord. Les modifications gör bilagor till protokoll 2 i näm nda över­ envisagées sont reprises dans 1’annexe I ci- enskommelse. De avsedda ändringarna j ointe. återfinnes i bifogade bilaga I. J ’ai 1’honneur de vous confirmer 1’accord Jag h ar äran a tt bekräfta gemenskapens de la Com m unauté sur ees modifications et godkännande av dessa ändringar och före­ je vous propose qu’elles entrent en vigueur slår Eder att de skall träda i kraft den 1 le l er janvier 1977. Je vous serais reconnais- januari 1977. Jag vore tacksam om N i ville sant de bien vouloir me confirmer l’accord bekräfta Eder regerings godkännande av de votre gouvernement sur ees modifica­ dessa ändringar och av dagen då de avses tions et sur la date envisagée pour leur träda i kraft. entrée en vigueur. Par ailleurs, je saisis cette occasion pour F ö r övrigt tar jag tillfället i akt att un­ vous inform er que, depuis le l er janvier derrätta Eder om att icke kristalliserbart 1976, le sorbitol non cristallisable a été sorbitol har överförts från tulltaxenummer i SÖ 1973: 96.

2

transféré de la position 29.04 å la position 29.04 till tulltaxenummer 38.19 i den ge­ 38.19 du tarif douanier commun. Ce produit mensamma tulltariffen. Eftersom denna fö­ figurant au tableau I du protocole n° 2 de rekommer i tabell I i protokoll 2 till avtalet 1’accord entre la Communauté et votre pays, mellan gemenskapen och Edert land, vore il serait souhaitable, sur le plan pratique, det u r praktisk synpunkt önskvärt att ändra d’adapter les listes tarifaires de 1’accord. Ces tulltarifflistorna i avtalet i överensstämmel­ adaptations figurent å 1’annexe II ci-jointe. se härmed. Ä ndringarna förekom m er i bi­ Ce changement de position ne modifie en fogade bilaga II. Ändring av tulltaxenum­ rien le traitement tarifaire de ce produit m er medför icke på något vis en ändring prévu par le protocole n° 2. av den i protokoll 2 åsyftade tullbehand­ lingen av varan. Veuillez agréer, Monsieur 1’Ambassadeur, Mottag, H err Ambassadör, försäkran om 1’assurance de ma tres haute considération. min utm ärkta högaktning.

Pour le Conseil des Communautés F ör de europeiska gemenskapernas råd européennes P. Duchateau P. Duchateau

Bruxelles le 29 novembre 1976 Bryssel den 29 november 1976

Monsieur le Président, H err Ordförande, J’ai 1’honneur d’accuser réception de votre Jag har äran erkänna mottagandet av lettre de ce jour libellée comme s u it: Eder skrivelse av denna dag med följande ordalydelse:

le protocole n° 2. » av den i protokoll 2 åsyftade tullbehand­ lingen av varan.” J ’ai l’honneur de vous confirmer 1’accord Jag har äran bekräfta för Eder min rege­ de mon gouvernement sur le contenu de rings godkännande av innehållet i Eder skri­ votre lettre ainsi que sur la date proposée velse samt av den dag som föreslagits för pour 1’entrée en vigueur de ces modifica- ändringarnas ikraftträdande. tions. Je vous prie d’agréer, Monsieur le Prési­ Mottag, H err Ordförande, försäkran om dent, les assurances de ma tres haute consi­ min utm ärkta högaktning. dération.

Au nom du gouvernement du royaume de F ör Konungariket Sveriges regering Suéde Erik von Sydow Erik von Sydow

3

Bilaga I

Ändringar i protokoll 2 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Sverige Tabell I ändras enligt följande: — i nr 29.16 A. ur V III. andra ersättes varuslaget med: Danska versionen: förblir oförändrad Engelska versionen: ex V III. Other: — Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Franska versionen: ex VIII. autres: — Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Italienska versionen: ex V III. altri: — Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Nederländska versionen: ex V III. andere: — Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Tyska versionen: ex VIII. andere: — Glycerinsäure, Glykolsäure, Zuckersäure, Isozuckersäure, Heptazuckersäure, ihre Salze und Ester.

Tabell II ändras enligt följande: — I n r u r 29.16, andra strecket, ersättes varuslaget med: Danska versionen: förblir oförändrad. Engelska versionen: Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters; esters of lactic acid and esters of citric acid. Franska versionen: — Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters; esters de l’acide lactique et de l’acide citrique. Italienska versionen: — Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri; esteri del-

4

1’acido lattico e delTacido citrico. Nederländska versionen: — Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan; esters van melkzuur en van citroenzuur. Tyska versionen: förblir oförändrad.

Bilaga II

Ändringar i protokoll 2 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Sverige Tabell I ändras enligt följande: — i n r 38.19 undertulltaxenummer: u r T. andra: ersättes med:

Varuslag Bastull Tullsats fr. o. m. 1 juli 1977

T. A nnat sorbitol än det sorbitol som avses i tulltaxenummer 29.04 C lil.: I. i vattenlösning: a) innehållande högst 2 viktprocent mannitol, beräknat på sorbitolinnehållet 12 % + r a 6 % + r a b) andra 9 % + r a 6 % + r a

II. andra: a) innehållande högst 2 viktprocent mannitol, beräknat på sorbitolinnehållet 12 % + r a 6 % + r a b) andra 9 % + r a 6 % + r a

ur U. andra: — Krackningsprodukter av sorbitol 14.4 % 8 %

N O R STED TS TRYCKERI STO C K H O LM 1977 7 8 0 2 8 3