lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse jämte slutakt om grundande av Organisationen för järnmalmsexporterande länder, Genève den 3 april 1975, SÖ 1976:41

Beteckning
so-197641
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-04-03

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

S Ö 1 9 7 6 :4 1

Nr 41

Överenskommelse jämte slutakt om grundande av Orga­

nisationen för järnmalmsexporterande länder. Genéve

den 3 april 1975

Ö v e re n sk o m m e lse n u n d e rte c k n a d e s a v S v erig e d en 22 d e c e m b e r 1975. Ö v e re n sk o m m e lse n trä d d e i k ra ft fö r S v erig e d e n 21 ja n u a r i 1976. R eg erin g e n h a r d e n 20 maj 1976 g o d k ä n t e n än d rin g a v a rtik la rn a 29 och 30 i ö v e re n s k o m m e lse n . Ä n d rin g e n , so m in n e b ä r a tt o rg a n isa tio n e n s s e k ­ re ta ria t skall fö rläg g as till G e n é v e , trä d d e i k ra ft d en 5 n o v e m b e r 1976.

2

(Ö v e r s ä ttn in g )'

Final Act o f the M inisterial Slutakt från ministermötet för

M eeting järnmalmsexporterande länder

of Iron Ore Exporting Countries

T he first M inisterial M eeting o f Iron Ore D et första m in iste rm ö te t för jä rn m a lm se x ­ E xporting C o u n tries held in G en ev a 4 -6 N o­ p o rteran d e län d er, vilket ägde rum i G enéve vem b er 1974 had established a Preparatory d en 4 -6 n o v em b er 1974, hade tillsatt en för­ C o m m itte e o f Senior Officials to ex am in e, in bered an d e k o m m itté av högre tjä n ste m ä n i d e p th , th e form an d d etailed provisions for an syfte a tt u treda form en och reglerna för en o r­ A ssociation o f Iron O re Exporting C o u n tries g anisation för jä rn m a lm se x p o rte ra n d e länder an d to report to a M inisterial M eeting to be och a tt avge rapport till e tt m in iste rm ö te som held in M arch /A p ril 1975. T h e M inisterial skulle hållas i m ars eller april 1975. M in ister­ M eeting was held in G en ev a 2-3 April 1975 m ö tet ägde rum i G en év e den 2 -3 april 1975 u n d e r th e C h a irm a n sh ip o f P rofessor D. P. u n d e r ord fö ran d esk ap av professorn D. P. C h a tto p a d h y a y a . M inister o f C o m m erce, In ­ C h a tto p a d h y a y a , h a n d e lsm in iste r i Indien. dia. 2. T h e follow ing co u n tries were represen- 2. F öljande län d er var representerade: ted: Algeriet M auretanien Algeria M auritania A ustralien Peru A ustralia Peru Brasilien Filippinerna* Brazil Philippines* C anada* Sierra Leone C anada* Sierra Leone C hile Sverige C hile Sw eden Indien T unisien* India Tunisia* Liberia V enezuela Liberia V enezuela

3. T h e M inisterial M eeting approved the 3. M in isterm ö tet g o d k än d e texten till en tex t o f an A g reem en t, providing for the es- ö v e re n sk o m m e lse om g ru n d a n d e t av en o r­ ta b lish m e n t o f an association to be know n as gan isatio n u n d e r b en äm n in g en O rganisatio­ th e A ssociation o f Iron O re E xporting C o u n ­ nen för järn m a lm se x p o rte ra n d e länder. T exten tries, w hich reads as follows: lyder sålunda:

Ö verenskom m else

Agreement

om

Establishing

g r u n d a n d e av O r g a n is a tio n e n

the Association of Iron Ore

för järnmalmsexporterande

Exporting Countries

länder

PR EA M B L E IN L E D N IN G

The Con iraelina Parties De /iirdragsslutande parterna

C onscious o f the im portance o f iron ore, som är m e d v etn a om h u r betydelsefull jä r n ­ w hich is a non-renew able resource, to th e m a lm e n . vilken u tgör en resurs som icke kan w orld eco n o m y in general an d to th e ir ow n förnyas, är för v ärld sek o n o m in i a llm ä n h e t och national econom ies in particular; för deras egna nationella ek o n o m ier i s y n n e r­ het;

*Observer “Observatör

'Ö v ersättn in g enligt den i prop. 1975/76:24 intagna texten:

3

C o n v in c e d o f th e need for d o s e co-operation so m ä r överty g ad e om b eh o v et av e tt nära a m o n g M em ber co u n tries w ith a view to sa- sam arb ete m ellan m ed lem slän d ern a i syfte att feguarding th e ir interests in relation to th e iron tillvarata deras in tressen beträffande d en järn ore export in d u stry ; m al m sex p o rteran d e in d u strin ; Believing th a t such co-operation will con- som u tg år från a tt e tt såd an t sam arb ete k o m ­ trib u te to th e im p ro v em en t o f international m e r a tt bidra till en förbättring av de in te r­ m ärk et c o n d itio n s for iron ore; n atio n ella m ark n ad sfö rh ållan d en a för jä r n ­ m alm ; R ecognising th a t in any co-operative effort som e rk ä n n e r a tt de im p o rteran d e län d ern as o f th is n a tu re th e in terests o f im porting c o ­ intressen bör ih åg k o m m as vid varje sam arb ete u n tries w ould need to be borne in m in d ; av d en n a n a tu r; R ecognising fu rth e r the desirability o f inc- so m v idare e rk ä n n e r ö n sk v ä rd h e te n av a tt reasing resources available for the econom ic ö k a n d e resu rser görs tillgängliga för m e d le m s­ a n d social d ev e lo p m e n t o f M em ber c o u n trie s, län d ern as e k o n o m isk a och sociala u tveckling c o n siste n t w ith the su stain ed grow th o f the i förenlighet m ed v ärld sek o n o m in s fortsatta w orld eco n o m y a n d , in particular, w ith th e d e ­ tillväxt o c h , särsk ilt, m ed u tv eck lin g slän d er­ v elo p m en t n eed s o f th e developing co u n tries; nas u tv eck lin g sb eh o v ; C o n scio u s o f th e need to safeguard th e ir per­ som är m e d v e tn a o m b eh o v et a tt trygga sin m a n e n t so v ereig n ty ö v er their natural reso u r­ stän d ig a su v e rä n ite t ö v er sina naturtillgångar; ces; R ecognising th e desirability o f effective n a ­ som e rk ä n n e r ön sk v ä rd h e te n av effektiv n a ­ tional control ö v er th e exploitation o f iron ore tionell kontroll ö v er u tv in n in g e n av jä rn m a lm w ith in M em b er countries; in o m m ed lem slän d ern a; H avé agreed as follows: har för d etta än d am å l ö v e re n sk o m m it föl­ jan d e:

C H A PTER I K A P IT E L I

Establishment Grundande

A rtid e I /fri i k e l I T he A ssociation o f Iron Ore E xporting C o ­ O rg an isatio n en för jä rn m alm sex p o rteran d e u n tries (h erein after referred to as th e A sso ­ län d er (h ärefter kallad organisationen) gru n d as ciation) is hereby established. h ärm ed .

C H A P T E R II K A P IT E L II

M embership M edlem skap

A rtid e 2 A rtikel 2 M em bership o f th e A ssociation shall be F öljande län d er kan bli m e d le m m a r i o r­ op en to: g an isatio n en (a) A lgeria, A u stralia, Brazil, C an ad a, C hile, (a) A lgeriet, A u stralien , Brasilien, C an ad a, In d ia, Liberia, M au ritan ia, P hilippines, C h ile, In d ie n , Liberia, M au retan ien , F i­ Peru, Sierra L eone, Sw aziland, Sw eden, lippinerna. Peru, Sierra L eone. Sw aziland, T u n isia an d V enezuela; Sverige, T u n isien och V enezuela;

4

(b) A ny o th e r co u n try ex p o rtin g , o r holding (b) A n d ra lä n d e rso m ex p o rterar jä rn m a lm e l­ su b stan tial reserves of, iron ore an d w ith ler h ar b ety d an d e jä rn m a lm sre se rv e r och sim ilar in terests to those o f the M em ber som har lik n an d e intressen som m e d le m s­ co u n tries; länderna;

A r lid e 3 A rtikel 3 C o u n tries w hich sign th is A g reem en t in ac- L änder so m u n d e rte c k n a r d en n a ö v e re n ­ cordance w ith A rticle 35 shall becom e M em ber sk o m m e lse i en lig h et m ed artikel 35 blir m e d ­ co u n tries o f th e A ssociation. le m m a r i organisationen.

A rtid e 4 A rtikel 4 A co u n try referred to in A rticle 2 (b) m ay, Land som åsyftas i artikel 2 (b) får efter det a fte r th e A greem ent en te rs in to force, apply a tt ö v eren sk o m m e lsen trätt i kraft ansöka om for m em b ersh ip o f th e A ssociation an d m ay m ed lem sk ap i org an isatio n en och kan bli m e d ­ becom e a M em ber co u n try upon th e u n an i- lem efter en h ällig t g o d k än n an d e av m e d le m s­ m ous acceptance o f th e existing M em ber c o ­ länderna och e fte r u n d e rte c k n a n d e av d enna u n tries an d sig n atu re o f th is A g reem en t in ac- ö v eren sk o m m e lse i en lig h et m ed artikel 36. cordance w ith A rticle 36.

C H A P T E R III K A P IT E L III

Objectives Syften

A rtid e 5 A rtikel 5 T he objectives o f th e A ssociation are: O rganisationens syften är: (a) T o prom ote d o s e co-operation am o n g (a) a tt främ ja e tt nära sam arb ete m ellan m e d ­ M em ber co u n tries w ith a view to safegu- lem slän d ern a i syfte a tt trygga deras in ­ arding th e ir in terests in relation to th e iron tressen b eträffande d en järn m alm sex p o rore export in d u stry ; teran d e in d u strin ; (b) T o en su re th e orderly an d healthy grow th (b) a tt säkra en o rdnad och su n d tillväxt av o f export trad e in iron ore; jä rn m a lm se x p o rte n ; (c) To assist M em ber co u n tries to secure fair (c) a tt bistå m ed lem slän d ern a a tt erhålla en and rem u n erativ e retu rn s from the exploi- rättvis och lönsam a v k a stn in g från u tv in ­ ta tio n , Processing an d m ark etin g o f iron n in g en , bearb etn in g en och försäljningen ore w ith a view to im proving th eir export av jä rn m a lm i syfte a tt förbättra d eras e x ­ earnings an d term s o f trade; p o rtin k o m ster och bytesförhållanden; (d) T o co n trib u te to th e econom ic a n d social (d) a tt bidra till m ed lem slän d ern as e k o n o ­ d ev elo p m en t o f M em ber co u n tries an d in m isk a och sociala utveckling och särskilt particular to encourage fu rth e r processing a tt främ ja v id arebearbetning av järn m alm o f iron ore in M em ber co u n tries including i m ed lem slän d ern a till bl. a. jä rn och stål; into iron an d steel; and sam t

5

(e) T o provide a forum for th e ex change o f (e) a tt utgöra e tt fo ru m för in fo rm a tio n s u t­ in fo rm atio n and effective an d m eaningful byte sa m t effektiva och m eningsfyllda c o n su lta tio n s on problem s relating to th e k o n su lta tio n e r o m problem beträffande iron ore export industry w ith a view to d en jä rn m a lm se x p o rte ra n d e in d u strin i enabling M em ber co u n tries to tak e appro- syfte a tt m öjliggöra för m ed lem slän d ern a priate action. a tt v id ta läm pliga åtgärder.

C H A PT ER IV KAPITEL IV

O rganisation O rganisation

A rtid e 6 A rtikel 6 T he association shall consist o f th e follow ing O rg an isatio n en skall bestå av följande organ: organs: (a) T h e C onference o f M inisters; (a) m in isterk o n feren sen , (b) T h e B oard, and (b) sty relsen och (c) T h e Secretariat (c) sek retariatet.

C H A PTER V KAPITEL V

T he C onference o f M inisters M inisterkonferensen

A rtid e 7 A rtikel 7 T h e C o n feren ce o f M inisters shall be th e M in isterk o n feren sen skall vara o rg an isatio ­ su p re m e a u th o rity o f th e A ssociation an d shall n en s högsta m y n d ig h e t och skall sträv a efter co ncern itself w ith th e a tta in m e n t o f th e ob- a tt u ppnå dess syften. jectiv es o f th e A ssociation.

A rtid e 8 A rtikel 8 T h e C o n feren ce o f M inisters shall consist M in isterk o n feren sen består av delegationer o f d elegations representing the M em ber c o u n ­ från sam tliga m ed lem slän d er. D en skall n o r­ tries. It will ordinarily m eet once in tw o years. m alt sa m m a n trä d a en gång v a rta n n a t år. Extra E xtraordinary sessio n s m ay also be h eld at the sa m m a n trä d e n kan hållas på begäran av m e d ­ request o f a M em b er co u n try su p p o rted by lem sland om tv å tredjedelar av m e d le m slä n ­ tw o -th ird s o f th e M em ber countries. d ern a stö d jer e n sådan begäran.

A rtid e 9 A rtikel 9 All decisions o f the C onference o f M inisters Alla beslut av m in isterk o n feren sen kräver shall require u n a n im o u s agreem en t o f th e R e­ en h ällig t g o d k än n an d e av närv aran d e o m b u d presen tativ es o f M em ber countries present. från m ed lem slän d ern a. Varje m ed lem slan d E ach M em ber co u n try shall be entitled to one har en röst. K onferensen kan em ellertid be-

6

vote. T h e C onference m ay , how ever, d eter- stä m m a från fall till fall, gen o m en h ällig h et, m in e from tim e to tim e , by u n a n im o u s agree- vilka frågor som kan avgöras på an n a t sätt och m e n t, th e m atters w hich m ay be decided ot- form erna härför. herw ise an d th e m a n n e r o f doing so.

A rtid e 10 A rtikel 10 Sessions o f th e C onference o f M inisters shall M in isterk o n feren sen s sa m m a n trä d e n skall norm ally be held at th e headquarters o f th e n o rm alt hållas d ä r org an isatio n en har sitt säte. A ssociation.

C H A P T E R VI K A P IT E L VI

The Board Styrelsen

A rtid e 11 A rtikel I I T he Board shall consist o f representatives Styrelsen b estår av o m b u d från sam tliga o f M em ber countries. It shall m eet tw ice a year m ed lem slän d er. D en skall sa m m a n trä d a två at th e h ead q u arters o f the A ssociation w ith gånger om året d ä r organisationen h ar sitt säte, th e sam e voting req u irem en ts as th e C o n fe ­ varvid sa m m a röstningsregler skall gälla som rence o f M inisters. E xtraordinary sessions m ay för m in isterk o n feren sen . Extra sam m an träd en also be held at th e request o f a M em ber country kan hållas på begäran av e tt m ed lem slan d om supported by tw o -th ird s o f th e M em ber c o ­ två tredjedelar av m ed lem slän d ern a stö d jer en untries. sådan begäran.

A rtid e 12 A rtikel 12 T he Board shall: Styrelsen skall

(a) direct the m an ag e m en t o f th e affairs o f (a) leda v e rk sa m h e te n inom organisationen th e A ssociation an d im p lem en t the de- sam t verkställa m in isterk o n feren sen s b e ­ cisions o f th e C onference o f M inisters; slu t; (b) su b m it reports an d m ake reco m m en d a- (b) fram lägga rapporter och avge re k o m m e n ­ tions to th e C onference o f M inisters; d a tio n e r till m in isterk o n feren sen ; (c) approve th e an n u al bud g et o f th e A sso­ (c) g o d k än n a o rg an isatio n en s årliga budget; ciation; (d) consider th e an n u al report o f th e Secre- (d) granska generalsekreterarens årsredogötary-G eneral on th e activities o f the A s­ relse för organ isatio n en s v erk sam h et; sociation; and (e) prepare th e agenda for sessions o f th e C o n ­ (e) u tarbeta dago rd n in g en för m in isterk o n fe­ ference o f M inisters. rensens sa m m an träd en .

A rtid e 13 A rtikel 13 T h e Board m ay m ake any suitable arran- Styrelsen kan vidta läm pliga åtg ärd er för g em e n ts for co n su ltatio n an d co-operation k o n su lta tio n e r och sam arb ete m ed an d ra or-

7

w ith o th e r organisations. T o th is e n d , th e Bo­ ganisationer. I d e tta syfte kan styrelsen inbjuda ard m ay im er alia in v ite such org an isatio n s or bl. a. såd an a org an isatio n er eller icke-m edn o n -M em b er co u n tries to a tte n d p articular le m slän d er a tt so m särskilt in b ju d n a delta i m eetin g s held u n d e r th e auspices o f th e A s­ särskilda sa m m a n trä d e n inom o rganisationen. sociation as special invitees.

A n id e 14 A rtikel 14 T he Board shall m ake m u tu ally acceptable S tyrelsen skall v id ta öm sesidiga godtagbara a rra n g e m e n ts for co n su ltatio n w ith im porting åtg ärd er för k o n su lta tio n e r m ed im portländer. c ountries.

A n id e 15 A rtikel 15 T h e Board shall be responsible for th e s u ­ S tyrelsen skall vara ansvarig för tillsyn och pervision an d ev alu a tio n o f th e tech n ical, con- g ran sk n in g av sek retariatets te k n isk a , k o n su l­ su lta tiv e an d executive fu n ctio n s o f th e Sec- tativ a och v erk ställan d e uppgifter och kan retariat a n d m ay direct th e Secretariat to pre- uppdra åt sek retariatet a tt göra u tre d n in g a r om pare stu d ies relating to th e iron ore in d u stry , jä rn m a lm s in d u s trin , varvid skall beaktas a r ­ hav in g d u e regard to th e w ork being u n d e r­ b etet inom a n d ra organisationer. ta k e n by o th e r organisations.

A n id e 16 A rtikel 16 T he Board m ay app o in t technical c o m m it- S tyrelsen k an tillsätta tek n isk a k o m m itté e r tees to stu d y a n d report on various aspects för a tt u tred a och avge rapport o m olika asp ek ­ o f th e iron ore industry. te r av jä rn m a lm sin d u strin .

C H A P T E R VII K A P IT E L VII

The Secretariat Sekretariatet

A rtid e 17 A rtikel 17 T h e S ecretariat shall receive in stru ctio n s S ekretariatet skall m o tta in s tru k tio n e r från from th e C onference o f M inisters an d th e Bo­ m in isterk o n feren sen och styrelsen sa m t h a n d ­ ard and act according to th eir decisions. la i e n lig h et m ed deras beslut.

A rtid e 18 A rtikel 18 T h e m ain fu n ctio n s o f th e Secretariat shall S ekretariatetes h u v u d u p p g ifte r skall vara be: (a) to req u est, collect, centralise and process (a) a tt begära, in sam la, centralisera och b e ­ in fo rm atio n related to iron ore an d provide arbeta in fo rm atio n b eträffande jä rn m a lm such in fo rm atio n co m prehensively to sa m t a tt förse m ed lem slän d ern a m ed så ­ M em ber co u n tries; d an o m fa tta n d e inform ation;

8

(b) to advise on relevant m atters upon request (b) a tt på begäran av m ed lem slän d ern a ge råd by M em ber co u n tries; and i tilläm pliga ären d en ; sam t (c) to u n d e rta k e econom ic and technical s tu ­ (c) a tt utföra ek o n o m isk a och tekniska u tre d ­ dies o n , im er alia , th e d e m a n d an d supply nin g ar om bl. a. efterfrågan och u tb u d på position for iron ore, tren d s in prices, scrap jä rn m a lm , p ristren d er, tillgång på jä r n ­ availability, m ark etin g , transportation sk ro t, försäljning, tran sp o rtp ro b le m , te k ­ problem s, technological advances an d th e- niska fram steg och deras effek ter på k o n ­ ir im pact on th e co n su m p tio n o f iron ore su m tio n e n av jä rn m a lm sa m t b earb et­ and Processing. ningen.

A rtid e 19 A rtikel 19 In o rd er to enable th e Secretariat to carry F ö r a tt m öjliggöra för sek retariatet att o u t th e above fu n ctio n s, th e M em ber co u n tries genom föra o v an ståen d e uppgifter skall m e d ­ shall give it all possible inform ation. lem slän d ern a läm na all tillgänglig in fo rm a­ tion.

A rtid e 20 A rtikel 20 T h e Secretariat shall consist o f th e Secre- Sekretariatet består av g eneralsekreteraren tary-G eneral a n d such a d m in istra tiv e , research och sådan a d m in istra tiv , teknisk sam t u tre ­ an d o th e r technical s ta ff as m ay be required d an d e personal som erfordras för a tt d et skall for th e d ischarge o f its functions. k u n n a fullgöra sina uppgifter.

A rtid e 21 A rtikel 21 T he S ecretary-G eneral shall be appointed by G en eralsek reteraren skall u tses av m in iste r­ th e C onference o f M inisters for a term o f four k o n feren sen för e n period av fyra år och skall years an d shall be eligible for reappointm ent. k u n n a återväljas.

A rtid e 22 A rtikel 22 M em bers o f th e sta ff o f th e Secretariat, ex- Sekretariatets personal, m ed u n d a n ta g av cept s ta ff engaged in a tem porary o r consul- personal som an ställs tillfälligt eller på k o n ­ tativ e capacity, shall be nationals o f a M em ber su ltativ basis, skall vara m edborgare i m e d ­ c o u n try . Senior ad m in istra tiv e an d technical lem sland. H ögre tjän stem än och tek n isk per­ s ta ff shall be appointed by th e Board on the sonal skall tillsättas av styrelsen på re k o m m e n ­ reco m m en d atio n o f th e S ecretary-G eneral. In d atio n av generalsekreteraren. Vid tillsä tta n ­ th e ap p o in tm e n t o f su ch staff, the Board shall d et av sådan personal skall styrelsen söka till­ e n d e a v o u r to secure th e w idest possible rep re­ försäkra bredast m öjliga nationella s a m m a n ­ se n tatio n o f natio n als o f M em ber countries sä ttn in g so m är förenlig m ed effek tiv iteten . w hich is co n sisten t w ith efficiency.

A rtid e 23 A rtikel 23 T he S ecretary-G eneral shall co-ordinate th e G en eralsek reteraren skall sam o rd n a sek re­ fu n ctio n s o f th e Secretariat an d carry o u t such tariatets fu n k tio n er sam t utföra de uppgifter

9

fu n ctio n s as are assigned to h im by th e C o n - som föreläggs h o n o m av m in isterk o n feren sen ference o f M inisters an d th e Board. In par- och styrelsen. G en eralsek reteraren skall sär­ ticu lar th e S ecretary-G eneral shall: skilt: (a) act as th e rep resen tativ e o f th e Secretariat; (a) företräda sek retariatet; (b) su p erv ise th e w ork o f th e Secretariat; (b) leda sek retariatets arbete; (c) m ake re c o m m en d atio n s to th e Board; (c) avge re k o m m e n d a tio n e r till styrelsen; (d) engage technical and ad m in istra tiv e per- (d) anställa teknisk och a d m in istra tiv perso­ sonnel for th e Secretariat according to th e nal till sek retariatet i en lig h et m ed s ty ­ in stru ctio n s o f th e Board; relsens in stru k tio n er; (e) before th e b eginning o f th e fm ancial year, (e) före räkenskapsårets början un d erställa su b m it a d raft an n u al b udget o f th e A s­ styrelsen e tt förslag till årsbudget; sociation to th e Board; (0 w here necessary, su b m it a su p p lem en tary ( 0 vid behov förelägga styrelsen e n tilläggs­ bud g et to th e Board after the beginning bud g et efter räkenskapsårets början; o f th e Financial year; (g) a u th o rise e x p en d itu re w ithin th e approved (g) läm na b em y n d ig an d e till u tb etaln in g ar bud g et; inom ram en för d en g o d k än d a b u d g e te n ; (h) as soon as possible after th e d o s e o f each (h) sn arast m öjligt efter varje räkenskapsårs fm ancial year, b u t not later th å n sixty days slu t, dock icke senare än sextio d ag ar d ä r­ th ereafter, su b m it to th e Board an a n n u al e fter, förelägga styrelsen en årsredogörelse report o f th e activities o f th e A ssociation, för o rg an isatio n en s v erk sam h et m ed en in clu d in g an au d ited sta te m e n t o f receipts granskad räkenskapsberättelse. an d e x p en d itu re in respect o f th a t year.

Ariicle 24 A rtikel 24 T he officials o f th e Secretariat shall n e ith e r S ek retariatets tjä n ste m ä n skall v ark en b e ­ seek nor accept in stru ctio n s from any M em ber gära eller m o tta in stru k tio n e r från m e d le m s­ co u n try o r from any source o u tsid e th e A s­ land eller från något an n a t håll än från org a­ sociation. nisationen.

A rtid e 25 A rtikel 25 T he G o v e rn m e n ts o f M em ber co u n tries M ed lem slän d ern as regeringar skall respek­ shall respect th e intern atio n al ch aracter o f th e tera d en in tern atio n ella karaktären på sek re­ fu n ctio n s o f th e officials o f th e Secretariat an d ta ria ttjä n ste m ä n n e n s uppgifter och icke söka shall not e n d e a v o u r to influence th e m in th e påverka d em i u tö v a n d e t av d eras åligganden. perform ance o f th e ir duties.

A rtid e 26 A rtikel 26 T h e officials o f the Secretariat shall not havé S ekretariatets tjä n ste m ä n skall inte ha några an y fm ancial in terest in th e iron ore o r related e k o n o m isk a intressen i jä rn m a lm sin d u strin e l­ in d u stries. ler an g rän san d e industrier.

10

C H A P T E R VIII K A P IT E L VIII

Institutional matters Institutionella frågor

A rtid e 27 A rtikel 27 T he C o n feren ce o f M inisters shall draw up M inisterk o n feren sen skall uppställa regler rules an d regulations for th e co n d u ct o f the och föreskrifter för ledningen av org an isatio ­ b usiness o f th e A ssociation co n sisten t w ith the n en s v erk sam h et i enlighet m ed b e stä m m e l­ provisions o f th is A g reem ent. serna i d en n a ö v eren sk o m m else.

A rtid e 28 A rtikel 28 T he officia! languages o f th e A ssociation O rg an isatio n en s officiella språk skall vara shall be E nglish, Spanish an d F rench. en g elsk a, franska och spanska.

A rtid e 29 A rtikel 29 T he h ead q u arters o f the A ssociation shall O rganisationen skall ha sitt säte i L ondon. be located in L ondon.

A rtid e 30 A rtikel 30 T he A ssociation shall conclude w ith th e G o ­ O rganisationen skall m ed d en brittiska re­ v e rn m e n t o f th e U n ited K ingdom an agree­ geringen ingå en ö v eren sk o m m e lse om org a­ m e n t relating to th e s ta tu s o f th e A ssociation n isatio n en s ställning och de privilegier och im ­ a n d to th e privileges an d im m u n itie s to be m u n ite te r som skall tillerk än n as sekretariatet recognised and g aranted in respect o f th e Sec- och d ess personal. retariat an d its staff.

A rtid e 31 Artikel 31 T h e A ssociation shall h avé in th e territory O rganisationen skall inom varje m e d le m s­ o f each M em b er co u n try su ch legal capacity lands o m råd e ha d en rättsliga h an d lin g sfö r­ as m ay be necessary for th e exercise o f its func- m åga som kan vara erforderlig för u tö v an d et tio n s u n d e r th is A g reem ent. In any legal pro- av dess fu n k tio n e r enligt d en n a ö v e re n s k o m ­ ceed in g s, th e A ssociation shall be represented m else. I rättegångar och vid a n d ra rättsliga för­ by th e Secretary-G eneral. faranden skall organisationen representeras av generalsekreteraren.

A rtid e 32 A rtikel 32 T he expenses o f th e A ssociation shal! be m et O rg an isatio n en s utg ifter skall bestridas by equal an n u al co n trib u tio n s from M em ber gen o m lika stora årliga bidrag från m e d le m s­ co u n tries. T h e fin an d a! y e a r o f th e A ssociation länderna. O rg an isatio n en s räkenskapsår skall shall co m m en ce on 1 Jan u ary an d en d on 31 börja den 1 jan u ari och slu ta d e n 31 decem ber D ecem b er each year. varje år.

11

A rtid e 33 A rtikel 33 C o n trib u tio n s to th e bud g et shall be paid Bidrag till b u d g eten skall u n d e r jan u ari m å ­ in freely convertible currency into th e A sso ­ nad årligen inbetalas i fritt konvertibel valuta c ia tio n ^ b an k in g acco u n t in o n e in s ta lm e n t, på o rg an isatio n en s bank k o n to . w hich shall becom e d u e in Ja n u a ry o f each year.

A rtid e 34 A rtikel 34 T h e rep resen tativ e o f a co u n try w hose c o n ­ O m b u d för land vars bidrag u teblivit över trib u tio n s are in arrears by m ore th ån tw elve tolv m ån ad e r skall icke vara berättigat att rösta m o n th s shall not be en titled to vote in m ee- vid sty relsesam m an träd en förrän bidraget in ­ tings o f th e Board w hile th e pay m en ts rem ain betalats. in arrears.

C H A P T E R IX K A P IT E L IX

Final C lauses

Avslutande bestäm m elser

A rtid e 35 Artikel 35 T h is A g reem en t shall rem ain open a t New Ö v eren sk o m m elsen skall i New D elhi vara D elhi for sig n atu re by th e du ly accredited re­ öppen för u n d e rteck n an d e av vederbörligen presen tativ es o f th e co u n tries listed in A rticle befu llm äk tig ad e o m b u d från de i artikel 2 (a) 2 (a) o f th is A g reem ent. i d e n n a ö v eren sk o m m e lse upp räk n ad e län d er­ na.

A rtid e 36 A rtikel 36 T h is A g reem en t shall e n te r in to force th irty Ö v eren sk o m m elsen skall träd a i kraft trettio days after sig n atu re by seven co u n tries. T he- dagar efter u n d e rte c k n a n d e av sju länder. D är­ reafter it shall e n te r in to force for each new efter skall d en för varje ny tt signatärland träda signatory co u n try th irty days a fter signature. i kraft tre ttio dagar e fter u n d e rteck n an d et.

A rtid e 37 A rtikel 37 T h e Board m ay by u n a n im o u s v o te recom - Styrelsen kan m ed en h ällig h et re k o m m e n ­ m en d to M em b er co u n tries an a m e n d m e n t to dera m ed lem slän d ern a en än d rin g av d en n a th is A g reem en t. Such a m e n d m e n t shall e n te r ö v eren sk o m m e lse. Sådan än d rin g skall träda into force th irty days a fter receipt by th e G o ­ i kraft tre ttio dagar efter det a tt In d ien s re­ v e rn m e n t o f In d ia o f th e last notification o f gering erhållit m ed d elan d e om a tt alla m e d ­ acceptance o f th e a m e n d m e n t by M em b er c o ­ lem slän d er g o d k än t ändringen. untries.

12

A rtid e 38 A n ikeI 38 T his A g reem en t an d any a m e n d m e n ts th e- Ö v eren sk o m m elsen och än d rin g ar av d e n ­ reto shall be registered w ith th e U n ited N a­ sa m m a skall inregistreras hos F ö ren ta N atio­ tions. nerna.

A rtid e 39 A rtikel 39 A M em b er co u n try m ay w ithdraw from th e M edlem sland kan u tträd a u r organisationen A ssociation by lodging a w ritten notice o f in ­ genom a tt inge e tt skriftligt m ed d elan d e h är­ te n tio n to w ithdraw w ith th e G o v e rn m e n t o f om till In d ien s regering, som skall översän d a India w hich shall tra n sm it certified copies o f b estyrkta av sk rifter av m ed d elan d et till varje th e notice to each M em ber country. U nless m ed lem slan d . O m m ed d elan d et icke återtas th is notice is revoked o r m odified th e w ith- eller än d ras, skall u tträ d e t träda i kraft tolv draw al shall take effect tw elve m o n th s after m ån ad e r efter d en dag då m ed d elan d et m o t­ th e d ate on w hich th e notice w as received by togs av In d ien s regering. th e G o v e rn m e n t o f India.

A rtid e 40 A rtikel 40 A M em ber co u n try w hich w ithdraw s from M edlem sland som u tträ d e r u r o rg an isatio ­ th e A ssociation shall h o n o u r an y financial o b ­ nen skall betala de sk u ld er det ådragit sig u n d er ligations incurred d u rin g its m em b ersh ip o f the m edlem skapet. A ssociation.

A rtid e 41 A rtikel 41 T h is A g reem en t m ay be term i nated by th e D en n a ö v eren sk o m m e lse kan upphöra affirm ativ e v o tes o f all M em ber countries. g enom enhälligt beslut av m ed lem slän d ern a.

A rtid e 42 A rtikel 42 T h e original o f th is A g reem en t, o f w hich th e O riginalet till d en n a ö v eren sk o m m e lse, v ar­ E n g lish , Spanish a n d F ren ch tex ts are equally av de engelska, franska och sp an sk a texterna a u th o rita tiv e , shall be deposited w ith th e G o ­ äger lika v itsord, skall d ep o n eras hos Indiens v e rn m e n t o f India w hich shall tra n sm it ce r­ regering, som skall översän d a b esty rk ta a v ­ tified copies th e re o f to each signatory country. sk rifter därav till varje signatärland. In witness w hereof th e u n d ersig n ed , being Till bekräftelse härav har u n d e rte c k n a d e , d u ly au th o rised to th is effect by th eir respec- därtill vederbörligen b em yndigade av sina re­ tive g o v e rn m e n ts, h av é signed th is A greem ent spektive regeringar, u n d erteck n at d e n n a ö v er­ o n th e d ales opposite th e ir respective signa- e n sk o m m else vid d en tid p u n k t som anges in ­ tures. till d eras respektive n am n teck n in g ar. In witness w hereof th e R epresentatives o f th e Till bekräftelse härav har o m b u d e n för nedan u n d e rm e n tio n e d co u n tries havé signed th is F i­ n ä m n d a länder u n d erteck n at d en n a slutakt. nal A ct. Som skedde i G en év e den 3 april 1975 i ett D one at G en ev a o n th e third day o f April originalexem plar på engelska, franska och O n e T h o u san d N ine H u n d red and Seventy- spanska språken, vilket skall d ep o n eras hos In-

13

five in o n e o riginal in th e E n g lish , F r e n c h an d d ie n s regering och varav en b esty rk t avskrift S p a n ish la n g u a g e s2 w h ic h shall b e d e p o site d skall ö v e rlä m n a s till de i m in iste rm ö te t d e l­ w ith th e G o v e rn m e n t o f i n d ia , an d a ce rtifie d tag an d e delegaterna. c o p y o f w h ich shall be d e liv e re d to th e D eleg a te s h a v in g p a rtic ip a te d in th e M in iste ria l M eetin g .

2D e franska och sp an sk a tex tern a har h ä r uteläm ­ nats.

N O R ST E D T S TRYCKERI ST O C K H O L M 1*78

14

'