Konvention jämte slutprotokoll med Österrike om social trygghet, Stockholm den 11 november 1975, SÖ 1976:25
Sveriges överenskommelser med främmande makter
SÖ 1 9 7 6:25-26
Nr 25
Konvention jämte slutprotokoll med Österrike om so
cial trygghet. Stockholm den 11 november 1975
R egeringen beslöt den II mars 1976 att ratificera konventionen. Ratifi kationsinstrum enten utväxlades i W ien den 9 septem ber 1976. K onventionen trädde i kraft den 1 novem ber 1976.
2Konvention mellan Konungariket Sverige Abkommen zwischen der Republik
och Republiken österrike om social Österreich und dem Königreich Schwe
trygghet den iiber Soziale Sicherheit
Konungariket Sverige och Republiken Die Republik Österreich und das König-
österrike, sorn önskat reglera de båda sta rcich Schweden, von dem Wunsche gelei-
ternas ömsesidiga förbindelser på den so tet, die gegenseitigen Beziehungen zwischen
ciala trygghetens område, har överenskom den heiden Staaten auf dem Gebiet der
mit att sluta följande konvention: Sozialen Sicherheit zu regeln, sind iiber-
eingekommen, folgendes Abkommen zu
schlieBen:
AVDELNING 1 ABSCHNITT I
Allmänna bestämmelser Allgemeine Bestimmungen
A rtik e l 1 A rtik el 1
1. I denna konvention avses med uttryc (1) In diesem Abkommen bedeuten die
ken Ausdriicke
1) ”österrike” 1. „österreich“
Republiken österrike, die Republik österreich,
”Sverige” „Schweden“
Konungariket Sverige; das Königreich Schweden;
2) ”territorium” 2. „Gebiet“
med avseende på österrike in bezug auf österreich
dess förbundsterritorium, dessen Bundesgebiet,
med avseende på Sverige in bezug auf Schweden
dess territorium; dessen Staatsgebiet;
3) ”medborgare” 3. „Staatsangehöriger“
med avseende på österrike in bezug auf österreich
en person med österrikiskt medborgar dessen Staatsburger oder eine Person
skap eller en person tillhörande det deutscher Sprachzugehörigkeit (Volks
tyska språkområdet ("Volksdeutscher”), deutscher), die staatenlos ist oder deren
som är statslös eller vars medborgar Staatsangehörigkeit ungeklärt ist und
skap icke kunnat avgöras och som ej die sich arn 11. Juli 1953, arn 1. Jänner
blott tillfälligt uppehöll sig på Öster 1961 oder am 27. Novem ber 1961 nicht
rikes territorium den 11 juli 1953, den nur voriibergehend im Gebiet von
1 januari 1961 eller den 27 november österreich aufgehalten hat,
1961,
med avseende på Sverige in bezug auf Schweden
en person med svenskt medborgarskap; eine Person schwedischer Staatsange
hörigkeit;
4) ”lagstiftning” 4. „Rechtsvorschriften“
lagar, förordningar och administrativa die Gesetze, Verordnungen und Sat-
föreskrifter rörande de i artikel 2 första zungen, die sich auf die im Artikel 2
stycket angivna grenarna av social Absatz 1 bezeichneten Zweige der So
trygghet; zialen Sicherheit beziehen;
5) ”behörig myndighet” 5. „zuständige Behörde"
med avseende på österrike in bezug auf österreich
förbundsministem för sociala frågor el den Bundesminister flir soziale Ver-
ler, såvitt avser familjebidrag, förbunds- waltung, hinsichtlich der Familienbei-
3finansm inistern, hilfen den B undesm inister fur F inanzen, m ed avseende på Sverige in bezug auf Schweden regeringen eller den m yndighet rege die Regicrung oder die B ehörde, die sie ringen bestäm m er; bestim m t; 6) "fö rsäk rin g so raan ” 6. „T räg e r“ det organ eller den m yndighet som sva die E inrichtung oder die Behörde, der ra r fö r tilläm pningen av den i artikel die D u rc hfuhrung d er im A rtikel 2 2 angivna lagstiftningen eller del därav; bezeichneten R echtsvorschriften oder eines Teiles davon obliegt; 7) ' behörigt försäkringsorgan” 7. „zuständiger T rä g e r11 det försäkringsorgan som är behörigt den nach den anzuw endenden R echts enligt den tilläm pliga lagstiftningen; vorschriften zuständigen T räger; 8) "fam iljem edlem ” 8. ,,F am ilienangehöriger“ en fam iljem edlem enligt den tilläm p ein F am ilienangehöriger nach den liga lagstiftningen; anzuw endenden R echtsvorschriften; 9) "försäkringsperioder" 9. ,.V ersicherungszeiten“ avgiftsperioder, anställningsperioder, pe die Beitragszeiten, die Beschäftigungsrioder för utövande av annan förvärvs zeiten, die Zeiten einer anderen E rverksam het eller bosättningsperioder, w erbstätigkeit oder die Z eiten des gesom i den lagstiftning enligt vilken de w öhnlichen A ufenthalts, die in den fullgjorts betecknas eller betraktas som R echtsvorschriften, nach denen sie zuförsäkringsperioder, sam t an d ra tidspe ruckgelegt w urden, als V ersicherungsrioder i den m ån de i n äm nda lagstift zeiten bestim m t oder an erk an n t sind, ning betrak tas som likvärdiga m ed för- ferner Zeiten, soweit sie in diesen säkringspcrioder, däribland kalenderår, R echtsvorschriften als den V ersicherför vilka inom den svenska försäkring ungszeiten gleichwertig an erk an n t sind; en fö r tilläggspension pensionspoäng d aru n te r K alenderjahre, fu r welche in har tillgodoräknats på grund av anställ der schwedischen V ersicherung fur Zuning eller annan förvärvsverksam het u n satzpension P ensionspunkte aufgrund der det ifrågavarande året eller en del einer Beschäftigung o der einer anderen därav; E rw erbstätigkcit w ährend des betreffenden Jahres oder eines Teiles davon gutgeschrieben sind; 10) "k o n tan tfö rm ån ” , ” pension” eller "liv 10. „G eldleistung“ , „R en te“ oder „P ension“ rä n ta ” en kontantförm ån, pension eller eine G eldleistung, R ente oder Pension livränta inberäknat alla däri ingående einschliesslich aller ihrer Teile aus öfdelar som utges av allm änna m edel och fentlichen M itteln, aller Zuschläge, Analla förhöjningar, anpassningsbelopp, passungsbeträge, Z ulagen sowie K apitillägg, engångsersättningar sam t å te r talsabfindungen und Z ahlungen, die als betalningar av avgifter; B eitragserstattungen geleistet w erden; 11) "fam iljeb id rag ” 11. „F am ilienbeihilfe“ m ed avseende på Ö sterrike in bezug au f Ö sterreich fam iljebidrag, die Fam ilienbeihilfe, m ed avseende på Sverige in bezug auf Schweden allm änna barnbidrag. das allgem eine K indergeld. 2. I den n a konvention h ar an d ra före (2) In diesem A bkom m en haben andere kom m ande uttryck den innebörd som till A usdriicke die B edeutung, die ihnen nach kom m er dem enligt den tilläm pliga lag den betreffenden R echtsvorschriften zustiftningen. kom m t.
1+ 770671
4A rtikel 2 A rtik el 2 1. D en n a konvention är tilläm plig på (1) Dieses A bkom m en bezieht sich 1) den österrikiska lagstiftningen om 1. au f die österreichischen Rechtsvorschriften iiber a) sjukförsäkring, a) die K rankenversicherung; b) yrkesskadeförsäkring, b) die U nfallversicherung; c) pensionsförsäkring, c) die Pensionsversicherung; d) arbetslöshetsförsäkring, d) die A rbeitslosenversicherung; e) fam iljebidrag; e) die Fam ilienbeihilfe; 2) den svenska lagstiftningen om 2. auf die schwedischen Rechtsvorschriften liber a) sjukförsäkring m ed fö räld rafö rsäk a) die K rankenversicherung einschlieBring, lich d er E ltem versicherung; b) yrkesskadeförsäkring, b) die U nfallversicherung; c) folkpension, c) die Volkspension; d) försäkring för tilläggspension, d) die V ersicherung flir Zusatzpension; e) arbetslöshetsförsäkring och kontant e) die A rbeitslosenversicherung und die arbetsm arknadsstöd, A rbeitsm arktunterstiitzung (kontant arbetsm arknadsstöd); 0 allm änna barnbidrag. f) das allgem eine K indergeld. 2. D enna konvention är icke tilläm plig (2) Dieses A bkom m en bezieht sich nicht på lagstiftning om ett nytt system eller en au f R echtsvorschriften liber ein neues Sy ny gren av social trygghet och ej heller stem oder einen neuen Zweig der Sozialen på system fö r offer fö r kriget eller dess Sicherheit und nicht auf System e för O pfer följder. des K rieges und seiner Folgen. 3. Lagstiftning som följd av överens (3) R echtsvorschriften, die sich aus O berkom m else m ed en tredje stat beaktas ej vid einkom m en m it d ritten S taaten ergeben, tilläm pningen av denna konvention. sind bei A nw endung dieses Abkom m ens nicht zu berucksichtigen.
A rtik el 3 A rtikel 3 D enna konvention gäller, i den m ån ej Dieses A bkom m en gilt, soweit es nichts an n at däri föreskrives, för de fördragsslu- anderes bestim m t, fu r die Staatsangehörigen tande staternas m edborgare, för personer der V ertragsstaaten, fu r P ersonen, fur som är eller varit om fattade av lagstiftning welche die R echtsvorschriften eines der V er en i någon av de fördragsslutande staterna tragsstaaten gelten oder galten und fur sam t fö r personer som härleder sin rätt från Personen, die ihre R echte von einer der en sådan person. vorher genannten Personen ableiten.
A rtik el 4 A rtikel 4 Vid tilläm pning av en fördragsslutande Bei A nw endung der R echtsvorschriften stats lagstiftning likställes, i den m ån ej eines V ertragsstaates stehen, soweit dieses an n at föreskrives i denna konvention, den A bkom m en nichts anderes bestim m t, dessen an d ra fördragsslutande statens m edborgare Staatsangehörigen die Staatsangehörigen de.s m ed den förstnäm nda statens egna m ed anderen V ertragsstaates gleich. borgare. A rtik el 5 A rtikel 5 Pensioner, livräntor och an d ra kon tan t Pensionen, R enten und andere Geldfö rm ån er utom fö rm ån er vid arbetslöshet leistungen, m it A usnahm e der Leistungen utges, i den m ån i denna konvention ej bei Arbeitslosigkeit, sind, soweit dieses A b an n at föreskrives, även n är den som är be- kom m en nichts anderes bestim m t, auch
5rättigad till förm ånen uppehåller sig inom w enn der B erechtigte sich im G ebiet des den an d ra fördragsslutande statens te rrito anderen V ertragsstaates aufhält, zu zahlén. rium.
A rtikel 6 A rtik el 6 I den m ån enligt en fördragsslutande stats Soweit nach den R echtsvorschriften eines lagstiftning utövning av förvärvsverksam het V ertragsstaates eine E rw erbstätigkeit oder eller obligatorisk tillhörighet till pensions eine Pflichtversicherung in d e r Pensionsförsäkringen h ar rättslig återverkan på en versicherung rechtliche A usw irkungen auf socialförsäkringsförm ån, m edför en likartad eine Leistung der Sozialversicherung haben, förvärvsverksam het eller en likartad obli kom m t die gleiche W irkung auch einer gatorisk försäkringstillhörighet i den andra gleichartigen E rw erbstätigkeit oder einer fördragsslutande staten sam m a rättsverkan. gleichartigen P flichtversicherung im an d e ren V ertragsstaat zu.
A V D E L N IN G II A B S C H N IT T II
Bestämmelser om tillämplig lagstiftning Bestimmungen tiber die anzuwendenden
Rechtsvorschriften
A rtik el 7 A rtikel 7 D är ej an n at följer av artik larn a 8 och 9 U nbeschadet der A rtikel 8 und 9 unterskall på förvärvsverksam m a personer lag liegen E rw erbstätige den R echtsvorschriften stiftningen i den fördragsslutande stat till- des V ertragsstaates, in dessen G ebiet die läm pas, inom vars territorium förvärvsverk E rw erbstätigkeit ausgeiibt wird. D ies gilt sam heten utövas. D etta gäller vid utövande bei Ausiibung einer unselbständigen E r av förvärvsverksam het som arbetstagare w erbstätigkeit auch dann, w enn sich der även när arbetstagaren är bosatt eller hans W ohnort des D ienstnehm ers o d er d er Sitz arbetsgivare h ar sitt huvudkontor i den an d seines D ienstgebers im G ebiet des anderen ra fördragsslutande staten. V ertragsstaates befindet.
A rtik e l 8 A rtik el 8 1. Om en arbetstagare, som sysselsätts i (1) W ird ein D ienstnehm er, der im G e en fördragsslutande stat av ett företag, hos biet eines V ertragsstaates von einem U ntervilket han regelm ässigt är anställd, av d etta nehm en beschäftigt wird, dem er gewöhnföretag utsänds till den an d ra fördragsslu lich angehört, von diesem U nternehm en tande statens territorium fö r a tt u tfö ra a r zur A usfiihrung einer A rbeit fu r dessen bete för företagets räkning, tilläm pas lag R echnung in das G ebiet des anderen V er stiftningen i den förstnäm nda fördragsslu tragsstaates entsendet, so sind bis zum E nde tande staten fortsättningsvis intill utgången des 24. K alenderm onats nach dieser E ntav den tju gofjärde kalenderm ånaden efter sendung die R echtsvorschriften des ersten u tsändandet som om arbetstagaren fo rtfa V ertragsstaates so w eiter anzuw enden, als rande sysselsattes på dess territorium . wäre er noch in dessen G ebiet beschäftigt. 2. O m en arbetstagare m ed anställning (2) W ird ein D ienstnehm er eines L ufthos ett luftfartsföretag, som h ar sitt huvud fahrtunternehm ens m it dem Sitz im G ebiet kontor i en fördragsslutande stat, utsänds eines V ertragsstaates aus dessen G ebiet in från dess territorium till den an d ra fördrags das G ebiet des anderen V ertragsstaates en t slutande statens territorium , tilläm pas lag sendet, so sind die R echtsvorschriften des stiftningen i den förstnäm nda staten som ersten V ertragsstaates so w eiter anzuw en om han fo rtfaran d e sysselsattes på dess te r den. als w äre er noch in dessen G ebiet ritorium . U p p rä tth å lle r ett svenskt lu ftfarts beschäftigt. U n terh ä lt ein schwedisches företag en filial eller ständig representation L u ftfah rtu n tem eh m en in ö ste rre ic h eine
6i ö ste rrik e , tilläm pas den österrikiska lag Zw eigniederlassung o der ständige Verstiftningen på arbetstagare som är anställda tretung, so sind auf die von ihr beschäftighos filialen eller representationen. ten D ienstnehm er die österreichischen R echtsvorschriften anzuw enden. 3. P å ett fartygs besättning och andra ej (3) Die Besatzung eines Seeschiffes sowie blott tillfälligt på ett fartyg sysselsatta p er andere nicht nur voriibergehend au f einem soner tilläm pas lagstiftningen i den fördrags- Seeschiff beschäftigte Personen unterliegen slutande stat, vars flagga fartyget för. den R echtsvorschriften des V ertragsstaates, dessen Flagge das Schiff fuhrt.
A rtikel 9 A rtik el 9 F ö r diplom atiska företräd are och karriär F iir D iplom aten und Berufskonsuln und konsuler sam t för den adm inistrativa och fu r das V erw altungs- und technische Personal tekniska personalen hos beskickning och hos der von D iplom aten und Berufskonsuln gekonsulat, som förestås av karriärkonsul, lik leiteten V ertretungsbehörden sowie fiir M itsom även för m edlem m ar av beskickning glieder des dienstlichen H auspersonals dieser ens respektive konsulatets tjänstepersonal V ertretungsbehörden und fiir die ausoch för personer som uteslutande är anställ schlieBlich bei D iplom aten. Berufskonsuln da i privat tjänst i hushållet hos diplom a und M itgliederi) der von B erufskonsuln getiska företrädare, karriärkonsuler och m ed leiteten V ertretungsbehörden beschäftigten lem m ar av konsulat, som förestås av k arriä r privaten H ausangestellten gelten — soweit konsul, skall, i den m ån denna personkrets dieser Personenkreis in der W iener K on om fattas av W ienkonventionen om diplo vention tiber diplom atische Beziehungen m atiska förbindelser respektive W ienkon beziehungsweise in der W iener K onvention ventionen om konsulära förbindelser, be iiber konsularische Beziehungen erfaBt ist stäm m elserna i dessa konventioner vara till — die Bestim mungen dieser Konventionen. lämpliga.
A rtik el 10 A rtik e l 10 P å gem ensam fram ställning av arbets A uf gem einsam en A ntrag des Diensttagare och arbetsgivare eller på fram ställ nehm ers und des D ienstgebers oder auf ning av självständigt förvärvsverksam person A ntrag sonstiger E rw erbstätiger kann die kan den behöriga m yndigheten i den för- zuständige Behörde des V ertragsstaates, des dragsslutande stat, vars lagstiftning enligt sen R echtsvorschriften nach den A rtikeln artik larn a 7— 9 skall vara tilläm plig, medge 7 bis 9 anzuw enden w ären, die Befreiung befrielse från denna lagstiftning under för von diesen Rechtsvorschriften zulassen, utsättning att personen i fråga blir om fattad wenn die in B etracht kom m ende Person den av den an d ra fördragsslutande statens lag Rechtsvorschriften des anderen V ertrags stiftning. Vid avgörandet skall beaktas fö r staates unterstellt wird. Bei d er Entscheivärvsverksam hetens art och under vilka för dung ist au f die A rt und die U m stände hållanden den bedrivs. F öre avgörandet der E rw erbstätigkeit B edacht zu nehm en. skall behörig m yndighet i den an d ra för V or der E ntscheidung ist der zuständigen dragsslutande staten beredas tillfälle till ställ B ehörde des anderen V ertragsstaates Geningstagande. Ä r arbetstagare icke syssel legenheit zur Stellungnahm e zu geben. Ist satt i denna stat, skall han behandlas som der A rbeitnehm er nicht in dessen G ebiet om han var sysselsatt där. beschäftigt, so ist er so zu behandeln. als ob er in diesem G ebiet beschäftigt wäre.
7A V D E L N IN G l i l A B S C H N IT T III
Särskilda bestämmelser Besondere Bestimmungen
Kapitel 1. Sjukdom och moderskap Kapitel 1. Krankheit und Mutterschaft
A rtikel 11 A rtik e l 11 H a r någon fullgjort försäkringsperioder H at eine P erson nach den Rechtsvorenligt båd a de fördragsslutande staternas schriften heider V ertragsstaaten V ersichelagstiftningar, skall dessa för förvärv av rätt rungszeiten erw orben, so sind diese fur den till en förm ån sam m anräknas i den m ån de E rw erb eines L eistungsanspruches zusamicke sam m anfaller. m enzurechnen, soweit sie n ic h t a u f dieselbe Z eit entfallen.
A rtikel 12 A rtik el 12 Ä r någon bosatt i en fördragsslutande stat Besteht flir eine Person, die sich im G e och enligt lagstiftningen i den n a stat be biet eines V ertragsstaates gew öhnlich aufrättigad till sjukvårdsförm åner, erhåller han hält, nach den R echtsvorschriften dieses under tillfällig vistelse i den an d ra fö rd rag s Staates A nspruch au f Sachleistungen, so slutande staten sjukvårdsförm åner enligt erhält sie bei einem voriibergehenden A ufdenna stats lagstiftning på d et behöriga för- en th alt im G ebiet des anderen V ertrags säkringsorganets bekostnad, om han på staates zu L asten des zuständigen T rägers grund av sitt tillstånd är i om edelbart be Sachleistungen nach den R echtsvorschriften hov av sådana förm åner. dieses Staates, w enn ihr Z ustan d sofort die G ew ährung sölcher Leistungen erforderlich m acht.
A rtikel 13 A rtik e l 13 F am iljem edlem m ar till den som ä r bosatt D ie F am ilienangehörigen einer Person, i en fördragsslutande stat och enligt dess die sich im G ebiet eines V ertragsstaates ge lagstiftning är försäkrad erhåller, om de är w öhnlich aufhält un d die nach den R echts bosatta i den an d ra fördragsslutande staten, vorschriften dieses V ertragsstaates versichert sjukvårdsförm åner enligt den lagstiftning ist, erhalten, w enn sie sich im G ebiet des som försäkringsorganet för deras bosätt anderen V ertragsstaates gew öhnlich aufningsort h a r att tilläm pa. halten, Sachleistungen nach den fu r den T räg er ihres gew öhnlichen A ufenthaltsortes m assgebenden R echtsvorschriften.
A rtikel 14 A rtik el 14 1. Å tn ju te r någon pension frå n de fö r (1) A u f P ensionsem pfänger aus d er Pendragsslutande staternas pensionsförsäkring sionsversicherung d e r V ertragsstaaten sind ar, tilläm pas p å honom lagstiftningen om die R echtsvorschriften liber die K rankensjukförsäkring för pensionstagare i den fö r versicherung d er P ensionisten des V ertrags dragsslutande stat, i vilken h an ä r bosatt. I staates anzuw enden, in dessen G ebiet sich fall då pension utges en b art enligt lagstift die P ensionsem pfänger gew öhnlich aufhalningen i den an d ra fördragsslutande staten ten. D abei gilt bei G ew ährung einer P en betraktas därvid denna pension som pension sion n u r nach den R echtsvorschriften des från den förstnäm nda fördragsslutande sta anderen V ertragsstaates diese Pension als ten. P ension des ersten V ertragsstaates. 2. F ö rsta stycket äger m otsvarande till- (2) A bsatz 1 gilt entsprechend flir Penläm pning på pensionssökande. sionswerber.
8A rtikel 15 A rtik el 15 I fall som avses i artik larn a 12— 14 till- Die nach den A rtikeln 12 bis 14 in Behandahålles fö rm ån ern a i fråga trac h t kom m enden Leistungen w erden gew ährt i Ö sterrike in Ö sterreich av distriktssjukkassan fö r arbetare och von der fur den A ufenthaltsort der betjänstem än för vistelse- respektive bosätt treffenden P erson zuständigen G ebietskranningsorten, kenkasse fu r A rbeiter und Angestellte, i Sverige in Schweden av försäkringskassan för vistelse- respek von der fu r den A ufenthaltsort der betive bosättningsorten. treffenden P erson zuständigen Versicherungskasse.
A rtik el 16 A rtik el 16 F råg o r om ersättning för sjukvårdsförm å Die A rt und Weise betreffend E rstattungner som tillhandahållits enligt artikel 12 en fur nach A rtikel 12 gew ährte Sachleiregleras genom överenskom m else m ellan de stungen wird d urch eine V ereinbarung zwibåda fördragsslutande staternas behöriga schen den zuständigen B ehörden der heiden m yndigheter. V ertragsstaaten geregelt.
Kapitel 2. Ålderdom, invaliditet och dödsfall Kapitel 2. Alter, Invaliditat und Tod
(pensioner) (Pensionen)
D E L 1 T E IL 1 U tgivande av pensioner enligt österrikisk G ew ährung von Pensionen nach den österlagstiftning reichischen R echtsvorschriften A rtik el 17 A rtik e l 17 H a r någon fullgjort försäkringsperioder H at eine P erson nach den R echtsvor enligt båda de fördragsslutande staternas schriften heider V ertragsstaaten V ersicherlagstiftningar, skall dessa för förvärv av ungszeiten erw orben, so sind diese fu r den rätt till förm åner enligt den österrikiska lag E rw erb eines L eistungsanspruches nach den stiftningen sam m anräknas i den m ån de österreichischen R echtsvorschriften zusam icke sam m anfaller. m enzurechnen, soweit sie nicht au f dieselbe Z eit entfallen.
A rtik el 18 A rtik el 18 1. G örs ansökan om pension av någon, (1) B eanspruchen eine P erson, die nach som fullgjort försäkringsperioder enligt b å den R echtsvorschriften heider V ertragsstaa da de fördragsslutande staternas lagstift ten V ersicherungszeiten erw orben hat, oder ningar, eller av hans efterlevande, bestäm ihre H interbliebenen eine Pension, so h a t der m er det behöriga österrikiska försäkrings- zuständige österreichische T rä g er die Lei organet pensionsförm ånerna p å följande stungen au f folgende W eise festzustellen: sätt: a) försäkringsorganet fastställer enligt den a) D er T räg er h a t nach den von ihm lagstiftning som det h a r a tt tilläm pa, h u ru anzuw endenden R echtsvorschriften festzu vida personen i fråga m ed sam m anräkning stellen, ob die betreffende P erson u nter av försäkringsperioderna uppfyller villko Z usam m enrechnung der V ersicherungszei ren fö r rä tt till förm ånen; ten A nspruch a u f die Leistung hat; b) befinnes rä tt till en fö rm ån föreligga, b) besteht ein A nspruch au f eine Lei b eräknar försäkringsorganet det teoretiska stung, so hat der T räg er zunächst den theobelopp som skulle h a beviljats, om alla fö r retischen Betrag d er Leistung zu berechnen, säkringsperioder som fullgjorts enligt de bå- die zustehen wiirde, w enn alle nach den
9da fördragsslutande staternas lagstiftningar Rechtsvorschriften der heiden V ertragshade fullgjorts i Ö sterrike, varvid om för staaten zuruckgelegten V ersicherungszeiten m ånens belopp ej beror av försäkringstidens in Ö sterreich zuriickgelegt w orden w ären. längd d etta belopp anses som teoretiskt b e Ist d er B etrag der Leistung von d er V erlopp; sicherungsdauer unabhängig, so gilt dieser B etrag als theoretischer Betrag; c) d ärefter b eräknar försäkringsorganet c) sodann h at der T räg er die geschuldete på grundval av det enligt bestäm m elserna Teilleistung au f d er G rundlage des nach under b fram räk n ad e beloppet den d elfö r litera b errechneten Betrages nach dem m ån, vars utgivande skall ankom m a på fö r V erhältnis zu berechnen, das zw ischen d er säkringsorganet, efter förhållandet m ellan D au er d er nach seinen R echtsvorschriften längden av de försäkringsperioder, som skall zu beriicksichtigenden V ersicherungszeiten beaktas enligt dess lagstiftning, och den und der G esam tdauer d er nach den R echts sam m anlagda längden av de försäkringspe vorschriften heider V ertragsstaaten zu berioder, som skall beaktas enligt båd a de för rucksichtigenden V ersicherungszeiten bedragsslutande staternas lagstiftningar. steht. 2. U pp g år den sam m anlagda längden av (2) E rreichen die V ersicherungszeiten, de försäkringsperioder, som för förm ånens die nach den österreichischen R echtsvor beräkning skall beaktas enligt den öster schriften zu beriicksichtigen sind, insgesam t rikiska lagstiftningen, inte till tolv m ånader, nicht zw ölf M onate fu r die B erechnung der utges ingen förm ån enligt den n a lagstift Leistung, so w ird nach diesen R echtsvor ning, såvida inte enligt den österrikiska lag schriften keine Leistung gew ährt, es sei stiftningen rätt till pension föreligger även denn, dafi nach den österreichischen R echts utan tilläm pning av artikel 17. vorschriften auch öhne A nw endung des A rtikels 17 ein A nspruch au f Pension besteht.
A rtik e l 19 A rtik el 19 F ö r de behöriga österrikiska försäkrings- D ie zuständigen österreichischen T räger organens tilläm pning av artik larn a 17 och haben die A rtikel 17 u n d 18 nach folgen- 18 skall gälla följande regler: den Regeln anzuw enden: 1) F ö r fastställande av försäkringsgren 1. F u r die Feststellung der Leistungsoch behörigt försäkringsorgan inom pen zugehörigkeit u n d Leistungszuständigkeit in sionsförsäkringen beaktas endast österrikis der Pensionsversicherung w erden nu r österka försäkringsperioder. reichische V ersicherungszeiten beriicksichtigt. 2) Som enligt den svenska lagstiftningen 2. Als nach den schwedischen R echts fullgjorda försäkringsperioder anses försäk vorschriften zuriickgelegte V ersicherungs ringsperioder inom den svenska försäkringen zeiten gelten V ersicherungszeiten in der för tilläggspension sam t bosättningsår före schwedischen V ersicherung iiber die Zusatzår 1960, för vilka för personen i fråga be pension sowie vor dem Jahre 1960 gelegene räknats till statlig inkom stskatt taxerad in Z eiten des gew öhnlichen A ufenthalts, wähkomst. rend der die betreffende P erson d er staatlichen E inkom m ensteuer in Schw eden unterlag. 3) A rtik larn a 17 och 18 gäller ej för fast 3. A rtikel 17 u n d 18 gelten nicht fu r ställande av rä tt till och beräkning av en die A nspruchsvoraussetzungen und fur die gångsbelopp fö r långvarig tjänst från den Leistung des B ergm annstreuegeldes aus der österrikiska pensionsförsäkringen fö r gruv österreichischen knappschaftlichen P ensions arbetare. versicherung. 4) F ö r tilläm pningen av artikel 18 första 4. Bei der D urchfiihrung des A rtikels 18 stycket gäller följande: Absatz 1 gilt folgendes: a) vid beaktandet av svenska försäkrings- a) Schwedische V ersicherungszeiten sind
10perioder tilläm pas icke den österrikiska lag öhne A nw endung d er österreichischen stiftningens bestäm m elser om förutsättning R echtsvorschriften tiber die A nrechenbara r för försäkringsperiodcrs tillgodoräknan keit zu beriicksichtigen. de; b) sam m anfallande försäkringsperioder b) Sich deckende V ersicherungszeiten beaktas till sin verkliga längd; sind mit ihrem tatsächlichen AusmaB zu beriicksichtigen. c) beräkningsunderlaget bildas uteslutande c) Die B em essungsgrundlage w ird ausav försäkringsperioder som fullgjorts inom schlieBlich aus den in d er österreichischen den österrikiska pensionsförsäkringen; Pensionsversicherung erw orbenen V ersiche rungszeiten gebildet. d) försäkringsavgifter för tilläggsförsäk- d) B eiträge zur H öherversicherung, der ring, förm ånstillägg och utjäm ningstillägg Leistungszuschlag und die Ausgleichszulage beaktas ej. bleiben auBer Ansatz. 5) F ö r tilläm pningen av artikel 18 första 5. Bei D urchfiihrung des A rtikels 18 stycket c gäller följande: Absatz 1 litera c gilt folgendes: a) överstiger den sam m anlagda längden a) (jbersteigt die G esam tdauer der nach av försäkringsperioder, som skall beaktas den R echtsvorschriften heider V ertragsstaaenligt båda de fördragsslutande staternas ten zu beriicksichtigenden V ersicherungs lagstiftningar, den försäkringstid, som enligt zeiten das nach den österreichischen Rechts den österrikiska lagstiftningen högst beaktas vorschriften fu r die Bemessung des Steigevid beräkning av pensionens höjningsbelopp, rungsbetrages festgelegte H öchstausm aB, so beräknas den delpension, vars utgivande ist die geschuldete Teilpension nach dem skall ankom m a på försäkringsorganet, efter V erhältnis zu berechnen, das zwischen der förhållandet m ellan längden av de försäk D auer der nach den österreichischen R echts ringsperioder, som skall beaktas enligt den vorschriften zu beriicksichtigenden V ersi österrikiska lagstiftningen, och det nyss cherungszeiten und dem erw ähnten H öchst näm nda högsta antalet försäkringsm ånader; ausmaB von V ersicherungsm onaten besteht. b) hjälplöshetstillägg beräknas enligt den b) D er H ilflosenzuschuss ist von der österrikiska lagstiftningen på grundval av österreichischen Teilpension innerhalb der den österrikiska delpensionen inom ram en anteilmässig gekiirzten G renzbeträge nach för de proportionellt reducerade gränsbe den österreichischen R echtsvorschriften zu loppen; skulle pensionsrätt föreligga med berechnen. Bestiinde hingegen allein aufhänsyn tagen uteslutande till försäkrings grund der nach österreichischen R echtsvor perioder, som skall beaktas enligt österri schriften zu beriicksichtigenden V ersiche kisk lagstiftning, utgår em ellertid hjälplös- rungszeiten A nspruch a u f Pension, so gehetstilläggct i proportion till pensionen, så biihrt der Hilflosenzuschuss in dem dieser vida inte förm ånsförhöjning p å grund av Pension entsprechenden Ausmass, es sei hjälplöshet utges enligt den svenska lagstift denn, dass nach den schwedischen Rechts ningen. vorschriften eine E rhöhung der Leistung wegen H ilflosigkeit gew ährt wird. 6) D et enligt artikel 18 första stycket c 6. D er nach Artikel 18 Absatz 1 litera c fram räknade beloppet förhöjs u nder alla errechnete Betrag erhöht sich allenfalls um om ständigheter med förhöjningsbelopp på Steigerungsbeträge fiir B eträge zur H ö h er grund av försäkringsavgifter för tilläggsför- versicherung, um den knappschaftlichen säkring, med förm ånsförhöjning inom fö r Leistungszuschlag, den H ilflosenzuschuss säkringen för gruvarbetare, m ed hjälplös und um die A usgleichszulage nach den hetstillägg och m ed utjäm ningstillägg enligt österreichischen Rechtsvorschriften. den österrikiska lagstiftningen. 7) Ä r enligt den österrikiska lagstiftningen 7. H ängt nach den österreichischen utgivandet av förm åner inom pensionsför R echtsvorschriften die G ew ährung von säkringen för gruvarbetare beroende av att Leistungen der knappschaftlichen Pensions-
11arbete m ed huvudsaklig k ara k tär av gruv versicherung davon ab, dass wesentlich arbete i den österrikiska lagstiftningens m e bergm ännische T ätigkeiten im Sinne der ning fullgjorts i särskilda företag, beaktas av österreichischen R echtsvorschriften in besvenska försäkringsperioder endast sådana, stim m ten B etrieben zuruckgelegt sind, so för vilka lik artat arbete i lik artat företag w erden von den schwedischen V ersicheligger till grund. rungszeiten nu r jene beriicksichtigt, denen eine Beschäftigung in einem gleichartigen Betrieb m it einer gleichartigen T ätigkeit zugrunde liegt. 8) R ätt till särskilda u tbetalningar från 8. D ie S onderzahlungen aus d er öster den österrikiska pensionsförsäkringen fö re reichischen Pensionsversicherung gebiihren ligger i sam m a om fattning som den öster im Ausm ass der österreichischen Teilleirikiska delförm ånen, varvid artikel 21 äger stung; A rtikel 21 gilt entsprechend. m otsvarande tilläm pning.
A rtik e l 20 A rtik el 20 1. F öreligger enligt den österrikiska lag (1) Besteht nach den österreichischen stiftningen pensionsrätt även utan beaktande R echtsvorschriften auch öhne Beriickav artikel 17, utger det behöriga österrikiska sichtigung des A rtikels 17 ein A nspruch auf försäkringsorganet pension m ed hänsyn ta Pension, so h a t d er zuständige östergen uteslutande till försäkringsperioder, som reichische T rä g e r die allein au f grund der skall beaktas enligt den lagstiftning som nach den von ihm anzuw endenden R echts försäkringsorganet har att tilläm pa, så länge vorschriften zu beriicksichtigenden V erm otsvarande rätt till förm ån inom den sicherungszeiten gebiihrende Pension zu gesvenska försäkringen fö r tilläggspension icke w ähren, solange ein entsprechender Leiföreligger. stungsanspruch in der schwedischen V er sicherung liber die Z usatzpension nicht be steht. 2. En enligt första stycket fastställd pen (2) E ine nach A bsatz 1 festgestellte P en sion om räknas med tilläm pning av artikel sion ist nach A rtikel 18 neu festzustellen, 18, n är rä tt till en m otsvarande förm ån en w enn ein entsprechender Leistungsanspruch ligt den svenska lagstiftningen uppkom m er. nach den schwedischen R echtsvorschriften O m räkning sker med verkan från och med entsteht. D ie N eufeststellung erfolgt mit den dag, från vilken förm ånen enligt den W irkung vom T ag des Beginnes d er Leisvenska lagstiftningen skall bö rja utgå. Den stung nach den schwedischen R echtsvor om ständigheten att tidigare beslut vunnit schriften. D ie R echtskraft friiherer E ntlaga kraft utgör ej hinder för om räkningen. scheidungen steht der N eufeststellung nicht entgegen.
A rtik el 21 A rtik el 21 H ar någon enligt den österrikiska lagstift H a t eine Person nach den österreichischen ningen även utan beaktande av artikel 17 R echtsvorschriften auch öhne Berucksichtirätt till en förm ån, och skulle denna vara gung des A rtikels 17 A nspruch au f Leistung högre än sum m an av den enligt artikel 18 und w äre diese h ö h er als die Sum m e der första stycket c fram räknade österrikiska nach A rtikel 18 Absatz 1 litera c errechneförm ånen och den svenska tilläggspensionen, ten österreichischen L eistung und der utger det österrikiska försäkringsorganet schwedischen Zusatzpension, so h at der som delförm ån sin på näm nda sätt b eräk österreichische T rä g er seine so berechnete nade förm ån förhöjd m ed skillnaden m el Leistung, erh ö h t um den U nterschiedsbetrag lan denna sum m a och den förm ån som zwischen dieser Sum m e un d der Leistung, skulle utgå med hänsyn tagen uteslutande die nach den von ihm anzuw endenden till den lagstiftning som försäkringsorganet R echtsvorschriften allein zustiinde, als Teilhar att tilläm pa. leistung zu gewähren.
2 t 770671
12D E L 2 T E IL 2 U tgivande av pensioner enligt svensk lag G ew ährung von Pensionen nach den schwestiftning dischen Rechtsvorschriften A rtik el 22 A rtik el 22 Vid denna konventions tilläm pning utges Bei A nw endung dieses A bkom m ens sind folkpensioner enligt den svenska lagstift Volkspensionen nach den schwedischen ningen uteslutande enligt artiklarna 23 och R echtsvorschriften ausschliesslich nach den 24. A rtikeln 23 und 24 zu gewähren.
A rtik e l 23 A rtik el 23 1. I Sverige bosatt österrikisk m edborga (1) Einem österreichischen Staatsangere ä r u n d er sam m a förutsättningar, med hörigen, der sich in Schweden gewöhnlich sam m a belopp och m ed sam m a tilläggsför- aufhält, gebiihrt u nter denselben Bedingunm åner som svenska m edborgare berättigad gen, m it dem selben B etrag und m it den till folkpension selben Zusatzleistungen wie einem schwe dischen Staatsangehörigen eine Volkspension a) i form av ålderspension, a) in F o rm der A lterspension, om han är bosatt i Sverige sedan m inst fem w enn er sich seit m indestens fiinf Jahren in å r och efter fyllda 16 år varit bosatt där Schweden gew öhnlich au fh ält und sich dort sam m anlagt m inst tio år, nach V ollendung des 16. Lebensjahres insgesam t m indestens zehn Ja h re gewöhnlich aufgehalten hat, b) i form av förtidspension, b) in F orm der Invaliditätspension, om han wenn er sich aa) är bosatt i Sverige sedan m inst fem aa) seit m indestens fiinf Jah ren in år eller Schweden gew öhnlich aufhält oder bb) är bosatt i Sverige och u nder den bb) in Schweden gew öhnlich aufhält na bosättning oavbrutet m inst ett år va und w ährend dieses A ufenthalts ununterrit n orm alt arbetsför, brochen m indestens ein Ja h r norm al erw erbsfähig war, c) i form av änke- respektive b arn p e n c) in F orm der W itwen- beziehungsweise sion, W aisenpension, aa) om den avlidne om edelbart före aa) w enn sich d er V erstorbene unsin död varit bosatt i Sverige m inst fem m ittelbar vor seinem T od m indestens fiinf år och den efterlevande vid dödsfallet var Jahre in Schweden gewöhnlich aufgehal bosatt i Sverige eller ten hatte und sich der H interbliebene arn T ag des T odes in Schweden gewöhnlich aufhielt oder bb) om den efterlevande är bosatt i bb) w enn sich d er H interbliebene seit Sverige sedan m inst fem å r och den ef m indestens fiinf Jahren in Schweden ge terlevande eller den avlidne vid döds w öhnlich aufhält und sich d er H in te r fallet var bosatt i Sverige. bliebene oder der V erstorbene arn Tag des Todes in Schweden gew öhnlich au f hielt. 2. F örtidspension eller änkepension, v ar (2) E ine nach A bsatz 1 gebiihrende Inva till rä tt föreligger enligt första stycket, er liditätspension oder W itw enpension wird sättes utan ansökan m ed ålderspension n är m it E rreichung des allgem einen Pensionspersonen i fråg a u p p n år den allm änna alters öhne A ntrag in eine Alterspension pensionsåldern. um gewandelt.
133. F ö r rä tt till handikappersättning äger (3) F lir den A nspruch au f B ehindertenförsta stycket b m otsvarande tilläm pning. beihilfe gilt A bsatz 1 litera b entsprechend. 4. R ä tt till vårdbidrag fö r h andikappat (4) D ie Pflegebeihilfe fu r ein behinderbarn tillkom m er barnets fad e r eller m oder, tes K ind gebiihrt dem V ater oder der M u t om h an eller ho n är bosatt i Sverige sedan te r des K indes, w enn sich die betreffende m inst ett år. Person seit m indestens einem Ja h r in Schwe den gew öhnlich aufhält.
A rtik e l 24 A rtik e l 24 1. Ö sterrikisk m edborgare som ej uppfyl (1) E inem österreichischen Staatsangeler de i artikel 23 angivna villkoren m en hörigen, d er die V oraussetzungen nach A r har rä tt till tilläggspension är, i den m ån ej tikel 23 nicht erfiillt, jedoch A nspruch auf an n at föreskrives i tredje stycket, vid bo eine Z usatzpension hat, gebiihrt vorbehaltsättning inom eller utom Sverige berättigad lich des Absatzes 3 bei gew öhnlichem A uftill folkpension m ed tilläggsförm åner i fö r enthalt innerhalb oder ausserhalb Schwehållande till det antal kalenderår, fö r vilka dens eine V olkspension m it Zusatzleistungen han eller, n ä r fråg a är om änke- eller entsprechend der A nzahl der K alenderj åhre, barnpension, den avlidne tillgodoräknats fu r w elche ihm oder, w enn es sich um eine pensionspoäng inom försäkringen fö r t i l W itwen- beziehungsweise W aisenpension läggspension. F öreligger härvid rä tt till full handelt, dem V erstorbenen in d er V ertilläggspension, u tgår oavkortad folk p en sicherung (iber die Zusatzpension Pensionssion. I a n n a t fall u tgår folkpension m ed i p unkte gutgeschrieben w orden sind; besteht m otsvarande m ån reducerat belopp. d anach ein A nspruch au f eine volle Z usatz pension, so gebiihrt die V olkspension im ungekiirzten Ausm ass. A ndernfalls gebiihrt eine verhältnism ässig gekiirzte V olkspen sion. 2. Ä nkepension enligt första stycket er (2) E ine nach A bsatz 1 gebiihrende W itsättes u ta n ansökan m ed ålderspension n är w enpension w ird m it E rreichung des allänkan u p p n å r den allm änna pensionsåldern. gem einen Pensionsalters öhne A ntrag in Skulle m ed beaktande av försäkringsperio- eine A lterspension um gew andelt. Besteht der som fullgjorts av änkan själv ålders aufgrund eigener V ersicherungszeiten der pensionen bli högre, utges ålderspension W itwe ein A nspruch a u f A lterspension in m ed det högre beloppet. einem höheren Ausmass, so gebiihrt die A lterspension in diesem Ausmass. 3. H andikappersättning som ej u tg å r som (3) D ie B ehindertenbeihilfe, soweit sie tillägg till folkpension sam t v årdbidrag för nicht als Zulage zu einer V olkspension gehand ik ap p at barn, pensionstillskott och in- biihrt, die Pflegebeihilfe fiir behinderte kom stprövade pensionsförm åner utges en K inder, der Pensionszuschuss und die eindast fö r tid då den till sådan fö rm ån b e kom m ensabhängigen Pensionsleistungen gerättigade är bosatt i Sverige. biihren n u r bei gew öhnlichem A ufenthalt des B erechtigten in Schweden.
A rtik el 25 A rtik el 25 F ö r utgivande av tilläggspension enligt F iir die G ew ährung von Zusatzpensioden svenska lagstiftningen gäller följande: nen nach den schwedischen R echtsvorschriften gilt folgendes: 1) D en som ej är svensk m edborgare 1. Pensionspunkte w erden P ersonen, die tillgodoräknas pensionspoäng endast på nicht schwedische Staatsangehörige sind, grund av förvärvsverksam het u n d er b o sä tt n u r au fgrund einer E rw erbstätigkeit wähning i Sverige. rend des gew öhnlichen A ufenthalts in Schweden gutgeschrieben. 2) H a r någon fullgjort försäkringsperio- 2. H at eine P erson V ersicherungszeiten
14d er inom både den svenska försäkringen sowohl in der schwedischen Zusatzpensionsför tilläggspension och den österrikiska pen versicherung als auch in der österreichischen sionsförsäkringen, skall dessa fö r förvärv Pensionsversicherung erw orben, so sind dieav rä tt till tilläggspension i erforderlig o m se fur den Erw erb eines A nspruches auf fattning sam m anräknas i den m ån de ej Zusatzpension, soweit erforderlich, zusamsam m anfaller. H ärvid likställs tolv inom den m enzurechnen, soweit sie nicht auf dieselbe österrikiska pensionsförsäkringen fullgjorda Zeit entfallen. H iebei stehen einem K aförsäkringsm ånader m ed ett kalenderår, för lenderjahr, flir welches Pensionspunkte gutvilket pensionspoäng tillgodoräknats. geschrieben sind, zw ölf in d er öster reichischen Pensionsversicherung erw orbene V ersicherungsm onate gleich. 3) F ö r beräkning av tilläggspension beak 3. F iir die Berechnung einer Zusatzspentas endast försäkringsperioder enligt den sion sind nu r V ersicherungszeiten nach den svenska lagstiftningen. schwedischen R echtsvorschriften heranzuziehen. 4) D en svenska lagstiftningens bestäm 4. Die R echtsvorschriften liber die Be m elser om beräkning av tilläggspension för rechnung von Zusatzpensionen flir Perso personer som ä r fö d d a före år 1924 gäller nen, die vor dem Jahre 1924 geboren sind, endast fö r svenska m edborgare. findén nu r au f schwedische Staatsangehörige A nw endung.
Kapitel 3. Olycksfall i arbete och yrkes Kapitel 3. Arbeitsunfälle und Berufskrank-
sjukdomar heiten
A rtik e l 26 A rtik el 26 1. D en som p å grund av olycksfall i (1) Eine Person, die wegen eines Arbeitsarbete eller yrkessjukdom ä r berättigad till unfalles o der einer B erufskrankheit Ansjukvårdsförm åner enligt en fördragsslutan- spruch auf Sachleistungen nach den Rechts de stats lagstiftning tillhandahålles under vorschriften eines V ertragsstaates hat, ervistelse i den an d ra fördragsslutande staten hält bei A ufenthalt im G ebiet des anderen på det behöriga försäkringsorganets bekost V ertragsstaates zu Lasten des zuständigen nad sjukvårdsförm åner av försäkringsorga- T rågers Sachleistungen vom T räger ihres net fö r hans vistelseort enligt den fö r detta A ufenthaltsortes nach den fiir diesen T rä försäkringsorgan gällande lagstiftningen. ger geltenden Rechtsvorschriften. 2. I fall som avses i fö rsta stycket till (2) Die im A bsatz 1 vorgesehenen Sach handahålles sjukvårdsförm åner leistungen w erden gew ährt i ö ste rrik e in ö ste rre ich av distriktssjukkassan fö r arb etare och von der fiir den A ufenthaltsort der betjänstem än för vistelseorten, treffenden Person zuständigen G ebietskrankenkasse fiir A rbeiter und A ngestellte, i Sverige in Schweden av försäkringskassan för vistelseorten. von der fiir den A ufenthaltsort d er betreffenden Person zuständigen Versicherungskasse. 3. I fall som avses i första stycket äger (3) F iir die E rstattung der nach Absatz beträffande ersättning fö r uppkom na kost 1 entstandenen K osten gilt A rtikel 16 entnader artikel 16 m otsvarande tilläm pning. sprechend.
A rtik el 27 A rtik el 27 I fall d å fö rm å n er p å grund av yrkes W äre eine B erufskrankheit nach den sjukdom skulle k unna utgå enligt båd a de R echtsvorschriften heider V ertragsstaaten fördragsslutande staternas lagstiftningar u t zu entschädigen, so sind Leistungen nur ges förm åner endast enligt lagstiftningen i nach den R echtsvorschriften des V ertrags-
15den fördragsslutande stat, p å vars te rrito staates zu gewären, in dessen G ebiet zuletzt rium verksam het som varit ägnad att m ed eine B eschäftigung ausgeubt w urde, die gefö ra fa ra fö r yrkessjukdom en senast utövats. eignet ist, eine solche B erufskrankheit zu verursachen.
Kapitel 4. Arbetslöshet Kapitel 4. Arbeitslosigkeit
A rtik el 28 A rtik el 28 1. H a r m edborgare i en av de b åd a fö r (1) G alten fur einen Staatsangehörigen dragsslutande staterna varit o m fattad av eines der heiden V ertragsstaaten die Rechtsb åd a de fördragsslutande staternas lagstift vorschriften heider V ertragsstaaten, so sind ningar, sam m anräknas fö r förvärv av rä tt till flir den E rw erb des A nspruches au f Leiersättning vid arbetslöshet sysselsättnings- stungen bei A rbeitslosigkeit die nach den perioder, som skall beaktas enligt båd a lag R echtsvorschriften heider V ertragsstaaten stiftningarna, i den m ån de ej sam m anfaller. zu beriicksichtigenden Beschäftigungszeiten zusam m enzurechnen, soweit sie auf dieselbe Zeit entfallen. 2. F ö r tilläm pning av fö rsta stycket krävs (2) D ie A nw endung des A bsatzes 1 setzt att m edborgare i den fördragsslutande stat, voraus, daB der Staatsangehörige in dem enligt vars lagstiftning h an gör fram ställ V ertragsstaat, nach dessen R echtsvorschrif ning om ersättning, u n d er de senaste tolv ten er die Leistungen begehrt, in den letzten m å n ad e rn a före fram ställningen u tfö rt fö r zw ölf M onaten vor G eltendm achung des värvsarbete sam m anlagt m inst fy ra veckor. A nspruches insgesam t m indestens vier H ar en anställning utan arbetstagarens fö r W ochen beschäftigt w ar. D ie A nw endung vållande u p p h ö rt tidigare än efter fyra des A bsatzes 1 erfolgt j edoch auch dann, veckor, skall, om anställningen var avsedd wenn die B eschäftigung fu r längere Z eit in a tt vara längre tid, första stycket likväl A ussicht genom m en w ar, aber friiher als tilläm pas. nach vier W ochen öhne V erschulden des D ienstnehm ers geendet hat.
A rtik e l 29 A rtik el 29 F rå n ersättningstid enligt den svenska D ie A nspruchsdauer nach den schwelagstiftningen avdrages tid, fö r vilken ett dischen R echtsvorschriften wird um die försäkringsorgan i Ö sterrike inom de se Zeiten gem indert, fur die ein T rä g er in naste tolv m ån ad ern a före fram ställningen Ö sterreich dem A rbeitslosen innerhalb der om ersättning utgivit ersättning till den a r letzten zw ölf M onate vor dem T age der betslöse. A ntragstellung Leistungen gew ährt hat.
Kapitel 5. Familjebidrag Kapitel 5. Familienbeihilfen
A rtik e l 30 A rtik el 30 1. F ö r den, som m ed sina b a rn är bosatt (1) F u r eine Person, die sich in einem i en fördragsslutande stat och ä r förvärvs- V ertragsstaat m it ihren K indern gewöhnverksam i den an d ra fördragsslutande sta lich au fh ält und im anderen V ertragsstaat ten gäller m ed avseende p å rä tt till fam ilje erw erbstätig ist, gelten in bezug auf den bidrag den förstnäm nda statens lagstift A nspruch auf F am ilienbeihilfen die R echts ning. vorschriften des ersten V ertragsstaates. 2. D en, som är sysselsatt i en fördrags (2) E ine P erson, die in einem V ertrags slutande stat och p å vilken enligt bestäm staat beschäftigt ist und au f die nach A r m elserna i artikel 8 den an d ra fö rd rag s tikel 8 die R echtsvorschriften des anderen slutande statens lagstiftning skall tilläm pas, V ertragsstaates anzuw enden sind, ist in be behandlas m ed avseende på rä tt till fa zug au f den A nspruch au f Fam ilienbeihil m iljebidrag som om han m ed sina barn fen so zu behandeln, als ob sie sich m it
16uppehöll sig i den fördragsslutande stat, ihren K indern in dem V ertragsstaat aufvars lagstiftning enligt n äm nda bestäm hielte, dessen R echtsvorschriften nach den m elser skall tilläm pas. vorgenannten B estim m ungen anzuw enden sind.
A rtik el 31 A rtik el 31 F öreligger för barn, som är bosatt i en Besteht fu r ein K ind, das sich in einem fördragsslutande stat, m ed beaktande av V ertragsstaat gew öhnlich aufhält, u n te r Beden n a konvention rä tt till fam iljebidrag riicksichtigung dieses A bkom m ens nach den enligt b åd a de fördragsslutande staternas R echtsvorschriften heider V ertragsstaaten lagstiftningar, gäller uteslutande lagstift ein A nspruch au f Fam ilienbeihilfen, so gelningen i den fördragsslutande stat, i vilken ten ausschliesslich die R echtsvorschriften barn et ä r bosatt. des V ertragsstaates, in dem sich das Kind gewöhnlich aufhält.
A V D E L N IN G IV A B S C H N IT T IV
Andra bestämmelser Verschiedene Bestimmungen
A rtik el 32 A rtik el 32 1. D e behöriga m yndigheterna kan träffa (1) D ie zuständigen B ehörden können överenskom m else om sådana adm inistra die zur D urchfiihrung dieses A bkom m ens tiva åtgärder som erfordras fö r den n a kon notw endigen V erw altungsm aB nahm en in ventions tilläm pning. S ådan överenskom m el einer V ereinbarung regeln. Diese Vereinse kan ingås redan före den n a konventions barung kann bereits vor dem In k rafttreten ik raftträd an d e m en få r träd a i k ra ft tidigast dieses A bkom m ens geschlossen w erden, sie sam tidigt m ed denna konvention. d arf j edoch friihestens gleichzeitig m it diesem A bkom m en in K ra ft treten. 2. D e fördragsslutande staternas behöri (2) D ie zuständigen B ehörden d er V er ga m yndigheter skall u n d errätta varandra tragsstaaten u n terrichten em ander a) om alla åtgärder som vidtages för a) iiber alle zu r A nw endung dieses A b denna konventions tilläm pning, kom m ens getroffenen M aBnahm en, b) om alla ändringar i den lagstiftning b) liber alle die A nw endung dieses A b som berör denna konventions tilläm pning. kom m ens beruhrenden Ä nderungen ihrer R echtsvorschriften. 3. F ö r denna konventions tilläm pning (3) F u r die A nw endung dieses A bkom skall de fördragsslutande staternas m yndig m ens haben die B ehörden un d T räg er der heter och försäkringsorgan bistå varandra V ertragsstaaten einander zu unterstiitzen och fö rfara som vid tilläm pning av den un d wie bei d er A nw endung ihrer eigenen egna lagstiftningen. S ådant bistånd är kost R echtsvorschriften zu handeln. Diese Am tsnadsfritt. hilfe ist kostenlos. 4. D e fördragsslutande staternas försäk (4) D ie T rä g er un d B ehörden der V er ringsorgan och m yndigheter kan i och föi tragsstaaten können zwecks A nw endung denna konventions tilläm pning trä d a i di dieses A bkom m ens m iteinander sowie m it rekt förbindelse såväl m ed v ara n d ra som beteiligten P ersonen oder deren B eauftragm ed berö rd a personer eller deras befull- ten u nm ittelbar in V erbindung treten. m äktigade om bud. 5. E n fördragsslutande stats försäkrings (5) D ie T räger, B ehörden u n d G erichte organ, m yndigheter och dom stolar få r icke eines V ertragsstaates diirfen die bei ihnen avvisa till dem inkom na ansökningar och eingereichten A nträge un d sonstigen Schriftan d ra inlagor p å grund av a tt de avfattats stiicke nicht deshalb zuriickweisen, weil sie på den an d ra fördragsslutande statens offi in d er A m tssprache des anderen V ertrags ciella språk. staates abgefaBt sind.
176. L äkarundersökningar, som företas för (6) Ä rztliche U ntersuchungen, die in tilläm pning av en fördragsslutande stats lag D u rc hfuhrung der R echtsvorschriften eines stiftning och avser personer som up p eh ål V ertragsstaates vorgenom m en w erden und ler sig på den an d ra fördragsslutande sta P ersonen betreffen, die sich im G ebiet des tens territorium , om besörjes på begäran av anderen V ertragsstaates aufhalten, w erden d et behöriga organet och på dess bekostnad auf E rsuchen der zuständigen Stelle zu av försäkringsorganet fö r uppehållsorten. ihren Lasten vom T räg er des A ufenthaltsortes veranlaBt. 7. F ö r rättshjälp gäller de vid varje till (7) F u r die gerichtliche R echtshilfe gelfälle tilläm pliga bestäm m elserna om rä tts ten die jeweiligen auf die Rechtshilfe in hjälp i civilrättsliga saker. burgerlichen R echtssachen anw endbaren Bestim m ungen.
A rtik e l 33 A rtik el 33 D e behöriga m yndigheterna skall u p p rätta Die zuständigen B ehörden haben zur förbindelseorgan för a tt u n d erlä tta denna E rleichterung d er D u rch fu h ru n g dieses Abkonventions tilläm pning och särskilt för kom m ens, insbesondere zur H erstellung att åstadkom m a enkla och snabba fö rb in einer einfachen u n d raschen V erbindung delser m ellan vederbörande försäkringsor- zwischen den beiderseits in B etracht kom gan på öm se sidor. m enden T rägern, V erbindungsstellen zu errichten.
A rtik el 34 A rtik el 34 1. V arje i en fördragsslutande stats lag (1) Jede in den V orschriften eines V er stiftning föreskriven befrielse frå n eller ned tragsstaates vorgesehene Befreiung o der E rsättning av skatter, stäm pelavgifter, rätte- mäBigung von Steuern, Stem pel-, G erichtsgångsavgifter eller registreringsavgifter för oder E intragungsgebuhren flir Schriftstiicke inlagor eller bevis, som skall företes vid oder U rkunden, die in A nw endung dieser tilläm pning av landets lagstiftning p å be R echtsvorschriften vorzulegen sind, wird rö rd a om råden, utsträcks till a tt avse m o t au f die entsprechenden Schriftstiicke und svarande inlagor eller bevis som skall fö re U rkunden erstreckt, die in A nw endung tes vid tilläm pning av denna konvention dieses A bkom m ens oder d er R echtsvor eller den an d ra fördragsslutande statens lag schriften des anderen V ertragsstaates vor stiftning. zulegen sind. 2. Bevis och inlagor av vad slag de vara (2) U rkunden und Schriftstiicke jeglimå, som m åste företes i och för denna cher A rt, die in A nw endung dieses A bkom konventions tilläm pning, behöver icke be mens vorgelegt w erden m össén, bedurfen styrkas. keiner Beglaubigung.
A rtik e l 35 A rtik el 35 1. A nsökningar, fö rklaringar eller be- (1) A nträge, E rklärungen oder Rechtssvärsskrifter, som inges till m yndighet, för- m ittel, die in A nw endung dieses A bkom säkringsorgan eller annan behörig in rä tt m ens oder d er R echtsvorschriften eines V er ning i en fördragsslutande stat, vid tilläm p tragsstaates bei einer B ehörde, einem T rä ningen av d en n a konvention eller en fö r ger oder einer sonstigen zuständigen Eindragsslutande stats lagstiftning betraktas richtung eines V ertragsstaates eingereicht som till m yndighet, försäkringsorgan eller w erden. sind als bei einer B ehörde, einem annan behörig inrättning i den an d ra fö r T räg er o der einer sonstigen zuständigen dragsslutande staten ingivna ansökningar, E inrichtung des anderen V ertragsstaates fö rk larin g ar eller besvärsskrifter. eingereichte A nträge, E rklärungen oder R echtsm ittel anzusehen. 2. E n enligt den ena fördragsslutande (2) Ein nach den R echtsvorschriften des statens lagstiftning gjord ansökan om en einen V ertragsstaates gesteliter A ntrag auf
18förm ån gäller också som ansökan om m ot eine Leistung gilt auch als A ntrag a u f eine svarande förm ån enligt den an d ra fördrags- entsprechende Leistung nach den Rechtsslutande statens lagstiftning i den m ån fö r vorschriften des anderen V ertragsstaates, m ånen kom m er i fråg a på grund av denna die u nter Beriicksichtigung dieses A bkom konvention. V ad nu sagts gäller dock ej, om mens in B etracht kom m t; dies gilt nicht, sökanden uttryckligen begär a tt fastställan w enn der A ntragsteller ausdriicklich beandet av en enligt en fördragsslutande stats tragt, daB die Feststellung einer nach den lagstiftning förvärvad åldersförm ån skall R echtsvorschriften eines V ertragsstaates eruppskjutas. w orbenen Leistung bei A lter aufgeschoben wird. 3. A nsökningar, förklaringar eller be- (3) A nträge, E rklärungen oder Rechtssvärsskrifter som i och för tilläm pningen av m ittel, die in A nw endung d er R echtsvor en fördragsslutande stats lagstiftning skall schriften eines V ertragsstaates innerhalb ei inom viss tid inges till m yndighet, försäk- n er bestim m ten F rist bei einer B ehörde, ringsorgan eller annan behörig inrättning i einem T räg er oder einer sonstigen zuständenna fördragsslutande stat, kan inom sam digen E inrichtung dieses V ertragsstaates einm a tid inges till den an d ra fördragsslutande zureichen sind, können innerhalb d er glel statens m otsvarande organ. chen F rist bei d er entsprechenden Stelle des anderen V ertragsstaates eingereicht werden. 4. I fall som avses i första, an d ra och (4) In den F ällen d er A bsätze 1 bis 3 hat tredje styckena skall det anlitade organet die in A nspruch genom m ene Stelle diese genast översända ifrågavarande ansökning A nträge, E rklärungen oder R echtsm ittel ar, förklaringar eller besvärsskrifter till den unverziiglich d er entsprechenden zuständian d ra fördragsslutande statens m otsvaran gen Stelle des anderen V ertragsstaates zu de behöriga organ. iiberm itteln.
A rtik el 36 A rtik e l 36 1. Försäkringsorgan, som h a r a tt utge (1) D ie leistungspflichtigen T räg er kön förm åner, kan m ed befriande verkan utge nen Leistungen aufgrund dieses Abkom fö rm ån er enligt denna konvention i den för mens m it befreiender W irkung in der fiir försäkringsorganet inom landet gällande va sie innerstaatlich m aBgebenden W ährung lutan. erbringen. 2. I denna konvention föreskrivna kost (2) D ie in diesem A bkom m en vorgesehenadsersättningar fullgöres i den fördrags nen E rstattungen haben in der W ährung slutande stats valuta, i vilken det försäk des V ertragsstaates, in dem der T räger, der ringsorgan som tillhandahållit fö rm ånerna die Leistungen gew ährt hat, seinen Sitz hat, h ar sitt säte. zu erfolgen. 3. A v denna konvention föranledda va (3) U berw eisungen au f G ru n d dieses Ablutaöverföringar verkställes i enlighet med kom m ens sind nach M aBgabe d er Vereinde överenskom m elser som vid tiden för barungen vorzunehm en, die diesbeziiglich överföringen gäller m ellan de fördragsslu zwischen den V ertragsstaaten im Z eitpunkt tande staterna. der U berw eisung gelten.
A rtik e l 37 A rtik el 37 1. A v en fördragsslutande stats dom sto (1) D ie vollstreckbaren Entscheidungen lar m eddelade verkställbara dom ar liksom der G erichte sowie die vollstreckbaren Beäven av en fördragsslutande stats försäk scheide und R uckstandsausw eise (U rkun ringsorgan eller m yndigheter m eddelade den) der T räg er oder der B ehörden eines verkställbara beslut och restantiebesked (be V ertragsstaates liber Beiträge und sonstige vis) rörande avgifter och an d ra socialför- F orderungen aus der Sozialversicherung säkringsfordringar sam t rö ran d e återkrav av sowie iiber die R iickforderung zu U nrecht
19obehörigen u p p b u rn a fam iljebidrag erk än bezogener F am ilienbeihilfen w erden im an nes i den an d ra fördragsslutande staten. deren V ertragsstaat anerkannt. 2. E rk ä n n an d e får vägras endast om det (2) D ie A nerkennung d a rf n u r versagt strider m ot den allm änna ordningen i den w erden, w enn sie d er öffentlichen O rdnung fördragsslutande stat, i vilken dom en eller des V ertragsstaates w iderspricht, in dem die beviset skall erkännas. E ntscheidung oder die U rk u n d e anerkannt w erden soll. 3. E nligt första stycket erk ä n d a v erk (3) D ie nach A bsatz 1 anerk an n ten vollställbara dom ar och bevis verkställes i den streckbaren E ntscheidungen und U rkunden an d ra fördragsslutande staten. H ärvid för- w erden im anderen V ertragsstaat vollstreckt. fares i enlighet m ed vad som enligt lag D as V ollstceckungsverfahren rich tet sich stiftningen i den stat, p å vars territo riu m nach den R echtsvorschriften, die in dem verkställandet skall ske, gäller fö r verkstäl V ertragsstaat, in dessen G ebiet vollstreckt lande av i denna fördragsslutande stat m e d w erden soll, fu r die V ollstreckung d er in delade m otsvarande dom ar och bevis. D o diesem V ertragsstaat erlassenen entsprechenm en eller beviset m åste förses m ed intyg den E ntscheidungen u n d U rk u n d e n gelten. om dess verkställbarhet (exibilitetsklausul). D ie A usfertigung der E ntscheidung oder der U rk u n d e muB m it der B estätigung ihrer V ollstreckbarkeit (Vollstreckungsklausel) versehen sein. 4. H ar försäkringsorgan i en fördrags (4) F o rderungen von T räg ern im G ebiet slutande stat fo rd ran på oguldna avgifter eines V ertragsstaates aus B eitragsriickstänskall vid tvångsverkställighet liksom även den haben bei d er Zw angsvollstreckung vid konkurs- och förlikningsförfarande i sowie im K onkurs- und A usgleichsverfahren den an d ra fördragsslutande staten sådan im G ebiet des anderen V ertragsstaates die fo rd ran ha sam m a fö rm å n srätt som m o t gleichen V orrechte wie entsprechende F o r svarande fo rd rin g ar i denna stat. derungen im G ebiet dieses V ertragsstaates.
A rtik el 38 A rtikel 38 1. H a r en fördragsslutande stats försäk (1) H a t ein T rä g er eines V ertragsstaates ringsorgan utgivit förskott p å en förm ån, einen VorschuB au f eine Leistung gezahlt, skall p å begäran av d etta försäkringsorgan so h a t der T räg er des anderen V ertrags den an d ra fördragsslutande statens fö rsäk staates die au f denselben Z eitraum entfalringsorgan innehålla en senare p å sam m a lende N achzahlung einer entsprechenden tid belöpande utbetalning av en m otsva Leistung, au f die nach den R echtsvorschrif rande förm ån, vartill rä tt föreligger enligt ten dieses V ertragsstaates A nspruch besteht, den n a fördragsslutande stats lagstiftning. auf E rsuchen des erstgenannten T råg ers ein- H a r den en a fördragsslutande statens fö r zubehalten. H a t der T räg er des einen V er säkringsorgan utbetalat en fö rm å n m ed för tragsstaates fu r eine Zeit, fu r die der T räger högt belopp för tid, för vilken den an d ra des anderen V ertragsstaates nachträglich fördragsslutande statens försäkringsorgan eine entsprechende Leistung zu erbringen senare h a r att utge en m otsvarande förm ån, hat, eine höhere als die gebiihrende Lei skall det för m ycket u tbetalade beloppet, stung gezahlt, so gilt d er diese Leistung intill beloppet av den förm ån som senare iibersteigende B etrag bis zu r H ö h e des skall utbetalas, anses som förskott i första nachzuzahlenden Betrages als VorschuB im punktens m ening. Sinne des ersten Satzes. 2. H a r en fördragsslutande stats social- (2) H a t ein F iirsorgeträger eines V er hjälpsorgan utgivit socialhjälp till en p er tragsstaates einer P erson Fiirsorgeunterson u n d er tid, fö r vilken senare u p p k o m stiitzung w ährend eines Z eitraum es gew ährt, m er rä tt till k o n tan tfö rm ån er enligt den fiir den nachträglich nach den R echtsvor an d ra fördragsslutande statens lagstiftning, schriften des anderen V ertragsstaates A n skall den n a fördragsslutande stats behöriga spruch au f G eldleistungen entsteht, so beförsäkringsorgan på begäran av socialhjälps- h ält d er zuständige T rä g er dieses V ertrags-
20organet och för dess räkning innehålla se staates auf E rsuchen und fu r R echnung des nare på sam m a tid belöpande utbetalningar F iirsorgeträgers die au f den glelchen Zeitintill den utbetalade socialhjälpens belopp raum entfallenden N achzahlungen bis zur som om det var fråga om av den sistnäm n H öhe d er gezahlten F ursorgeunterstutzung d a fördragsslutande statens socialhjälpsor- ein, als ob es sich um eine vom Ftirsorgegan utbetalad socialhjälp. träger des letzteren V ertragsstaates gezahlte F ursorgeunterstutzung handeln wiirde.
A rtik el 39 A rtik el 39 1. T vister m ellan de fördragsslutande (1) Streitigkeiten zwischen den V ertragsstaterna om tolkningen eller tilläm pningen staaten tiber die Auslegung oder die Anav den n a konvention skall, så vitt m öjligt, w endung dieses A bkom m ens sollen, so weit biläggas genom de fördragsslutande stater möglich, d urch die zuständigen Behörden nas behöriga m yndigheter. der V ertragsstaaten beigelegt werden. 2. K an en tvist inte biläggas p å detta (2) K ann eine Streitigkeit au f diese Weise sätt, skall den på begäran av en fördrags nicht beigelegt w erden, so ist sie au f Verslutande stat hänskjutas till en skiljedom langen eines V ertragsstaates einem Schiedsstol, som bildas p å följande sätt: gericht zu unterbreiten, das wie folgt zu bilden ist: a) V ard era p arte n utser inom en m ånad a) Jede der P arteien bestelit innerhalb efter m ottagandet av begäran om skilje- von einem M onat ab dem E m pfang des Verdom stolsförfarande en skiljedom are. Inom langens einer schiedsgerichtlichen Enttvå m ånader efter det den part, som sist u t scheidung einen Schiedsrichter. D ie beiden sett sin skiljedom are, m eddelat d etta väljer so nom inierten Schiedsrichter w ählén inner de båd a sålunda utsedda skiljedom arna en halb von zwei M onaten, nachdem die Partei, m edborgare i en tredje stat som tredje skil die ihren Schiedsrichter zuletzt bestellt hat, jedom are. dies notifiziert hat, einen Staatsangehörigen eines D rittstaates als dritten Schiedsrichter. b) H a r en fördragsslutande stat icke in b) W enn ein V ertragsstaat innerhalb der om föreskriven tid utsett någon skiljedom a festgesetzten F rist keinen Schiedsrichter be re, kan den an d ra fördragsslutande staten stellt hat, kann der andere V ertragsstaat hos presidenten fö r den europeiska d o m den P räsidenten des E uropäischen G erichtsstolen för m änskliga rättigheter göra fra m hofes fu r M enschenrechte ersuchen, einen ställning om utseende av en sådan. P å solchen zu bestellen. E ntsprechend ist liber m otsvarande sätt förfares på fram ställning A ufforderung eines V ertragsstaates vorzuav en fördragsslutande stat, om de båda gehen, w enn sich die beiden Schiedsrichter skiljedom arna inte kan en a sig om valet av tiber die W ahl des dritten Schiedsrichters den tredje skiljedom aren. nicht einigen können. c) I fall, d å presidenten fö r den europeis c) F iir den F all, daB der P räsident des ka dom stolen fö r m änskliga rättigheter är Europäischen G erichtshofes fiir M enschen m edborgare i en fördragsslutande stat, över rechte S taatsangehöriger eines V ertrags går de honom genom denna artikel an fö r staates ist, gehen die ihm durch diesen A r tro d d a funktionerna till dom stolens vice tikel ubertragenen F u nktionen auf den Vizepresident. Ä r också denne m edborgare i en präsidenten des G erichtshofes; ist auch diefördragsslutande stat, övergår funktionerna ser S taatsangehöriger eines V ertragsstaates, till den till rangen främ ste dom aren i dom au f den ranghöchsten R ichter des G erichts stolen, fö r vilken sådant förhållande ej före hofes iiber, au f den dieser U m stand nicht ligger. zutrifft. 3. Skiljedom stolen trä ffa r sitt avgörande (3) D as Schiedsgericht entscheidet mit genom m ajoritetsbeslut. Dess avgöranden är Stim m enm ehrheit. Seine Entscheidungen bindande fö r de båda fördragsslutande sta sind fiir die beiden V ertragsstaaten bindend. terna. V arje fördragsslutande stat b är kost- Jeder V ertragsstaat träg t die K osten des
21naderna för den av denna stat utsedde skil Schiedsrichters, den er bestelit. Die ubrigen jedom aren. F ö r övriga kostnader svarar de K osten w erden von den V ertragsstaaten zu fördragsslutande staterna m ed lika delar. gleichen Teilen getragen. D as Schiedsgericht Skiljedom stolen bestäm m er själv om sitt regelt sein V erfahren selbst. förfarande.
A V D E L N IN G V A B S C H N IT T V
övergån gs- och slutbestämmelser U bergangs- und SchluBbestimmungen
A rtik e l 40 A rtikel'40 1. D enna konvention gru n d ar ingen rä tt (1) Dieses A bkom m en begrundet keinen till utbetalning av förm åner för tid före A nspruch auf Z ahlung von Leistungen fla dess ikraftträdande. die Z eit vor seinem In krafttreten. 2. F ö r fastställandet av rä tt till förm åner (2) F u r die Feststellung des A nspruches enligt denna konvention beaktas även för- auf Leistungen nach diesem A bkom m en säkringsperioder, som fullgjorts enligt en w erden auch V ersicherungszeiten beriickfördragsslutande stats lagstiftning före d en sichtigt, die nach den R echtsvorschriften na konventions ikraftträdande. eines V ertragsstaates vor In k ra fttre te n die ses A bkom m ens zuriickgelegt w orden sind. 3. M ed iakttagande av bestäm m elserna i (3) U nbeschadet der Bestim m ungen des första stycket gäller denna konvention även A bsatzes 1 gilt dieses A bkom m en auch fur för försäkringsfall, som in trä ffat före dess V ersicherungsfälle, die vor seinem In k ra ft ik raftträdande, i den m ån icke tidigare fast treten eingetreten sind, soweit nicht friiher ställda rättigheter avlösts genom utbetalning festgestellte A nspriiche durch K apitalzahlunav engångsbelopp. I dessa fall skall enligt gen abgegolten w orden sind. In diesen F ä l bestäm m elserna i denna konvention len w erden nach den B estim m ungen dieses A bkom m ens a) pensioner, vartill rä tt föreligger först a) Pensionen, die erst au fgrund dieses på grund av denna konvention, på ansökan A bkom m ens gebiihren, au f A ntrag des Beav den berättigade fastställas från och med rechtigten vom In k ra fttre te n dieses A bkom denna konventions ikraftträdande, m ens an festgestellt, b) pensioner, som fastställts före denna b) Pensionen, die vor dem In k rafttreten konventions ikraftträdande, p å ansökan av dieses A bkom m ens festgestellt w orden sind, den berättigade om räknas; de kan också auf A ntrag des B erechtigten neu festge om räknas utan ansökan, varvid den dag då stellt; sie können auch von A m ts wegen försäkringsorganet sänder m eddelande om neu festgestellt w erden, w obei der Tag, an förfarandets påbörjande till den berättigade, dem d er T räg er die von ihm an den Be gäller som ansökningsdag. rechtigten zu erteilende V erständigung liber die E inleitung des V erfahrens abfertigt, als T ag der A ntragstellung gilt. G öres ansökan om fastställande eller o m W ird d er A ntrag a u f Feststellung oder räkning inom två år efter denna konventions N eufeststellung innerhalb von zwei Jahren ik raftträd an d e eller inledes om räkning utan nach dem In k ra fttre te n dieses A bkom m ens ansökan inom denna tid, skall fö rm ån ern a eingebracht oder die am tswegige N eufest utges för tid från och m ed den n a konven stellung innerhalb dieser F rist eingeleitet, tions ik raftträdande. I an n at fall utges fö r so sind die Leistungen vom In k rafttreten m ån ern a fö r tid från och m ed dag som be dieses A bkom m ens an zu gew ähren, sonst stäm m es enligt lagstiftningen i v ard era av von dem T ag an, der nach den R echtsvor de fördragsslutande staterna. schriften jedes der heiden V ertragsstaaten bestim m t wird. 4. I de fördragsslutande staternas lag (4) Sehen die R echtsvorschriften der Verstiftningar gällande bestäm m elser om rättig- tragsstaten den AusschluB oder die V erjäh-
22heters upphörande eller preskription få r i rung von A nspriichen vor, so sind hinsichtfråga om rättigheter enligt tredje stycket lich der A nspriiche aus A bsatz 3 die diesdessa bestäm m elser icke tilläm pas p å den beziiglichen R echtsvorschriften au f die Beberättigade, om i tredje stycket avsedd an rechtigten nicht anzuw enden, w enn d er im sökan görs inom två år efter denna k o n A bsatz 3 bezeichnete A ntrag innerhalb von ventions ikraftträdande. G örs ansökningen zwei Jahren nach In k ra fttre te n dieses Abefter denna tids utgång, föreligger rä tt till kom m ens gestelit wird. W ird d er A ntrag förm åner, i den m ån rätten icke upphört nach A blauf dieser F rist gestellt, so besteht eller preskriberats, från och m ed ansök- d e r A nspruch au f Leistungen, soweit er ningsdagen såvida icke förm ånligare lagstift nicht ausgeschlossen oder verjährt ist, vom ning är tilläm plig i en fördragsslutande stat. Z eitpunkt d er A ntragstellung an, es sei denn, daB gunstigere R echtsvorschriften eines V ertragsstaates anw endbar sind. 5. I fall som avses i tredje stycket b äger (5) In den F ällen des A bsatzes 3 litera b artikel 38 första stycket m otsvarande till- gilt A rtikel 38 A bsatz 1 entsprechend. lämpning.
A rtik el 41 A rtik el 41 R ättigheter som enligt den österrikiska Die einer P erson, die aus politischen oder lagstiftningen tillkom m er en person, som religiösen G riinden oder aus G runden der av politiska eller religiösa skäl eller på A bstam m ung in ihren sozialversicherungsgrund av sin härstam ning lidit skada med rechtlichen V erhältnissen einen N achteil eravseende på sina socialförsäkringsrättsliga litten hat, nach den österreichischen R echts förhållanden, berörs icke av denna konven vorschriften zustehenden R echte w erden tion. durch dieses A bkom m en nicht beriihrt.
A rtik e l 42 A rtik el 42 1. D enna konvention skall ratificeras. R a (1) Dieses A bkom m en ist zu ratifizieren. tifikationshandlingam a skall så snart som Die R atifikationsurkunden sind sobald wie möjligt utväxlas i W ien. m öglich in W ien auszutauschen. 2. D enna konvention trä d e r i k raft första (2) Dieses A bkom m en tritt arn ersten Tag dagen i an d ra m ånaden efter utgången av des zweiten M onats nach A blauf des Moden m ånad, u nder vilken ratifikationshand- nats in K raft, in dem die R atifikationsur lingarna utväxlas. kunden ausgetauscht w erden. 3. D enna konvention slutes p å obestäm d (3) Dieses A bkom m en w ird au f unbetid. D en kan skriftligen p å diplom atisk väg stim m te Zeit geschlossen. Jed er V ertragsuppsägas av v ardera av de fördragsslutande staat k ann es u n te r E inhaltung einer F rist staterna m ed iakttagande av en uppsägnings von drei M onaten schriftlich au f dem diplotid av tre m ånader. m atischen W ege kiindigen. 4. I fall av uppsägning fo rtfa r denna (4) Im F alle d e r K iindigung gelten die konventions bestäm m elser a tt gälla med Bestim m ungen dieses A bkom m ens fiir eravseende på förvärvade rättigheter utan w orbene A nspriiche weiter, und zw ar öhne hänsyn till sådana inskränkande bestäm Riicksicht au f einschränkende B estim m un m elser som kan finnas i de ifrågakom m an- gen, welche die in B etracht kom m enden Syde system en fö r fall d å en försäkrad u p p e stem e fiir den F all des A ufenthaltes eines h åller sig utom lands. V ersicherten im A usland vorsehen.
T IL L BEVIS H Ä R O M h a r de båd a fö r Z U U R K U N D D E SSE N haben die Bevolldragsslutande staternas befullm äktigade om m ächtigten heider V ertragsstaaten dieses bud undertecknat denna konvention. A bkom m en unterzeichnet.
23SOM S K E D D E I STO C K H O L M den 11 G E S C H E H E N Z U S TO C K H O L M , arn 11. novem ber 1975, N ovem ber 1975, i två exem plar, p å v ard era svenska och tys in zwei U rschriften, in deutscher un d schweka språken, vilka b åd a te x ter äger lika vits discher Sprache, w obei beide T exte in ord. gleicher W eise authentisch sind.
F ö r K onungariket Sverige: F u r die R epublik ö ste rre ich : Sven A spling Fischer
F ö r R epubliken ö sterrik e: F lir das K önigreich Schweden: Fischer Sven A spling
24Slutprotokoll SchluBprotokoll
till konventionen mellan Konungariket zum Abkommen zwischen der Republik
Sverige och Republiken Ö sterrike om Österreich und dem Königreich Schweden
social trygghet liber soziale Sicherheit
Vid u n d ertecknandet av den den n a dag Bei U nterzeichnung des heute zw ischen der m ellan K onungariket Sverige och R epubli Republik Ö sterreich und dem K önigreich ken Ö sterrike slutna konventionen om so Schweden geschlosscnen A bkom m ens liber cial trygghet fö rk la ra r de båd a fördrags- Soziale Sicherheit erklären die Bevollm ächslutande staternas befullm äktigade om bud tigten heider V ertragsstaaten, daB Einvera tt enighet föreligger om följande bestäm ständnis liber folgende B estim m ungen bemelser: steht:
I. Till konventionens artikel 2: I. Zu Artikel 2 des Abkommens:
1) F ö rsta stycket 1 h ä n fö r sig icke till 1. A bsatz 1 Z iffer 1 bezieht sich nicht den österrikiska lagstiftningen om n o tarie a u f die österreichischen R echtsvorschriften försäkring. tiber die N otarversicherung. 2) T redje stycket gäller icke av Ö sterrike 2. A bsatz 3 gilt nicht fu r die von Ö ster slutna överenskom m elser i den m ån de in reich geschlossenen O bereinkom m en soweit nehåller bestäm m elser om försäkringsför- diese V ersicherungslastregelungen enthalten. pliktelsers övergång frå n ett land till ett annat.
II. Till konventionens artikel 4: II. Zu Artikel 4 des Abkommens:
1) Bestäm m elser i överenskom m elser, 1. V ersicherungslastregelungen in den von som slutits av Ö sterrike, vilka reglerar för- Ö sterreich geschlossenen O bereinkom m en säkringsförpliktelsers övergång frå n ett land bleiben unberiihrt. till ett annat, berörs ej. 2) Bestäm m elser i de b åd a fördragsslu- 2. D ie R echtsvorschriften der heiden V er tande staternas lagstiftningar rö ran d e fö r tragsstaaten betreffend die M itw irkung der säkrades och arbetsgivares m edverkan i V ersicherten und der D ienstgeber in den styrelser fö r försäkringsorgan och förbund O rganen d er T rä g er und der V erbände sosam t i den döm ande verksam heten på den wie in d er R echtsprechung in d e r Sozialen sociala trygghetens om råde berörs ej. S icherheit bleiben unberiihrt. 3) B estäm m elserna i den österrikiska fö r 3. Die R echtsvorschriften des österreichi bundslagen av den 22 novem ber 1961 om schen Bundesgesetzes vom 22.11.1961 (iber rä tt till fö rm å n er och rättigheters intjän an Leistungsanspriiche un d A nw artschaften in de inom pensions- och yrkesskadeförsäk der Pensionsversicherung u n d d er U nfallring på grund av anställning utom lands eller versicharung a u f G ru n d von Beschäftilagstiftningen om beaktande av tid, v aru n gungen im A usland sowie die R echtsvor der självständig förvärvsverksam het utövats schriften iiber die Beriicksichtigung der im uta n fö r Ö sterrikes gränser på fö rutvarande G ebiet der ehem aligen österreichisch-ungaösterrikisk-ungerska m onarkiens te rrito ri rischen M onarchie auB erhalb Ö sterreichs um berörs ej. zuriickgelegten Z eiten einer selbständigen E rw erbstätigkeit bleiben unberiihrt. 4) Svenska m edborgare, som fyllt 55 år, 4. Schwedischen S taatsangehörigen, die är u n d er sam m a föru tsättn in g ar och i sam das 55. L ebensjahr .vollendet haben und m a om fattning som österrikiska m edbor innerhalb d er letzten fiinf Jahre, gerechnet gare berättigade till n ödhjälp vid arbets- vom T age d er G eltendm achung des An-
25löshet, om de vid ansökan häro m m inst tre spruches au f N otstandshilfe, in Ö sterreich år u n d er de senast fö rflu tn a fem åre n om m indestens drei Ja h re arbeitslosenversicherfattats av obligatorisk arbetslöshetsförsäk ungspflichtig beschäftigt w aren, gebiihrt ring på grund av sysselsättning i Ö sterrike. die N otstandshilfe u n te r den gleichen V oraussetzungen und im gleichen U m fang wie österreichischen Staatsangehörigen. 5) D e fördragsslutande staternas lagstift 5. D ie R echtsvorschriften der heiden V erningar rö ran d e försäkring fö r personer, tragsstaaten betreffend die V ersicherung der som ä r anställda hos en fördragsslutande bei einer am tlichen V ertretung eines der stats beskickning eller konsulat, som fö re heiden V ertragsstaaten in D rittstaaten oder stås av karriärkonsul, i en tred je sta t eller bei M itgliedern einer solchen V ertretung hos m edlem m ar av sådan beskickning eller beschäftigten P ersonen bleiben unberiihrt. sådant konsulat, berörs ej.
III. Till konventionens artikel 5: III. Zu Artikel 5 des Abkommens:
D enna bestäm m else h än fö r sig ej till Diese B estim m ung bezieht sich nicht auf utjäm ningstillägg enligt den österrikiska die A usgleichszulage nach den österrei lagstiftningen. chischen R echtsvorschriften.
IV. Till konventionens artikel 6: IV. Zu Artikel 6 des Abkommens:
1) F ö r rä tt till pension frå n den öster 1. F u r die E ntstehung des Pensionsanrikiska pensionsförsäkringen fö r personer spruches aus der österreichischen Pensionssom är självständigt förvärvsverksam m a i versicherung der in d er gew erblichen W irtyrkesm ässigt bedriven rörelse likställes med schaft selbständig E rw erbstätigen steht dem rörelsens respektive bolagsförhållandets u p p E rlöschen der G ew erbeberechtigung bezielösning i Ö sterrike upp h ö ran d et av m o t hungsw eise des G esellschaftsverhältnisses svarande självständiga förvärvsverksam het i in Ö sterreich die E instellung d er entspre- Sverige. chenden selbständigen E rw erbstätigkeit in Schw eden gleich. 2) V id beräkningen av svensk folkpen 2. F u r die B erechnung einer schwedision m ed tilläggsförm åner likställes öster schen V olkspension m it Zusatzleistungen rikisk pension m ed svensk tilläggspension. steht eine österreichische P ension einer schwedischen Z usatzpension gleich.
V. Till konventionens artiklar 8 och 10: V. Zu den Artikeln 8 und 10 des Abkom
mens:
Skall svensk lagstiftning enligt någon av Sind nach einem dieser A rtikel die schwe dessa a rtik lar tilläm pas behandlas personen dischen R echtsvorschriften anzuw enden, so i fråg a som om h an även var bosatt i Sve wird die betreffende Person so behandelt, rige. als h ätte sie auch ihren gew öhnlichen A ufenthalt im G ebiet Schwedens.
VI. Till konventionens artikel 9: VI. Zu Artikel 9 des Abkommens:
Ö sterrikisk handelsdelegerad respektive D er österreichische Flandelsdelegierte besakkunniga m edarbetare, som tilldelats h o ziehungsweise die ihm von d er Bundesnom av den österrikiska förbundshandels- kam m er d er gew erblichen W irtschaft zugekam m aren, likställes m ed diplom atisk fö re teilten fachlichen M itarbeiter stehen dem trä d a re respektive adm inistrativ och tek D iplom aten beziehungsweise dem Verwalnisk personal såtillvida a tt den österrikiska tungs- und technischen P erso n al m it der lagstiftningen gäller b eträffande dessa per- M assgabe gleich, daB fiir die B eschäftigung
26soners sysselsättning i Sverige. dieser P ersonen im G ebiet Schwedens die österreichischen R echtsvorschriften gelten.
VII. Till konventionens artikel 12: VII. Zu Artikel 12 des Abkommens:
I Ö sterrike gäller denna bestäm m else Diese B estim m ung gilt in Ö sterreich in med avseende på behandling, som m eddelas bezug au f die B ehandlung d urch freiberufav privatpraktiserande läkare, tandläkare lich tätige Ä rzte, Z ah n ärzte und D entisten och dentister, endast fö r fö ljande personer: n ur hinsichtlich folgender P ersonen: a) personer som u n d er utövning av sin a) P ersonen, die sich in A usubung ihrer förvärvsverksam het vistas i Ö sterrike sam t Beschäftigung in Ö sterreich aufhalten soderas m edföljande fam iljem edlem m ar; wie die sie begleitenden Fam ilienangehörigen; b) personer som besöker sin i Ö sterrike b) P ersonen, die ihre sich in Ö sterreich bosatta fam ilj; gew öhnlich aufhaltende F am ilie besuchen; c) personer som av annan anledning c) P ersonen, die sich aus anderen G ru n vistas i Ö sterrike, om de erhållit b ehand den in Ö sterreich aufhalten, w enn ihnen ling i öppen v ård fö r den distriktssjukkas- eine am bulante B ehandlung fu r R echnung sas räkning, som är behörig fö r deras vistel d er flir ihren A u fenthaltsort zuständigen seort. G ebietskrankenkasse gew ährt wurde.
VIII. Till konventionens artikel 24: VIII. Zu Artikel 24 des Abkommens:
1) U nderstiger i fall, d å m a k ar b åd a är 1. H aben E hegatten je einen A nspruch berättigade till folkpension, pensionernas auf V olkspension u n d w äre die Sum m e sam m anlagda belopp den pension som skul dieser Pensionen geringer als die einem le tillkom m a en av m ak arn a om endast den Ehegatten allein gebuhrende Pension, so ne var pensionsberättigad, förhöjes pensio sind die Pensionen um den U nterschiedsnern a med skillnadsbeloppet. D etta förde betrag verhältnism äBig zu erhöhen. las p roportionellt m ellan de bägge pensio nerna. 2) V illkoret om rä tt till tilläggspension 2. D er nach A bsatz 1 erforderliche A n enligt första stycket skall anses vara u p p spruch au f Z usatzpension gilt als erfiillt, fyllt om fö r den försäkrade eller, n ä r fråga wenn d er V ersicherte oder, im F alle einer ä r om änke- eller barnpension, för den av W itw en- bzw. W aisenpension, wenn der lidne beräknats till statlig inkom stskatt taxe V erstorbene vor dem Ja h re 1960 der staatrad inkom st fö r å r före år 1960. E n fö ru t lichen E inkom m ensteuer in Schweden wähsättning h ärfö r är dock att antalet sådana rend eines Z eitraum es unterlag, der, erår, om så erfordras sam m anlagt m ed år för forderlichenfalls u nter ergänzender H ervilka pensionspoäng tillgodoräknats inom anziehung von Jahren, fu r die Pensionsförsäkringen för tilläggspension liksom med punkte in der V ersicherung fur Z usatzpen försäkringstider i den österrikiska pensions sion gutgeschrieben sind, sowie von Verförsäkringen, uppgår till m inst tre. H ärvid sicherungszeiten in der österreichischen likställs tolv inom den österrikiska pen Pensionsversicherung, m indestens drei sionsförsäkringen fullgjorda försäkringsm å- Jahre beträgt. H iebei stehen einem Jahr, n ader m ed ett år fö r vilket till statlig in w ährend welchem die in B etracht kom kom stskatt taxerad inkom st beräknats. m ende Person der staatlichen E inkom m en steuer in Schweden unterlag, zw ölf in der österreichischen Pensionsversicherung erw orbene V ersicherungsm onate gleich. 3) M ed år, fö r vilka pensionspoäng till 3. F u r die B erechnung der V olkspen godoräknats inom försäkringen för tilläggs sion stehen bei A nw endung des A bsatzes 1 pension, likställes vid tilläm pning av b e den Jahren, flir die in d er V ersicherung stäm m elserna i första stycket om folkpen- fu r Zusatzpension Pensionspunkte gutge-
27sionens beräkning år före år 1960, för vilka schrieben sind, jene E inkom m ensjahre vor beräknats till statlig inkom stskatt taxerad dem Ja h re 1960 gleich, w ährend w elcher die inkom st. betreffende P erson d er staatlichen E inkom m ensteuer in Schw eden unterlag.
IX. Till konventionens artikel 28: IX. Zu Artikel 28 des Abkommens:
D en n a artikel gäller ej fö r förvärv av D ieser A rtikel gilt nicht flir den E rw erb rätt till m oderskapslön enligt den öster des A nspruches au f K arenzurlaubsgeld nach rikiska lagstiftningen. den österreichischen R echtsvorschriften.
X. Till konventionens artikel 30: X . Zu Artikel 30 des Abkommens:
B estäm m elserna om väntetid fö r rä tt till D ie schwedischen R echtsvorschriften iiber allm änt barnbidrag i den svenska lagstift die W artezeit flir den A nspruch auf K inningen berörs ej av denna konvention. dergeld w erden durch dieses A bkom m en nicht beriihrt.
XI. Till konventionens artikel 40: XI. Zu Artikel 40 des Abkommens:
A vdelning III kapitel 2 gäller ej för fall, A bschnitt III K apitel 2 gilt nicht fur då enligt den österrikiska lagstiftningen om Fälle, in denen nach den österreichischen pensionsförsäkring fö r p ersoner som är R echtsvorschriften iiber die Pensionsversjälvständigt förvärvsverksam m a i jo rd b ru k sicherung d er in d er L and- und F orstw irtoch skogsbruk lagstiftningen om jo rd b ru schaft selbständig E rw erbstätigen die R echts kares tilläggspensionsförsäkring fo rtfaran d e vorschriften riber die L andw irtschaftliche skall tilläm pas. Z uschuB rentenversicherung w eiterhin anzuw enden sind. D etta slutprotokoll utgör en integrerande Dieses SchluB protokoll ist Bestandteil des del av konventionen m ellan K onungariket A bkom m ens zwischen d er R epublik Öster- Sverige och R epubliken Ö sterrike om social reich und dem K önigreich Schweden iiber trygghet. D et träd e r i k ra ft sam m a dag Soziale Sicherheit. Es tritt an dem selben som konventionen och förblir i k raft sam m a T ag in K ra ft wie das A bkom m en und bleibt tid som denna. ebensolange wie dieses in K raft.
T IL L BEV IS H Ä R O M h a r de b åd a för- Z U U R K U N D D E SSE N haben die Bedragsslutande staternas befullm äktigade om vollm ächtigten heider V ertragsstaaten dieses bud un d erteck n at d etta slutprotokoll. SchluBprotokoll unterzeichnet.
SOM S K E D D E I STO C K H O L M den 11 G E S C H E H E N ZU STO C K H O L M , arn 11. novem ber 1975, N ovem ber 1975, i två exem plar, på svenska och tyska språ in zwei U rschriften, in deutscher u n d schweken, vilka båd a texter äger lika vitsord. discher Sprache, w obei beide T exte in gleicher W eise authentisch sind.
F ö r K onungariket Sverige: F iir die Republik Ö sterreich: Sven A spling Fischer
F ö r R epubliken Österrike: F iir das K önigreich Schweden: Fischer Sven A spling