Konvention om förbud mot utveckling, framställning och lagring av bakteriologiska (biologiska) vapen och toxinvapen samt om deras förstöring, London, Washington och Moskva den 10 april 1972, SÖ 1976:18
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
S Ö 1 9 7 6 :1 8
Nr 18
Konvention om förbud mot utveckling, framställning och
lagring av bakteriologiska (biologiska) vapen och toxinva-
pen samt om deras förstöring. London, Washington och
Moskva den 10 april 1972
U ndertecknad av Sverige den 27 februari 1975. Regeringen beslöt den 22 januari 1976 att ratificera konventionen. R atifikationsinstrum entet deponerades i L ondon, M oskva och W ashing ton den 5 februari 1976. K onventionen trädde i kraft för Sverige den 5 februari 1976.
2Ö versättning1
C onvention on the p roh ibition o f the de- K onvention om förbud m ot utveck lin g,
veiop m en t, p rod uction and stock pilin g o f fram ställning och lagrin g av b akteriolo
b acteriological (biological) and toxin gisk a (biologiska) vap en och toxinvapen
w eap ons an d on their d estruction sam t om d eras förstöring
The S ta te s Parties to this Convention, De fördra g sslu ta n d e staterna, D eterm ined to act with a view to achieving som är beslutna att verka för effektiva effectiv e progress tow ards general and corn- fram steg i riktning mot en allmän och full piete disarm am ent, including the prohibition ständig avrustning, innefattande förbud mot and elim ination o f all typ es o f w eapons o f och avskaffande av alla slag av m assförstö m ass destruction, and con vin ced that the relsevapen, och som är förvissade om att ett prohibition o f the d evelop m en t, production förbud m ot utveckling, fram ställning och lag and stockpiling o f Chemical and bacteriolog ring av kem iska och bakteriologiska (biolo ical (biological) w eapons and their elim ina giska) vapen och deras avlägsnande genom tion, through effectiv e m easures, will facili- effektiva åtgärder kom m er att underlätta tate the ach ievem en t o f general and com plete uppnåendet av allmän och fullständig av ru st disarm am ent Under strict and effectiv e inter ning u nder noggrann och effektiv internatio national control, nell kontroll, R ecognizing the im portant significance of som erkänner den sto ra betydelsen av pro the P rotocol för the Prohibition o f the U se in tokollet rörande förbud mot användande i W ar o f A sphyxiating, P oisonous o r O th er Gå krig av kvävande, giftiga eller liknande gaser ses, and o f Bacteriological M ethods o f Warfa- och bakteriologiska stridsm edel, underteck re, signed at Geneva on June 17, 1925, and nat i G enéve den 17 juni 1925, och som även conscious also o f the contribution which the är m edvetna om det bidrag d e tta protokoll re said P rotocol has already m ade, and con- dan har läm nat och fo rtsätter att läm na till tinues to make, to mitigating the horrors o f lindring av krigets fasor, war. som bekräftar sin anslutning till protokol R eaffirm ing their adherence to the princi- lets principer och syften och som uppm anar ples and objectives o f that P rotocol and cal alla sta te r att noggrant iakttaga dem , ling upon all S tates to com ply strictly with som erinrar om att F ö ren ta nationernas ge them , neralförsam ling vid upprepade tillfällen har Recalling that the G eneral Assem bly o f the fördöm t alla åtgärder som strider mot princi U nited N ations has repeatedly condem ned pern a och syftena i G enéveprotokollet den 17 all actions contrary to the principles and ob juni 1925, je ctiv es o f the G eneva Protocol o f June 17, som önskar bidraga till a tt stärk a fö rtro en 1925, det mellan folken och till en allmän förbätt D esiring to contribute to the strengthening ring av den internationella atm osfären, o f confidence betw een peoples and the gener som även önskar bidraga till att förverkliga al im provem ent o f the international atmo- syftena och principerna i F ö re n ta nationernas sphere, stadga, Desiring also to contribute to the realiza- som är övertygade om vikten och angelä tion o f the purposes and principles o f the genheten av att sådana farliga m assförstörel C h arter o f th e U nited N ations, sevapen som använder kem iska eller bakte C onvinced o f the im portance and urgency riologiska (biologiska) m edel genom effektiva o f elim inating from the arsenals o f S tates, åtgärder avlägsnas u r staternas v apenarsena through effective m easures, such dangerous ler, w eapons o f mass destruction as those using som erkänner att en överenskom m else om 1 Översättning enligt den i prop. 1975/76:43 intag na texten.
3C hem ical o r b a c te r io lo g ic a l (b io lo g ic a l) förbud mot bakteriologiska (biologiska) va
a g e n ts, pen och toxinvapen kan utgöra ett första steg
R ecognizing that an agreem ent on the pro m ot träffandet av en ö v eren sk om m else om
hibition o f bacteriological (biological) and effektiva åtgärder även avseen d e förbud mot
toxin w eap on s represents a first p ossib le step u tveckling, fram ställning och lagring av k e
tow ards the achievem ent o f agreem ent on ef- m iska vap en , och som är beslutna att fortsät
fectiv e m easures also for the prohibition o f ta att förhandla i detta sy fte,
the d ev elo p m en t, production and stockpiling som är beslutna att för hela m änsklighe
o f Chemical w eap on s, and determ ined to con- tens bästa fullständigt utesluta möjligheten
tinue n egotiations to that end, att bakteriologiska (biologiska) m edel och
D eterm ined, for the sake o f all m ankind, to toxiner skall kunna användas som vapen, exclu d e com p letely the possibility o f b acte som är övertygade om att en sådan an
riological (biological) agents and toxin s being vändning skulle vara m oraliskt stötande för
u sed as w eap on s, m änskligheten och att ingen m öda bör sparas
C onvinced that such u se w ould be repug- för att m inska denna risk, nant to the c o n scien ce o f mankind and that har överenskom m it om följande:
no effort should be spared to m inim ize this
risk,
H avé agreed as foliow s:
A rticle 1 A rtikel I Each S tate Party to this C onvention under- Varje fördragsslutande stat förbinder sig tak es never in any circum stances to develop, att aldrig under några förhållanden utveckla, p roduce, stockpile or otherw ise acquire or fram ställa, lagra eller på annat sätt förvärva retain: eller inneha (1) M icrobial o r o th e r biological agents, or 1) m ikrobiella eller an d ra biologiska m edel, toxins w hatever their origin o r m ethod o f eller toxiner o avsett ursprung eller fram ställ production, o f types and in quantities that ningssätt, av sådana ty p e r eller i sådana havé no justification for prophylactic, protec- m ängder som ej h ar berättigande för profytive or o th e r peaceful purposes; laktiska ändam ål, skyddsändam ål eller andra (2) W eapons, equipm ent or m eans o f deliv- fredliga ändam ål, ery designed to use such agents or toxins for 2) vapen, utrustning eller utspridningsanhostile purposes or in arm ed conflict. ordningar av sed d a att användas för sådana m edel eller toxiner för fientliga ändam ål eller i väpnad konflikt.
A rticle II A rtikel II E ach S tate Party to this C onvention under- Varje fördragsslutande stat förbinder sig takes to d estro y , o r to divert to peaceful pu r att, så snart som möjligt och icke senare än poses, as soon as possible but not la ter thån nio m ånader efter det att konventionen trätt i nine m onths after the entry into force o f the kraft, fö rstö ra eller till fredliga ändam ål över C onvention, all agents, toxins, w eapons, föra alla i artikel I i denna konvention angiv equipm ent and m eans o f delivery specified in na m edel, toxiner, vapen, utrustning och ut- Article I o f the C onvention, which are in its spridningsanordningar som befinner sig i dess possession o r u nder its jurisdiction o r con- besittning eller u nder dess överhöghet eller trol. In im plem enting the provisions o f this kontroll. Vid genom förandet av bestäm m el article all necessary safety precautions shall serna i denna artikel skall alla nödvändiga be observed to p rotect populations and the försiktighetsm ått vidtagas för att skydda b e environm ent. folkning och miljö.
4Article III A rtikel III Each State Party to this C onvention under- V atje fördragsslutande stat förbinder sig takes not to transfer to any recipient what- att icke ö verlåta till någon m ottagare, vare sig soever, directly or indirectly, and not in any direkt eller indirekt, och att ej heller på något way to assist, encourage, o r induce any sätt hjälpa, uppm untra eller förm å någon stat, S tate, group o f S tates o r international organi- grupp av sta te r eller internationella organisa zations to m anufacture o r otherw ise acquire tioner att tillverka eller p å annat sätt förvärva any o f the agents, toxins, w eapons, equip- några av de m edel, toxiner, vapen, utrustning ment or m eans o f delivery specified in Article eller utspridningsanordningar som anges i A r I o f the C onvention. tikel I i konventionen.
A rticle IV A rtikel IV E ach S tate P arty to this C onvention shall, Varje fördragsslutande stat skall i enlighet in accordance with its constitutional proces- med sina konstitutionella förfaranden vidtaga ses, take any necessary m easures to prohibit alla nödvändiga åtgärder för att förbjuda och and pre vent the developm ent, production, förhindra utveckling, fram ställning, lagring, stockpiling, acquisition o r retention o f the förvärv eller innehav av sådana m edel, toxi agents, toxins, w eapons, equipm ent and ner, vapen, utrustning eller utspridningsan m eans o f delivery specified in A rticle I o f the ordningar som anges i Artikel I i konventio C onvention, within the territory o f such nen, inom vederbörande stats territorium , S tate, u n d er its jurisdiction o r under its con- u nder dess överhöghet eller u nder dess kon trol anyw here. troll.
A rticle V Artikel V The S tates P arties to this C onvention un- De fördragsslutande sta te rn a förbinder sig d e rta k e to c o n s u lto n e a n o th e ra n d to cooper- att sam råda med v arandra och att sam arbeta ate in solving any problem s w hich may arise för att lösa alla problem som kan uppkom m a in relation to the objective of, or in the appli- med avseende på konventionens syfte eller cation o f the provisions of, the C onvention. tilläm pningen av dess bestäm m elser. Sam råd C onsultation and cooperation pursuant to och sam arbete som avses i den n a artikel kan this article may also be undertaken through även kom m a till stånd genom lämpliga inter appropriate international procedures within nationella förfaranden inom ram en för F ö r the fram ew ork o f the U nited N ations and in enta nationerna och i enlighet med dess stad accordance with its C harter. ga.
A rticle VI A rtikel VI (1) Any State P arty to this C onvention 1. V arje fördragsslutande stat som finnér w hich finds that any o ther State P arty is act- att en annan fördragsslutande stat handlar i ing in breach o f obligations deriving from the strid med sina förpliktelser enligt konventio provisions o f the C onvention may lodge a nens bestäm m elser kan anföra klagomål hos com plaint with the Security Council o f the F ö ren ta nationernas säkerhetsråd. Sådant U nited N ations. Such a com plaint should in- klagomål skall innefatta all tillgänglig bevis clude all possible evidence confirm ing its va- ning som kan styrka dess berättigande även lidity, as well as a request for its considera- som en begäran om dess upptagande till be tion by the Security Council. handling av säkerhetsrådet. (2) E ach State P arty to this Convention 2. Varje fördragsslutande stat förbinder u ndertakes to cooperate in carrying out any sig att sam arbeta vid genom förandet av varje investigation which the Security Council may undersökning som säkerhetsrådet kan inleda, initiate, in accordance with the provisions o f i enlighet med bestäm m elserna i F ö re n ta na the C h arter o f the U nited N ations, on the tionernas stadga, på grundval av klagomål
5basis o f the cqm plaint received by the C oun som m ottagits av rådet. S äkerhetsrådet skall cil. The S ecurity Council shall inform the u n d errätta de fördragsslutande sta te rn a om States Parties to the C onvention o f the re- undersökningens resultat. sults o f the investigation.
Article V II A rtikel V II Each S tate P arty to this C onvention under- V aije fördragsslutande stat förbinder sig takes to provide or support assistan ce, in ac- a tt, i enlighet med F ö ren ta nationernas stad cordance with the C h arter o f the U nited N a ga, läm na bistånd eller m edverka till att bi tions, to any P arty to the C onvention which stånd läm nas till fördragsslutande stat som så so req u ests, if the Security Council decides begär, om säk erh etsråd et finner a tt denna that such Party has been exposed to danger stat h ar u tsa tts för fara till följd av b ro tt mot as a result o f violation o f the C onvention. konventionen.
A r tid e V III A rtikel V III N othing in this C onvention shall be inter Ingen bestäm m else i denna konvention preted as in any way limiting o r detracting skall tolkas så, att den innebär en begräns from the obligations assum ed by any State ning i eller avvikelse från de förpliktelser som u n d er the P rotocol for the P rohibition o f the en stat åtagit sig enligt protokollet rörande U se in W ar o f A sphyxiating, P oisonous o r förbud mot användande i krig av kvävande, O ther G åses, and o f Bacteriological M ethods giftiga eller liknande gaser och bakteriologis o f W arfare, signed at G eneva on June 17, ka stridsm edel, undertecknat i G enéve den 17 1925. juni 1925.
A r tid e I X A rtikel IX Each State Party to this C onvention af- Varje fördragsslutande stat bekräftar det firms the recogn ized objective o f effectiv e erkända syftet att effektivt förbjuda kem iska prohibition o f Chemical w eapons and, to this vapen sam t förbinder sig, för att uppnå d etta end, undertakes to continue negotiations in syfte, att fo rtsätta allvarligt m enade förhand good faith with a v iew to reaching early lingar i avsikt att nå en sn ar överenskom m el agreem ent on effectiv e m easures for the pro se om effektiva åtgärder för förbud m ot u t hibition o f their develop m en t, production and veckling, fram ställning och lagring av sådana stockpiling and for their d estruction, and on vapen och för deras förstöring, och om läm p appropriate m easures concerning equipm ent liga åtgärder rörande utrustning och utspridand m eans o f delivery specifically designed ningsanordningar särskilt av sed d a för fram for the production or u se o f Chemical agents ställning eller användning av kem iska medel for w eap on s purposes. för vapenändam ål.
A r tid e X A rtikel X (1) The State P arties to this C onvention 1. De fördragsslutande sta te rn a förbinder undertake to facilitate, and havé the right to sig att u nderlätta, och h a r rä tt att deltaga i, ett participate in, the fullest possible exchange så fullständigt u tbyte som möjligt av u tru st o f equipm ent, m aterials and scientific and ning, m aterial sam t vetenskaplig och teknolo technological inform ation för the use o f b ac gisk inform ation för utnyttjande av b akterio teriological (biological) agents and toxins for logiska (biologiska) m edel och toxiner för peaceful purposes. P arties to the C onvention fredliga ändam ål. F ördragsslutande stater, in a position to do so shall also co operate in som har möjlighet därtill, skall även sam arbe contributing individually o r together with ta för a tt, antingen enskilt eller tillsam m ans other States o r international organizations to med an d ra sta te r eller internationella organi-
6the fu rth er developm ent and application o f sationer, bidraga till den fo rtsatta utveckling scientiflc discoveries in the field o f bacteriol- en och tilläm pningen av vetenskapliga upp ogy (biology) for prevention o f disease, o r för tä ck te r på bakteriologins (biologins) om råde other peaceful purposes. för förebyggande av sjukdom ar eller för and (2) This C onvention shall be im plem ented ra fredliga ändam ål. in a m anner designed to avoid ham pering the 2. D enna konvention skall tilläm pas så, att econom ic o r technological developm ent of den icke häm m ar de fördragsslutande sta te r S tates P arties to the C onvention or interna nas ekonom iska eller teknologiska utveckling tional cooperation in the field o f peaceful eller det internationella sam arbetet rörande bacteriological (biological) activities, includ- fredlig bakteriologisk (biologisk) verksam het, ing the international exchange o f bacteriolog häri inbegripet internationellt u tbyte av bak ical (biological) agents and toxins and equip- teriologiska (biologiska) m edel och toxiner m ent for the processing, use or production o f sam t utrustning för bearbetning, användning bacteriological (biological) agents and toxins eller fram ställning av bakteriologiska (biolo for peaceful purposes in accordance with the giska) m edel och toxiner för fredliga ändam ål provisions o f the C onvention. i enlighet med bestäm m elserna i denna kon vention.
A rticle X I A rtikel X I Any State Party may propose am endm ents Varje fördragsslutande stat kan föreslå to this C onvention. A m endm ents shall en ter ändringar i denna konvention. Ä ndringarna into force for each S tate Party accepting the skall, för vaije fördragsslutande stat som am endm ents upon their acceptance by a ma- godkänner dem , träd a i kraft, när de h ar god jo rity o f the S tates P arties to the C onvention känts av flertalet av de fördragsslutande sta and th ereafter for each rem aining S tate Party terna, och d ärefter för varje annan fördrags on the date o f acceptance by it. slutande stat, den dag den godkänner änd ringarna.
A r tid e X II A rtikel X II Five years after the entry into force o f this Fem år efter denna konventions ikraftträ C onvention, o r earlier if it is requested by a dande, eller tidigare om en m ajoritet av de majority o f P arties to the C onvention by sub- fördragsslutande sta te rn a begär d etta genom m itting a proposal to this effect to the Deposi- förslag därom till depositarieregeringam a, tary G overnm ents, a conference o f States skall en konferens m ed deltagande av de för Parties to the C onvention shall be held at G e dragsslutande sta te rn a hållas i G enéve i neva, S w itzerland, to re view the operation o f Schw eiz för a tt granska hu r konventionen the C onvention, with a view to assuring that tillläm pas, varvid syftet skall v ara a tt förvissa the purposes o f the pream ble and the provi sig om att ändam ålen i konventionens inled sions o f the convention, including the provi ning och bestäm m elser, häri inbegripet be sions concem ing negotiations on Chemical stäm m elserna rörande förhandlingar om ke w eapons, are being realized. Such review m iska vapen, förverkligas. D enna granskning shall take into account any new scientiflc and skall beakta ny vetenskaplig och teknologisk technological developm ents relevant to the utveckling som är av betydelse för konven Convention. tionen.
A r tid e X III A rtikel X III (1) This C onvention shall be o f unlim ited 1. D enna konvention skall gälla utan tids duration. begränsning. (2) Each S tate Party to this C onvention 2. Varje fördragsslutande stat skall under shall in exercising its national sovereignty utövande av sin nationella suveränitet ha rätt
7havé the right to w ithdraw from the Conven- att från träd a konventionen om den finner att tion if it d e d d e s that tx tra o rd in a ry everits, ex trao rd in ära händelser, som sam m anhänger related to the subject m atter o f the C onven- med äm net för konventionen, h ar även ty rat tion, havé jeopardized the suprem e interests landets vitala intressen. Den skall u n d errätta o f its country. It shall give notice o f such alla andra fördragsslutande sta te r och F ö r w ithdraw al to all o th e r S tates Parties to the en ta nationernas säkerhetsråd om sådant C onvention and to the U nited N ations Secu- frånträdande tre m ånader i förväg. Sådan un rity C ouncil three m onths in advance. Such derrättelse skall innefatta en redogörelse för notice shall include a statem ent o f th e extra- de ex trao rd in ära händelser som v ederböran ordinary ev en ts it regards as having je o p a r de stat an ser ha även ty rat dess vitala in tres dized its suprem e interests. sen.
A rticle X IV A rtikel X IV (1) This C onvention shall be open to all 1. D enna konvention får u n dertecknas av S tates for signature. Any State which does alla stater. S tat som icke u n d erteck n ar kon not sign the C onvention before its en try into ventionen före dess ikraftträdande enligt force in accordance with paragraph 3 o f this punkt 3 i denna artikel får när som helst an article may accede to it at any tim e. sluta sig till den. (2) This C onvention shall be subject to ra- 2. D enna konvention skall ratificeras av tification by signatory S tates. Instru m en ts o f signatärstaterna. Ratifikations- och anslut ratification and instrum ents o f accession ningsinstrum ent skall d eponeras hos A m eri shall be deposited with the G ovem m ents of kas F ö re n ta S taters regering, de S ocialistiska the U nited S tates o f A m erica, the U nited R ådsrepublikem as U nions regering och F ö r Kingdom o f G reat Britain and N orthern enade K onungariket S torbritannien och Ireland and the U nion o f Soviet Socialist N ordirlands regering, vilka härm ed u tses till Republics, w hich are hereby designated the depositarieregeringar. D epositary G overnm ents. 3. D enna konvention skall träd a i kraft, se (3) This C onvention shall en ter into force dan tjugotvå regeringar, däribland de som u t after the deposit o f the instrum ents o f ratifi setts till depositarieregeringar, h ar deponerat cation by tw enty-tw o G overnm ents, includ- sina ratifikationsinstrum ent. ing the G ovem m ents designated as D eposita- 4. F ö r sta te r vilkas ratifikations- eller an ries o f the C onvention. slutningsinstrum ent d eponeras efter denna (4) F o r S tates w hose instrum ents o f ratifi konventions ikraftträdande skall den träd a i cation o r accession are deposited subsequent kraft på dagen fö r deponerande av deras rati to the en try into force o f this C onvention, it fikations- eller anslutningsinstrum ent. shall e n te r into force on the date o f th e d epo 5. D epositarieregeringam a skall om edel sit o f th eir instrum ents o f ratification o r ac b art u n d errätta alla stater som u ndertecknat cession. och anslutit sig till konventionen om dagen (5) T he D epositary G ovem m ents shall fö r v aije u n d ertecknande, dagen för depone prom ptly inform all signatory and acceding rande av v aije ratifikations- eller anslutnings S tates o f the date o f each signature, the date instrum ent, dagen för denna konventions o f deposit o f each instrum ent o f ratification ikraftträdande sam t om m ottagandet av an d ra o r o f accession and the date o f the en try into m eddelanden. force o f this C onvention, and o f the receipt o f 6. D enna konvention skall registreras av o th e r notice s. depositarieregeringam a enligt artikel 102 i (6) This C onvention shall be registered by F ö re n ta nationernas stadga. the D epositary G overnm ents p ursuant to Ar ticle 102 o f the C h arter o f the U nited N a tions.
8Article X V A rtikel X V This C onvention, the English, Russian, D enna konvention, vars engelska, franska, F rench, Spanish and Chinese texts o f which kinesiska, ryska och spanska te x ter1 har lika are equally authentic, shall be deposited in vitsord, skall deponeras i depositarieregethe archives o f the D epositary G overnm ents. ringarnas arkiv. V ederbörligen b esty rk ta av Duly certified copies o f the C onvention shall skrifter av konventionen skall av depositariebe transm itted by the D epositary G ovem - regeringarna överläm nas till regeringarna i de m ents to the G overnm ents o f the signatory stater som u ndertecknat eller anslutit sig till and acceding States. konventionen.
In w itness w hereof the undersigned, duly Till bekräftelse härav har undertecknade, authorized, havé signed this Convention. vederbörligen befullm äktigade därtill, un derskrivit denna konvention.
Done in triplicate, at the cities o f London, Som skedde i tre exem plar i London, M oscow and W ashington this lOth day of M oskva och W ashington den 10 april 1972. April, one thousand nine hundred and seventy-two.
1 De franska, kinesiska, ry sk a och span sk a tex te r na har ej m edtagits här.
Noretedt» Tryckeri, Stockholm 1978 770864